355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Simba1996 » Горечь королевского долга (СИ) » Текст книги (страница 12)
Горечь королевского долга (СИ)
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 19:30

Текст книги "Горечь королевского долга (СИ)"


Автор книги: Simba1996


Жанры:

   

Драма

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 13 страниц)

– Надеюсь, вы не будете против… но я не понимаю, зачем вам понадобился алкоголь? – наконец спросила девушка, оторвав взгляд от Альвы.

– О, не стоит беспокоиться, – улыбнулся Наруто, отмахнувшись, глядя, как девушка осторожно причёсывает гриву коня. – Я просто забочусь о своём господине, которого нужно вытащить из темницы… просто я понимаю, какую угрозу для меня представляют его родители, если он в беде…

Он развёл руками, на что Сакура тихо и с нежностью засмеялась. Так они простояли в полной тишине несколько минут, а Наруто обдумывал свой план. Для начала нужно было пройти к тому мужчине, просто начать говорить с ним, но… Узумаки знал, что сам ни в коем случае не должен пить. Он просто споит того мужчину, возьмёт ключ, а потом…

– Ваше величество, – подал голос Наруто, – не хочу показаться невежей, но не скажете ли вы мне, во сколько у вас состоится свадьба с дядей моего господина?

– В два часа дня… – обречённо вздохнула Сакура. – Знаете, моего разрешения на эту свадьбу даже не спрашивали, и, будь моя воля, я бы с большой радостью отказала господину Учихе. Мой отец считает, что это взаимовыгодный брак, он совсем не думает о том, как сильно я буду несчастна с этим человеком. Вы и понятия не имеете о том, что я чувствую сейчас… быть может, вы стараетесь меня понять, и мне это приятно. Мне приятно то, что вы сейчас со мной, благодарю вас, – она улыбнулась, посмотрев на Узумаки.

Оруженосец понимающе кивнул, чуть покраснев. Принцессу в такой ситуации он, может, и не понимал, однако старался понять. Что плохого в том, что Наруто просто старался понять чувства девушки? Ему просто хотелось, чтобы она была открытой и доверчивой в своих мыслях, чтобы она доверяла хотя бы ему, ведь Наруто не из тех людей, кто побежит рассказывать всему королевству о настрое её величества против Мадары Учихи.

– Вы умеете поддерживать одним только своим взглядом… и я очень надеюсь, что вы поможете своему господину, – с надеждой произнесла Сакура, посмотрев на Наруто. – Самому ему ни за что оттуда не выбраться, это будет очень сложно и долго, но… я знаю, что вы поможете ему.

Отвесив полупоклон, Наруто тихо произнёс:

– Лестно слышать, что вы на меня надеетесь, ваше величество…

Сакура кивнула, наконец отложив в сторону щётку, которой расчёсывала гриву лошади, и посмотрела на Альву. Конь словно бы понял её взгляд, в котором отражалась надежда на спасение, боль, сочувствие и неискоренимая любовь к молодому рыцарю, которого ещё предстоит вытащить из темницы. И Альва точно знал, пусть даже и не умел говорить, что завтра ему нужно постараться сделать так, чтобы его наездник успел вовремя… ведь свадьба будет проходить в церкви, в центре города, куда соберётся разномастный народ, чтобы засвидетельствовать брак принцессы и господина Учихи, небезызвестного рыцаря королевства. Вздохнув, Сакура посмотрела прямо в ярко-голубые глаза оруженосца, понимая, что тот постарается сделать всё возможное для того, чтобы свадьба не состоялась.

– Нам следует вернуться в замок, – заметил Наруто, посмотрев в сторону маленького окошка, где уже ярко светила на тёмно-синем холсте неба луна, словно белая краска, капнувшая с особенно неаккуратной кисточки художника по совершенной случайности. – Идёмте, ваше величество, я провожу вас. Если позволите, я заодно загляну в кухню, чтобы добыть нужный алкоголь.

– Конечно, – улыбнулась Сакура, повернувшись спиной к Наруто и направившись в сторону выхода из конюшни.

Оруженосец, на прощание посмотрев на Альву, кивнув коню в знак признательности и глубочайшей симпатии, получив ответный кивок, последовал за принцессой не спеша и не торопясь, осматриваясь по сторонам на спящих и поглощающих сено лошадей, помахивающих хвостом. Некоторые взглядом провожали принцессу и молодого оруженосца, очень многие заржали вслед и принялись стучать копытом, мотая изящными головами.

Осторожно выйдя из конюшни, Наруто прикрыл дверь за принцессой, и вот уже они оба направились, практически бесшумно, в сторону замка. Нужно взобраться по ступенькам, но сделать это нужно так, чтобы никто не слышал шелестящих шагов. Наруто искренне надеялся, что стража сейчас спит и никто не станет проверять, кто открывал дверь, а кто заходил последним. Конечно, страже замка спать унизительно, но стража – это тоже простые люди, нуждающиеся во сне.

Быстро проскочив мимо спящих рыцарей, которые почти не шелохнулись, принцесса, кинувшись к лестнице, обернулась на оруженосца. Тот, пока проходил мимо, успел задеть бедром рукоятку меча, стоящего рядом с одним из храпящих мужчин. Тот, конечно же, упал со звоном на клетчатый пол; звук эхом прокатился по тронному залу, а принцесса прижала ладони к губам. Бросить сейчас Узумаки она не могла, а Наруто, вытаращив голубые глаза, вообще старался не дышать и не подавать признаков жизни, стоя рядом с этим рыцарем. Тот нахмурился, но, кажется, подумал, что ему приснился дурной сон, а потом просто повернул голову в другую сторону и захрапел ещё громче. Наруто, облегчённо выдохнув, бросился вслед за принцессой.

Поднимаясь наверх, они тяжело дышали, но при этом не переговаривались и то и дело посматривали друг на друга, прикладывая указательные пальцы к губам, прося друг друга не подавать признаков жизни. Потом кивнули, улыбаясь, и так же бесшумно рыскали по замку. Неужели их действительно никто не слышит? Так думал Наруто, то и дело оглядываясь.

Это выглядело странно… но замок, видимо, действительно был погружен в глубокий сон. Казалось, что даже каменные стены обдавали проходящих мимо принцессу и оруженосца сонным тёплым дыханием. Может, это просто так казалось, что стены, весь замок дышал. Наруто чуть улыбался, чувствуя тепло, окутывающее его с нескольких сторон. Это тепло, скорее всего, дарила надежда, засевшая глубоко в сердце. Он искренне хотел верить в то, что справится со всем на свете, что поможет принцессе и своему господину быть счастливыми. Он верил, что сможет преодолеть буквально все трудности, что встанут у него на пути. Он верил, что всё будет настолько хорошо, что любой позавидует.

Гордо улыбнувшись и подняв голову, взбодрившись, Наруто завернул за угол следом за принцессой. А вот и небольшая дверь, возле которой они остановились, ведущая на кухню. Оттуда раздавался громкий пьяный храп. Видимо, повар достаточно хорошо отметил предстоящую свадьбу, чтобы завтра готовить нормально и не отрываться на алкоголь. Значит, добыть херес не составило труда, и Наруто быстро справился с заданием, следуя указаниям принцессы о том, где может храниться алкогольный напиток.

– Что ж, – зашептал Узумаки, пряча бутылку подальше, – мне стоит пожелать вам удачи, ваше величество, но и от вас я желаю услышать подобного, ведь и мне она может понадобиться.

Сакура улыбнулась, глядя в потускневшие от темноты голубые глаза, кивнув:

– Я желаю вам и вашему господину огромной удачи и прекрасно знаю, что вы справитесь со всем, что вам предстоит выполнить. Я буду ждать вас… с нетерпением.

Пожелав это, принцесса, тяжело вздохнув, пожелала спокойной ночи и отправилась в свои покои, всё ещё оглядываясь на оруженосца с такой надеждой, что Узумаки вновь приободрился. Он направился в свои покои, повернув в другую от принцессы сторону, и принялся по пути рассматривать запылившуюся бутылку с помутневшей от времени этикеткой. Если алкоголь стоит долго, значит, и его выдержка повышается. Наверное, это будет большим плюсом в завтрашнем дне…

***

Рано утром принцессе предстояло проснуться с петухами и готовиться к свадьбе. В этом помогала и королева, и остальные служанки, что сновали по всему замку. В это время, оказывается, поднялась такая суматоха, что многие (например, старый астроном или Какаши), к примеру, отказывались даже высовывать нос из своих покоев, так что завтрак им приходилось приносить прямо в комнаты. Это оказалось ещё хуже, поскольку оставалось меньше времени на сборы…

Сакура с неохотой стояла на постаменте перед зеркалом, глядя на себя. В нём отражалась несчастная девушка, которая некогда могла вести себя непосредственно, наивно и невинно, подобно маленькому ребёнку, но теперь ей казалось, что эта девушка обижена и научена жизнью. Будто бы этой девушке не семнадцать лет, а гораздо большею. Будто бы это уже вдова в годах, которая с тоской смотрит на свой старый портрет, где она с семьёй и мужем, и причитает о былой красоте и потерянном счастье. Принцесса мыслила о себе именно так. Ей казалось, что она сегодня умрёт. Быть может, она действительно идёт на верную смерть, а может… может, так и есть? Может, Мадара – это тот человек, который в скором времени погубит её, и девушке, как и старой вдове, придётся жалеть о потраченных впустую годах?

Сакура вздохнула, отказываясь смотреть на себя, и глядела на молодых служанок, что пытались украсить платье ещё больше. Королева показывала, куда прикреплять то или иное украшение и какое лучше всего подойдёт Сакуре. Принцессе выбрали и обувь на высокой платформе, с которой девушка едва не падала. Она всхлипывала, стараясь не заплакать, думая о том человеке, который мог спасти её. Сначала она надеялась, конечно же, на Саске и только потом на Наруто. От него будет зависеть, приедет ли её возлюбленный или нет. Принцесса не смела рассказать о своих чувствах матери, которая что-то да подозревала, поглядывая на несчастную девушку.

– Ну, что вы, ваше величество! – воскликнула одна из служанок, расправляя в очередной раз юбку и с радостью посмотрев на Сакуру. Та покачала головой, глядя на себя. – Улыбнитесь, поглядите только, как вы прекрасны в этом платье!

Многие служанки говорили о том, как Сакуре идёт этот наряд. Быть может… и для такого наряда не хватает только улыбки, которую Сакура, как бы не пыталась, не могла из себя выдавить. Но всё же она наигранно приподняла уголки губ в улыбке, на что служанка расстроилась и вновь принялась поправлять платье. Все упрашивали девушку улыбнуться и посмотреть на себя, чтобы отметить всю красоту в отражении, на что Сакура едва не плакала, закрывая ладонями лицо. Как они не могут понять, что она не хочет этого брака?! Как отец не может понять, что всё летит к чертям? Что жизнь его дочери поставлена на кон, а не всё королевство, как он думает…

Девушка всхлипнула и тут же обернулась, стараясь, чтобы слёзы не лились по щекам, глядя на открывшуюся дверь. В покои зашла Хината, несущая в руках несколько белых роз. Как и всегда, на ней было простое платье и длинный передник практически до пола, но всё это украшало стройную фигуру миловидной девушки. Хината, пройдя в помещение, посмотрела на заплаканную принцессу и покачала головой. Ей хотелось бы поговорить с ней, да только эти служанки… а Хината не вправе приказать им выйти отсюда, чтобы оставить принцессу и девушку-садовницу наедине.

– Ну, перестаньте, девушки, – попыталась вразумить их Хината, поставив небольшую корзинку с розами на пол, – вы же видите, что её величество не склонна улыбаться, к чему фальшивые улыбки?

– Только посмотри, Хината, как ей идёт этот наряд! – воскликнула одна шатенка, а все восхищённо загалдели.

Хината устало вздохнула, покачав головой, и попросила принцессу спуститься с постамента. Повиновавшись, Сакура почувствовала, как Хината осторожно вкалывает небольшой белый цветок в её нежно-розовые волосы прямо около аккуратного ушка.

– Знаете, – вздохнула Хината, – если бы наши писатели-современники знали о настоящей жизни принцесс, они бы не писали о том, как они счастливы, в своих книгах. Девушки, если вы ничего не понимаете в жизни её величества, то, пожалуй, грамотнее будет промолчать. Только взгляните, насколько сильно она несчастна…

Некоторые потупили глаза, сцепив перед собой пальцы и не в силах ничего возразить Хинате. Сакура посмотрела на себя в зеркало, всхлипнув. Да, она красива, но никто не знал и не догадывался о том, как сильно внутри изодрана и изранена её душа, некогда невинная и непорочная. Её душу испортили, поигрались с ней, разорвали на клочья и перестали относиться с пониманием. Как к кукле, которая непригодна к использованию из-за отсутствия ручки или ножки. И всё равно с этой куклой продолжают играть, не обращая внимания на то, что ночью, когда все игрушки оживают, из очаровательных, потускневших от времени голубых глаз катятся хрустальные слёзы. Хината покачала головой, глядя на Сакуру. Ей бы посочувствовать, да не прилюдно…

Сакура осматривала свои волосы, собранные в красивую причёску, похожую на пучок, но состоящий из заколок, невидимок и мельчайших булавок, украшающих волосы. Из причёски выбилось несколько особо коротких прядей, которые вились возле ушей. Опустив длинные ресницы, девушка задумалась о том, где сейчас Узумаки…

А Наруто тем временем находился в покоях на самой высокой башне, как раз разговаривая с тем мужчиной, что запер Саске. Проще говоря, Наруто изливал ему душу о том, как сильно он скучает по своему другу. Мужчина, разумеется, обрадовался при виде алкоголя. Благо, Наруто додумался содрать этикетку, чтобы он не видел, чем его спаивают. Конечно, любой бы достопочтенный господин обиделся, если бы к нему в гости принесли бутылку кулинарного хереса.

Они сидели за столом. Сам Узумаки оделся при параде: красные с золотом одежды, и выглядел он даже не как оруженосец, а как самый настоящий принц или рыцарь, приглашённый на бал. Однако всё выдавала сущность Узумаки, которая не могла бы принадлежать какому-нибудь рыцарю или господину. Сколько Наруто тут сидел вместе с этим человеком, он даже не знал – обсчитался. Он боялся, что не успеет, а тот так и не мог допить очередную порцию.

Сидя за столом, Наруто нервно постукивал ногой. Перед ним стоял почти полный кубок с хересом, но Узумаки ничуть не соблазнялся им, лишь подносил к губам, будто бы отпивая. Мужчина, закрывший Саске, не обращал внимания на количество алкоголя, оставшееся в посудине Наруто, а допивал своё. Он был уже порядочно пьян, но при этом мог говорить связно и следил за ключами, то и дело проверяя, на месте ли они. Ключи, как заметил Наруто, были пристёгнуты к его поясу из-под штанов…

– Знаете, друг мой, – начал мужчина, тяжело вздохнув и подперев голову рукой, – как я не посмотрю в ваш кубок, он полон. Так почему вы, доблестный господин, не хотите наполнить мою посуду?!

Наруто закивал, улыбнувшись и откупорив бутылку с алкоголем, принявшись осторожно наклонять её.

– Лейте больше, – посоветовал мужчина, широко зевнув и потянувшись. – Не стоит экономить.

– Пожалуйста, как вам будет угодно, – пожал плечами Наруто.

Он налил прямо до краёв, а мужчина, