355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Софокл » Трагедии » Текст книги (страница 10)
Трагедии
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 21:22

Текст книги "Трагедии"


Автор книги: Софокл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 16 страниц)

Неодолимая – мне ум смутила,

Когда на них я длань вооружал, —

И обагрил я руки скотской кровью!

Наперекор мне смерти избежав,

470Они хохочут!.. Но когда вредить

Бессмертные начнут, последний трус

Спасется от могучего… Что ж делать?..

Богам я, очевидно, ненавистен,

И эллинскому войску, и троянцам

Со всем их краем… Не уплыть ли к дому

Эгейским морем, бросив здесь Атридов, —

Отчалить?.. Но с какими я глазами

Явлюсь к отцу? И как потерпит он,

Что возвращаюсь с голыми руками,

480Без воинских наград, не раз венчавших

Его с великой славой?.. Невозможно!..

Или к троянским броситься стенам,

Там биться одному и честно пасть?..

Но этим лишь обрадую Атридов…

Не быть тому! Найти мне должно способ

Отцу седому доказать, что сын,

Рожденный им, не малодушный трус.

Позорно мужу долгих жаждать дней,

Когда от мук не видно избавленья.

490Какая радость день за днем влачить

И только лишь отодвигать кончину?

Не нужен мне и даром человек,

Питающий надежды по-пустому.

Нет, благородный должен славно жить

И славно умереть. Я все сказал.

Хор

Никто не обвинит тебя, Аякс,

В неискренности: это – голос сердца.

Но перестань, оставь такие мысли

И дай друзьям тобой руководить.

Текмесса

500Властитель мой, Аякс! Для человека

Нет бедствия печальней рабской доли.

Родитель мой – свободный: он ли не был

Среди фригийцев знатен и богат?

А я в рабынях… Так судили боги, —

Вернее, мощь твоя… Взойдя на ложе

С тобой, Аякс, твоей навек я стала.

О, заклинаю Зевсом-Домодержцем

И ложем брачным, сочетавшим нас, —

Не допусти, чтоб, отданная в руки

510Твоих врагов, обиды я узнала.

Едва умрешь, едва меня покинешь,

Знай, в тот же день меня захватят силой

Аргивяне, и нам с твоим ребенком

Обоим есть придется рабский хлеб.

И кто-нибудь из них, господ, уколет

Мне сердце горьким словом: – Вот подруга

Аякса, первого в аргивской рати.

Как сладко ей жилось – и вот кем стала! —

Так скажет он… Тяжка мне будет доля, —

520Но срам падет на род твой и тебя.

Стыдись отца, которому готовишь

Ты злую старость, матери своей,

Годами древней, день и ночь молящей,

Чтобы живым вернулся ты домой.

О, сжалься, царь, над сыном! Без тебя

Он будет жить заброшенным ребенком

Среди опекунов немилых. Сколько

Нам бед сулит обоим смерть твоя!

Надеяться мне не на кого боле…

530Копьем своим мой край родной когда-то

Ты разорил. Второй удар судьбы:

Мать и отец в Аид переселились…

Где я найду отчизну, где богатства,

Тебя утратив? Ты – вся жизнь моя.

Подумай обо мне – ведь должен муж

О радостях любви лелеять память.

В нас чувство благодарное родится

От чувства благодарного, – супруг,

Забывший нежность ласк, неблагороден.

Хор

540Аякс, хочу, чтоб ты был так же тронут,

Как тронут я… Одобри речь ее.

Аякс

Одобрю, несомненно – если только

Исполнить согласится, что велю…

Текмесса

О милый мой Аякс, я все исполню!

Аякс

Хочу увидеть сына… принеси…

Текмесса

Его упас от гибели мой страх.

Аякс

Когда со мной был приступ?.. Так я понял?

Текмесса

С тобою встретясь, мог он умереть.

Аякс

Теперь, пожалуй, это было б кстати…

Текмесса

550Но я сумела избежать беды.

Аякс

Твою предусмотрительность хвалю.

Текмесса

Так чем же услужить могу тебе?

Аякс

Дай с ним поговорить, его увидеть…

Текмесса

Он близко, здесь, под наблюденьем слуг.

Аякс

Так почему же медлит он прийти?

Текмесса

Мой сын! Отец зовет! Эй, кто-нибудь!

Сюда его за ручку приведите!

Аякс

Что ж не идет? Или не слышал зова?

Текмесса

Да вот уже слуга ведет его.

Входят наставник с Еврисаком.

Аякс

560Веди его, веди… Не устрашится

Он зрелища недавнего убийства —

Недаром же он сын мой кровный! С детства

Пускай к крутому привыкает нраву

Отца – и уподобится ему.

О сын мой! Будь счастливей, чем отец,

Но схож с ним в остальном… дурным не будешь!

А я сейчас – завидую тебе:

Не чувствуешь всех тяжких мук моих.

Блаженна жизнь, пока живешь без дум,

570Пока не знал ни радостей, ни скорби.

Но срок придет – еще врагам покажешь,

Каков твой нрав и кто родитель твой.

Пока питай дыханьем легким ветра

Жизнь юную 141– ей, матери, на радость.

Уверен я, – ахеец ни один

Не оскорбит тебя хулою гнусной

И без меня; блюстителем твоим

Я верного оставлю Тевкра. Пусть

Его здесь нет – врагов он где-то гонит…

580А вы, бойцы, мой полк морской, – я с просьбой

К вам обращаюсь: окажите милость

И передайте Тевкру мой наказ, —

Чтоб он ко мне, в мой дом, отвез младенца;

Пусть Теламон и бабка Эрибея

В нем обретут поддержку древних лет.

А мой доспех – его да не присудят

Ни судьи, ни губитель мой – ахейцам.

Ты сам – "Широкощитый" 142! Ты бери

Мой щит непрободимый, в семь слоев,

590И за ремень держи, прошитый крепко.

Пусть остальной доспех сожгут со мной.

(К Текмессе.)

А ты скорей возьми ребенка, дома

Укройся, не стенай перед шатром,

Брось плакать… Женщины слезолюбивы!

Скорее же!.. Не станет умный лекарь

Творить заклятья там, где нужен нож.

Хор

Страшит поспешность страстная твоя,

И этих слов не по душе мне резкость.

Текмесса

О властелин Аякс, что ты задумал?

Аякс

600Брось спрашивать-выпытывать, будь скромной.

Текмесса

О скорбь!.. Во имя твоего ребенка

И всех богов: не предавай ты нас!

Аякс

Ты досаждаешь мне… Не знаешь разве,

Что у богов уже я не в долгу?

Текмесса

Не богохульствуй.

Аякс

Говори другому.

Текмесса

Не хочешь слушать?

Аякс

Много говоришь.

Текмесса

Но страшно мне…

Аякс

(слугам)

Скорей ее заприте!

Текмесса

Смягчись, молю богами!

Аякс

Ты безумна,

Теперь уж поздно нрав мой изменять.


СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1

610О Саламин знаменитый, встал

Ты, сияя, средь волн морских!

Всем немеркнущей светишь славой!

А я свои дни, злополучный,

Влачу на полях троянских, —

Счет потерял годам!

Как камень, стерся в потоке лет!

Одну лишь храню надежду, —

В ней радости нет! – что скоро

Я уйду в обитель мрака,

620В устрашающий Аид.

Антистрофа 1

Новый на нас ополчился враг:

Божьим болен Аякс недугом —

Неисцелимо. Увы, увы!

Его ли не провожали

Мощного в грозный бой

В те дальние дни… А ныне

Великой скорбью он стал друзьям.

Деянья, доблесть его

Забыты, увы… забыты… —

630Ибо сердца нет в Атридах,

Благодарность им чужда.

Строфа 2

Когда старуха мать

В сединах преклонных лет

Злую услышит весть,

Весть, что сын дорогой

Жертвою стал безумья,

Скорбную-скорбную песнь

Затянет несчастная… Нет,

Не стон соловья,

640Не пенье птицы печали,

Нет, раздирающий душу

Вопль раздастся… Руками

Станет старая грудь поражать,

Космы терзать седые.

Антистрофа 2

Тому, кто болен безумьем,

Отрадней скрыться в Аид!

Славных потомок отцов,

Лучшим Аякс уродился

Из ратоборцев ахейских,

650Но ныне с нравом своим

В тяжком разладе… сам

Себя потерял…

О несчастный отец! Какая

Ждет тебя весть! – непосильная

Сына постигла напасть, —

Такой досель ни один Эакид,

Кроме него, не ведал.

Входит Аякс с мечом в руке.


ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Аякс

Безмерное, превыше чисел, время

Скрывает явь и раскрывает тайны.

660Всего ждать можно… Время сокрушает

И клятв ужасных мощь, и силу духа.

Вот так и я, выносливый на диво,

Смягчился вдруг, остыл, как меч в воде,

От женских слов – и жалко мне оставить

Среди врагов вдовицу с сиротой.

Пойду к местам купальным, на луга

Прибрежные, очищусь омовеньем —

Да отведу богини тяжкий гнев.

Там отыщу нехоженое место —

670И спрячу ненавистный этот меч,

От глаз людских подальше закопаю.

Ночь и Аид там да блюдут его.

С тех пор как меч тот получил я в дар

От Гектора, 143от злейшего врага,

Я доброго не видел от аргивян.

Народная правдива поговорка:

"Дар от врага не впрок: дар, да не дар"…

Итак, теперь я уступать решил

Богам. Отныне буду чтить Атридов,

680Им подчинюсь, они – вожди… А как же?

И мощь и крепость уступают сану.

Так по снегу ходящая зима

Склоняется пред летом плодоносным;

Так раздается ночи темный купол

Пред лучезарным белоконным днем;

Спадает ветер яростный – и море

Стенать перестает; сон всемогущий

Не вечно в путах держит человека…

Что ж нам не научиться быть разумным?

690Я – научусь… Недавно понял я,

Что недруга должны мы ненавидеть,

Но знать, что завтра можем полюбить;

И другу быть опорою, но помнить,

Что недругом он может завтра быть.

Да, часто ненадежна пристань дружбы…

Все будет хорошо… А ты, жена,

Иди в шатер и помолись, чтоб боги

Исполнили желания мои.

Вы также, о друзья, меня уважьте:

700Скажите брату Тевкру, лишь прибудет,

Чтоб помнил нас – и вас бы не забыл.

А мне… идти мне надо… Поступайте ж,

Как я сказал – и скоро, может быть,

Узнаете, что отстрадал страдалец.

(Уходит.)


СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор

Строфа

О, трепет радости! Я окрылен, ликую!

Ио! Ио! Пан! Пан!

Пан, о странник морской, явись,

Божественных хороводов царь,

Покинь Киллены кремнистый кряж 144

710С бурей снежной, о Пан! Сойди!

Ныне нисский и кносский пляс —

Безыскусный – затей, зачни,

О Пан, Пан!

К пляскам нынче лежит душа.

Ты, пересекши

Море Икарово, 145

Аполлон-Делиец, зримо

Нам явись,

Приди, приди —

720И благосклонен во веки веков

К нам будь!

Антистрофа

Отвел Арей от наших глаз несчастья тучу.

Ио! Ио! Вновь, Зевс,

Ясный свет благодатных дней

Быстроходным светит судам,

Ибо ныне забыл Аякс

Про обиду, свершил Аякс

Приношенье священных жертв,

С благочестием вящим вновь

730Богов почтил.

Истинно, время стирает все.

Что несказанным,

Невероятным

Назову, когда Аякс

Ныне, на счастье,

Отрекся нежданно

От распри былой, от великой вражды

К Атридам!

Входит вестник.


ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Вестник

Во-первых, други, сообщить спешу,

740Что Тевкр явился только что с Мизийских

Высот. Но как пришел к шатру вождей,

Аргивяне его позорить стали

Все как один. Узнав, что прибыл он

Из своего похода, окружили

И начали язвить, кто как умел, —

Что он, мол, брат безумца, лиходея,

Предателя; что надобно бы смертью

Его казнить, побить его камнями.

И до того дошло, что уж мечи

750Повыхватили, – наивысшей силы

Достиг тут крик, но умиротворило

Его благоразумных старцев слово…

Да… где ж Аякс?.. Ему поведать надо:

Он прежде всех об этом должен знать.

Хор

Его здесь нет, он только что ушел —

И чувства в нем и разум обновились.

Вестник

Увы, увы!

Я слишком поздно с вестью был отправлен

Иль мешкал сам, да вот и опоздал!

Хор

Но почему обеспокоен ты?

Вестник

760Тевкр наказал, чтоб из шатра Аякс

Не выходил, доколь он не прибудет.

Хор

Но вышел он с прекраснейшею целью:

Умилостивить хочет гнев богов.

Вестник

Или твои слова полны безумья,

Иль не в своем уме пророк Калхант 146.

Хор

О чем же он пророчит?.. Что ты знаешь?

Вестник

Вот что я знаю, вот чему свидетель:

От места, где вожди сидели в круге,

Вдруг отошел Калхант и в отдаленье,

770Приветливо руки коснувшись Тевкра,

Настойчиво советовал ему

Весь день сегодня средствами любыми

Аякса удержать в его шатре,

Коль он живым желает видеть брата;

Божественной Афины гнев лишь ныне

Преследует его – так он сказал.

Пустых, самонадеянных людей

Ввергают боги в бездну тяжких бедствий, —

Сказал гадатель, – стоит человеку

780Забыться и судить не по-людски.

Аякс и в путь пускался безрассудным, —

Внять не хотел внушениям отца.

Тот говорил: "Сын, побеждай копьем,

Но только с божьей помощью…" А сын

Ему ответил глупо, с хвастовством:

"И жалкий трус с богами одолеет!

А я завоевать надеюсь славу

И без богов!.." Так похвалялся он.

В другой же раз божественной Афине,

790Когда она Аякса поощряла

Разить врагов кровавою рукой,

Ужасно он ответил, несказанно:

"Царица, стой за спинами других, —

Коль в сече я, так не прорвут нам строя!"

Тем вызвал он вражду и гнев богини.

Так рассуждать не должен человек…

Но, может быть, переживи он сутки,

Коль бог пошлет, его еще спасем.

Так предсказал гадатель. Тотчас Тевкр

800Меня прислал с собранья передать

Вам свой наказ… Но если миг упущен,

Так он погиб, – коль вправду вещ Калхант.

Хор

Несчастная Текмесса, дочь беды!

О, выйди к нам и вестника послушай, —

Слова его – как по сердцу ножом.

Входит Текмесса.

Текмесса

Что, горькую, меня зовете снова,

От долгих мук вздохнувшую едва?

Хор

О, выслушай его рассказ: принес

Он горестные вести об Аяксе.

Текмесса

810Увы! Что говоришь… Так мы погибли?

Хор

Что ждет тебя, не знаю… Но коль вправду

Аякс ушел… тревожусь за него…

Текмесса

Да… он ушел… и горе ждет меня…

Вестник

Тевкр повелел удерживать Аякса

В шатре, – чтоб он не выходил один.

Текмесса

Где ж Тевкр?.. И почему такой приказ?

Вестник

Вернулся только что… Боится он,

Не стал бы роковым уход Аякса.

Текмесса

О, горе мне!.. Кто ж вразумил его?

Вестник

820Сын Фестора, гадатель: этот день, —

Сказал он, – смерть иль жизнь ему дарует.

Текмесса

Ужасный рок!.. Ах, други, помогите!

Зовите Тевкра, тотчас же!.. А вы

К восточным бухтам, к западным бегите,

Ищите след погибельный Аякса!

Я поняла… Он обманул меня,

Он разлюбил, он оттолкнул меня!..

Как быть нам, сын?.. О, не сидеть на месте!

Пойду и я, насколько станет сил…

830Идем! Скорей! Немедля! – если мы

Хотим спасти стремящегося к смерти.

Хор

Иду и докажу не на словах,

Что быстрым быть и действовать умею.

Перемена места действия. Пустынный берег моря.

Аякс

Меч воткнут крепко – если только время

Об этом рассуждать! – вверх острием, —

Дар Гектора – врага, не побратима,

Чей вид и тот был взору ненавистен.

Он крепко врыт во вражью землю Трои,

Прожорливым отточенный бруском.

840Его я ладно вставил: без огреха

Он обеспечит скорую мне смерть.

Готово все… О, помоги мне, Зевс,

Как только дело правое свершится;

Молю тебя о невеликой чести:

Пошли гонца с печальной вестью к Тевкру, —

Пусть первым унесет мой прах, едва,

Упав на меч, его залью я кровью, —

Чтоб не приметил враг меня и труп

Не бросил на съеденье псам и птицам.

850Вот, Зевс, моя мольба… И ты приди,

Гермес, водитель душ в подземном царстве,

Чтобы меня, лишь меч вонзится в бок,

Без судорог мгновенно успокоить.

И Девственниц всевечных призываю,

Эриний быстроногих, зрящих все

Страданья смертных, – пусть они увидят,

Как чрез Атридов жалко гибну я,

И злейшей карой пусть настигнут их,

Злодеев гнусных. Как самоубийцей

860Кончаю жизнь от собственной руки,

Пусть от руки родной они погибнут!

Спешите же, о мстительницы, мчитесь,

Губите беспощадно их полки!

А ты, свой бег стремящий небосклоном,

О Гелий! Увидав мой край родной,

Сдержи коней вожжами золотыми

И объяви беду мою и смерть

Отцу седому с матерью несчастной, —

И бедная, той вестью сражена,

870Великим воплем огласит весь город.

Но прочь пустые мысли, – тщетны слезы…

Пора немедля к делу приступать.

О Смерть, о Смерть! Брось на меня свой взор!

Но чтить тебя и там я буду, в мертвых…

О засиявший день! И ты, о Гелий,

Небесный конник! К вам я обращаюсь

В последний раз… я ухожу навеки…

О солнца свет! О Саламин священный,

Родимый край! Очаг надежный дедов!

880Вы, знатные Афины, братский род!

О вы, ручьи и реки, ты, равнина

Троянская! Кормильцы вы мои!

Прощайте!.. Боле не промолвлю слова…

Богам подземным прочее скажу.


ПАРОД ВТОРОЙ

Первое полухорие

Трудиться – множить труд трудом. 147

Где не был я, где не искал? —

И ничего нигде не мог я вызнать.

Но чу!

Я снова слышу будто шум…

Второе полухорие

890Свои! – отряд товарищей по судну.

Первое полухорие

Ну что же?

Второе полухорие

Мы с запада весь берег исходили.

Первое полухорие

Нашли?

Второе полухорие

Нашли себе мучение – и только.

Первое полухорие

А мы с востока бухту обыскали —

И там нигде Аякса не видать.

Хор

Строфа

О, кто же, кто —

Поморец какой,

Рыбак-трудолюб,

900Бессонный ловец, —

О, кто из богинь,

Чей дом на Олимпе, 148

Кто из нимф

К Босфору струящихся рек, 149

Кто скажет, где блуждает он,

Ожесточен душою?

Ах, уж я ль не ходил, не бродил,

Я ль не искал,

Я ль не терпел? —

910Но не прибыл с ветром попутным к пристани,

Несчастного страдальца не сыскал.

Текмесса

Увы, увы мне!

Хор

Чей слышен крик поблизости, из чащи?

Текмесса

Ах, горе мне!

Хор

То пленница злосчастная Текмесса, —

Ее души отчаявшейся вопль.

Текмесса

Пропала я, погибла, умираю…

Хор

Но что случилось?

Текмесса

Аякс… он там лежит… себя убил он…

920Насквозь пронзенный, свесился с меча.

Хор

Нет нам теперь возврата…

Ты убил, злополучный царь,

Тех, с кем по морю дружно плыл…

Горестно ей, бедняжке!

Текмесса

Одно теперь осталось нам – стенать…

Хор

От чьей же он руки погиб, злосчастный?

Текмесса

От собственной. Что это так, бесспорно

Доказывает врытый в землю меч.

Хор

Что же мы, други?..

930Один, без близких,

Пролил ты кровь!

Как же я слеп был, как неразумен!

Я пренебрег тобой!..

Где же, где же

Лежит он – тот,

Чья непреклонна душа,

Чье имя зловеще? 150

Текмесса

Нехорошо, чтоб на него смотрели…

Накрою тело сложенным плащом.

940О, даже другу видеть не по силам,

Как из ноздрей и свежей раны хлещет

Кровь черная самоубийцы… Горе!

Что делать мне?.. Кто из друзей подымет

Твой прах?.. Где Тевкр?.. Когда бы прибыл он

И вместе с нами брата упокоил!

Аякс злосчастный! Кем ты был? Чем стал?..

И у врагов исторгнул бы ты слезы…

Хор

Антистрофа

Обречен ты был,

Обречен ты был,

950Необузданный дух,

В свой срок завершить

Исходом ужасным

Ряд бессчетный

Мук своих.

Вот отчего ты стенал,

Хулил Атридов день и ночь,

Полон жестокой вражды,

Угрожающей страсти полн.

Беда за бедой

960С тех пор начались,

Как спор загорелся,

Кто же – храбрейший —

Доспехом будет награжден Ахилла.

Текмесса

Увы, увы мне!

Хор

О, как она страдает сердцем верным!

Текмесса

Увы, увы мне!

Хор

Я не дивлюсь, о милая, что стонешь,

Такого друга-мужа потеряв.

Текмесса

Ты – только видишь скорбь, а я – терзаюсь.

Хор

То правда.

Текмесса

970Увы, мой сын, – какое ждет нас рабство,

Какие нам опекуны грозят!

Хор

Ты в скорби своей, увы,

О неслыханном вслух сказала…

Жесток нрав царей Атридов…

Боги, беду отвратите!

Текмесса

Не быть тому, когда б не божья воля.

Хор

На нас взвалил он непосильный груз.

Текмесса

Нас грозная Паллада, Зевса дочь,

Преследует в угоду Одиссею.

Хор

980В душе своей черной,

В душе коварной

Смеется над горем,

Нежданно постигшим нас,

Многоопытный муж

Злорадным смехом!..

Увы, увы!

Смеются, внемля ему,

И братья Атриды!

Текмесса

О, пусть хохочут, радуясь моей

990Беде… Быть может, не любив живого,

О мертвом пожалеют в трудный час.

Глупец имеет счастье – не хранит,

А потеряет счастье – так оценит.

Моя печаль сильней, чем их веселье.

А он – блажен… Все то, к чему стремился,

Он получил. Он умер, как желал.

Чего же им торжествовать?.. Он умер —

То воля божья, а не их, о нет!

Пусть Одиссей злорадствует… Не рано ль?

1000Они его лишились… Он ушел, —

А мне остались плач и воздыханья.

Приближается Тевкр.

Тевкр

Увы, увы мне!

Хор

Молчи… Я слышу будто голос Тевкра;

О нашем общем горе вопль его.

Входит Тевкр.

Тевкр

Аякс любезный! Брат ты кровный мой!

Что сделал ты?.. Ужель молва не лжет?

Хор

Да, Тевкр, он умер – в том сомненья нет.

Тевкр

О, горе мне! О, тягостная доля!

Хор

Да, тягостная.

Тевкр

Горе, горе мне!

Хор

1010Плачь!.. Как не плакать!..

Тевкр

О, удар внезапный!

Хор

Да, Тевкр, удар…

Тевкр

О, бедный я!.. Но где же,

Где сын его? Он здесь, в земле Троянской?

Хор

Тут, у шатра, один…

Тевкр

(к Текмессе)

Скорей как можно

Веди его сюда, чтоб кто-нибудь

Из недругов не мог его похитить,

Как львенка у осиротевшей львицы.

Ступай скорей… Пособницей мне будь:

Ведь рады все торжествовать над мертвым!

Текмесса уходит.

Хор

Ты об его заботишься младенце! —

1020Как завещал он, будучи в живых.

Тевкр

О, зрелище, плачевнее всех зрелищ,

Когда-либо являвшихся очам!

Горчайшая из всех дорог дорога,

Которой я, возлюбленный мой брат,

По следу злой погибели твоей

Пришел сюда, едва о ней услышав! —

Затем, что быстро разнеслась молва

Среди ахейцев, словно божий голос,

Что умер ты… Я стоном застонал

1030Еще вдали… А здесь – от горя гибну.

Увы мне!

Откинь же ткань: пусть худшее предстанет.

С тела Аякса откидывают покров.

О, страшный вид!.. Жестокая решимость!..

Как я скорблю о гибели твоей!

Куда пойду, к кому, – когда по долгу

Тебе не подал помощи в беде?

Быть может, Теламон, отец наш общий,

Меня изволит ласково принять,

Когда вернусь я без тебя? О нет!

1040Ведь он не улыбался даже в счастье…

Чего не скажет!.. Как не охулит!..

Отродьем назовет рабыни пленной. 151

Он скажет, что тебя, Аякс любимый,

Как слабый трус, я предал иль желал

И честь и дом твой хитростью присвоить.

Так скажет гневный старец, раздраженный

На склоне лет, поссориться способный

Из мелочи пустой… Меня изгонят,

Вон выбросят и будут звать рабом,

1050А не свободным… Вот что будет дома…

И в Трое проку мало – здесь враги.

А бедам всем причиной – смерть твоя.

Как быть? О, как сниму тебя, несчастный,

С плачевного кровавого меча,

На коем дух ты испустил?.. Да, Гектор

Тебя убил, хоть мертвый сам… Взгляните

На участь этих двух богатырей:

Как поясом, что подарил Аякс,

Прикручен к вражьей колеснице, Гектор

1060Влачился окровавленный, доколь

Не отдал душу, – так Аякс на меч,

Дар Гектора, повергся и погиб.

Меч этот – не Эриния ль ковала?

Тот пояс – не Аид ли, лютый мастер?

Но я скажу: все боги совершили,

Как все дела людей вершат, – кому

Не по сердцу подобное сужденье,

Пусть мыслит инак, я же мыслю так.

Хор

Не нужно долгих слов, – подумай лучше,

1170Как схоронить его и что ответить:

Я вижу, враг идет – злодей, конечно,

Над горем нашим поглумиться рад.

Тевкр

Но кто подходит к нам? Кто этот воин?

Хор

Сам Менелай, в поход погнавший нас.

Тевкр

Да, он, – вблизи его узнать не трудно.

Входит Mенелай.

Менелай

Эй, ты! Тебе я говорю: касаться

Покойника не смей – пускай лежит.

Тевкр

С чего заговорил ты так надменно?

Mенелай

Так порешили – я и воеводы.

Тевкр

1080Благоволи причину объяснить.

Meнелай

Мы из дому с собой везли Аякса,

Как друга и союзника, – но в нем

Врага, лютей троянцев, обрели.

Все войско он сгубить хотел и ночью

Отправился разить его копьем.

Когда б попытку не пресекли боги,

Его судьба постигла бы всех нас,

Мы пали бы постыдной смертью, он же

Остался б жить. Но пыл его безумный

1090Бог отвратил, направив на овец

Да на коров… Никто теперь не властен

Предать его земле. Нет, где-нибудь

Он брошен будет на сыром песке

И снедью станет для прибрежных птиц.

Не подымай же крика, не грози.

Коль мы не совладали с ним живым,

Так с мертвым сладим – хочешь иль не хочешь —

И приберем к рукам. Ведь он при жизни

Слов никогда не слушался моих.

1100Плох воин рядовой, когда не хочет

Начальникам своим повиноваться.

Нет, в государствах не цвести законам,

Коль с ними рядом не живет боязнь.

Начальствовать над войском невозможно,

Коль совести и страха в людях нет.

Да знает человек, пусть мощен он,

Что может пасть от легкого удара.

А тот, в котором есть и страх и стыд,

В благополучье жизнь свою проводит.

1110Но если в государстве всем дать волю

И допустить бесчинствовать, ко дну

Пойдет оно и при попутном ветре.

Хочу я тоже видеть должный страх.

Не надо думать, прихотям служа,

Что мы за них страданьем не заплатим.

Всему – черед. Он был горяч, заносчив, —

Теперь высокомерен буду я.

Не смей же предавать его могиле,

Чтоб не упасть в могилу самому.

Хор

1120Твои слова разумны, Менелай.

Но берегись: не оскорбляй умерших!

Тевкр

Друзья! Теперь я вижу: дива нет,

Коль погрешит простолюдин ничтожный,

Когда и муж, как будто благородный,

Столь явно попирает правду. Как?

Как – повтори-ка? Ты сюда привел

Аякса, как союзника ахейцев?

Иль вышел в море он не добровольно?

Когда ты был вождем ему? Как смеешь

1130Подвластными ему распоряжаться?

Ты – в Спарте царь, а нам ты не владыка.

Не больше ты имел законных прав

Владычить им, чем он – тобой владычить.

Сам подчиненным прибыл ты, верховным

Ты не был воеводою, Аяксу

Ты не начальник. Царствуй над своими,

Бичуй их грозным словом… Я же брата

Предам земле, как должно, – если даже

Ты запретил – ты иль иной владыка.

1140Не побоюсь. Он воевал не ради

Твоей жены, трудился доброхотно —

Его обязывали клятвы. 152Ты

Тут ни при чем: ничтожных он не чтил.

Поэтому веди хоть полководца

С глашатаями – на шумиху вашу

Не обернусь. Не выше ты себя!

Хор

Таких речей в час горя не люблю:

Хоть справедливы в резкости, – а жалят.

Mенелай

Вооружен ты луком, а спесив! 153

Тевкр

1150Я – лучник вольный, – не тружусь за мзду.

Meнелай

А при щите ты вовсе бы зазнался!

Тевкр

Хоть ты и со щитом, с тобой я слажу!

Mенелай

Отвагу ты питаешь пустословьем!

Тевкр

Прав человек – так может гордым быть.

Meнелай

Что ж? И убийца мой почтен – по праву?

Тевкр

Убийца?.. Чудеса: убитый – жив!

Mенелай

Бог спас меня, но все же он убийца.

Тевкр

Спасенный богом, не гневи богов!

Mенелай

Богов законы я ль не соблюдаю?

Тевкр

1160Ты запрещаешь мертвых хоронить.

Meнелай

Врагов страны… Их хоронить нельзя.

Тевкр

В твоих глазах Аякс был враг страны?

Meнелай

Взаимна наша ненависть, ты знаешь.

Тевкр

Ты уличен был в краже голосов. 154

Mенелай

Подсчитывали судьи, а не я.

Тевкр

Прикрашивать умеешь ты злодейства.

Meнелай

От слов таких… кому-то будет худо!

Тевкр

Не хуже, смею думать, чем другим…

Meнелай

Так слушай: хоронить его нельзя.

Тевкр

Ты – слушай: схороню его, и тотчас.

Meнелай

Я видел: некто, храбрый на словах,

Раз моряков отплыть заставил в бурю.

Но буря разыгралась, и храбрец

Лишился тут же языка, под плащ

Залез, – и все лежачего топтали.

Знай, буря может встать из малой тучки

Великая и загасить твой пыл,

И зычный крик, и дерзостные речи!

Тевкр

А я – я видел одного безумца:

1180Он над бедою ближнего глумился,

И кто-то… очень на меня похожий…

Сказал ему: "Безумный человек!

Не относись презрительно к умершим —

Ты на себя несчастье навлечешь!"

Так он увещевал его… А ныне…

Я не его ли вижу?.. Это – он?..

Не кто иной!.. Ясна ль моя загадка?

Mенелай

Я ухожу. Срам, ежели узнают,

Что применял я речи, а не власть.

Тевкр

1190Ступай. Еще срамнее слушать мне,

Как говорит глупец слова пустые!

Менелай уходит.

Хор

Будет распря, великая будет борьба, —

Так не медли же, Тевкр, торопись, начинай,

Погребальную яму копай мертвецу —

Пусть лежит, упокоен в могиле сырой,

Приснопамятной людям вовеки.

Входит Текмесса с Еврисаком.

Тевкр

А вот как раз жена его и сын

Сюда идут украсить холм могильный

Несчастного. О, подойди, дитя,

1200И прикоснись просительно рукою

К родителю, жизнь давшему тебе.

Сядь близ него, держа в ручонках пряди

Волос моих, своих и материнских —

Дар трех просящих. Если ж кто из войска

Захочет силой оторвать тебя

От мертвого, – пусть, родиной отвергнут,

Погибнет гнусной смертью, без могилы.

Да будет срезан род его, как я

Срезаю эту прядь. Возьми ее.

1210И пусть тебя никто не потревожит.

Колена преклони пред ним… А вы —

Не женщины, не стойте робко одаль.

Итак, иду – ослушник – рыть могилу.

Тевкр уходит.


СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1

Скоро ль скитальческим годам предел?

Долго ль еще

Им приводить за собой неизбывные

Муки? Долго ль еще

В сечах злых

Нам копьем потрясать у стен

1220Великой Трои, где нам —

Эллинам —

Позор и срам?

Антистрофа 1

Чт оне исчез в пространстве небес,

Чт оне сошел

До срока в приют всеприимный Аида

Тот, кто эллинам первый преподал

Бранное дело,

Искусство мечом ненавистным владеть!

Пошли за бедами беды…

1230Сгубил он

Род людской!

Строфа 2

Лишен я венков – то его вина! —

И кубков глубоких с влагой вина,

Забыл я утехи сборищ веселых,

Забыл я звуки сладостных флейт…

Ах он несчастный!..

Отнял у нас

Ночи блаженства.

Любовь, о, любовь!

Нет и любви, увы!..

Лежу на земле

Неприбран, немыт —

Одна лишь роса, что ни ночь,

Мочит мне волосы…

Не забыть злополучной Трои!

Антистрофа 2

Рядом со мной, бывало, вставал

Верной оградой от страха ночного,

От дротов вражьих – отважный Аякс.

А теперь… он жертвою стал разъяренного

1250Бога… Чего же,

Какой же отныне

Радости ждать?

Теперь – быть бы там,

Где над зыбями встал

Лесом одетый,

Морем омытый

Суний 155, и, мимо пройдя

Его плоского темени,

Святым поклониться Афинам!

Входят Тевкр и Агамемнон.


ЭКСОД

Тевкр

1260Я поспешил вернуться, увидав,

Что быстро к нам идет сам Агамемнон,

И ясно – ждать недобрых надо слов.

Агамемнон

Ты, как доносят мне, в хвастливой речи

Посмел нас безнаказанно хулить?

Сын пленницы! О, если б благородной

Ты вскормлен был, – как стал бы ты кичиться,

Как задирал бы голову, когда,

Ничтожный сам, за призрак, за ничто

Так ратуешь! Клянешься, что над войском,

1270Судами и тобой не властны мы?

Что сам, как царь, приплыл сюда Аякс?

Такую речь терпеть ли от… раба?

Чего о нем так гордо ты кричишь?

Гд ешел он в бой или стоял в строю,

Где б не был я? Иль он один – ахеец?

Не стоило аргивян созывать

Решать судьбу Ахиллова доспеха,

Коль нас теперь так ославляет Тевкр, —

Когда, и побежденные, вы все же

1280Решению суда не подчинились

И, посрамленные, всегда готовы

Напасть на нас иль тайно уязвить.

Да, с нравами такими невозможно

Установить какой-либо закон, —

Коль будем отводить мы тех, кто избран,

А задних выдвигать начнем вперед.

Не быть тому. В беде надежней всех

Не тот, кто мощен и широкоплеч, —

Одолевает в жизни только разум.

1290Могуч широкобрюхий бык – однако

Им управляет незаметный кнут.

Предвижу: это самое лекарство

Ждет и тебя, коль ты умней не станешь,

Коль будешь забываться, распустив

Язык нахальный… из-за мертвеца!

Эй, протрезвись! Ты знаешь, чей ты сын, —

Хоть бы позвал свободного сюда,

Чтоб за тебя поговорил он с нами, —

А то тебя мне трудно разуметь:

1300Я варварской не понимаю речи.

Хор

Сдержитесь же, благоразумны будьте,

Вы оба! – вот мой лучший вам совет.

Тевкp

Увы! Как скоро подвиги умерших

Стираются! Как предает их память!

Он двух достойных слов сказать не хочет!

Ты позабыт, Аякс… А за него

Не раз ты жизнью жертвовал в сраженье!

Да, все прошло… погибло без возврата.

Ты, столько праздных слов наговоривший,

1310Забыть изволил, как Аякс однажды

Вас выручил один, когда в окопы

Вы спрятались, разбитые врагом,

Уже без сил, а пламя между тем

Охватывало палубы судов,

И Гектор через рвы высоко прядал,

К ним прорываясь?.. Помнят все: Аякс

Тот подвиг совершил, – а ты толкуешь,

Что где б он ни был, там бывал и ты!

Что он исполнил долг, вы признаете?

1320Или когда он с Гектором вступил

В единоборство, сам, без принужденья,

По вольной жеребьевке; он не бросил

Комок из влажной глины, – нет, он сделал

Нелипкий шарик, подвижной, чтоб первым

Он выпасть мог из шлема с пышным гребнем.

Таков был он, – а я при нем был, раб,

Сын варварки!.. Ты на себя взгляни:

Иль не знаешь ты, что древний Пелоп,

Твой дед родной, был варваром, фригийцем?

1330Что преподнес Атрей 156, отец твой, брату

Чудовищную снедь – детей его?

И сам рожден ты матерью-критянкой,

Которую отец застал с рабом

И вышвырнул безмолвным рыбам в пищу!

И ты меня рожденьем попрекаешь?

Тогда как мой родитель Теламон,

Наихрабрейший в войске, мать мою

В подруги получил – царевну тоже,

Лаомедонта дочь, 157– наградой бранной,

1340Которую вручил ему Геракл.

Двух благородных благородный сын —

Могу ль родного опозорить брата?

И смеешь ты лишать его – страдальца —

Честного погребенья? Где твой стыд?

Знай, что, его без погребенья бросив,

С ним заодно бросаешь нас троих.

Мне доблестней, в открытую сразившись,

Пасть за него, чем за жену твою

Иль Менелая. Думай о себе,

1350Не обо мне. Не оскорбляй меня!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю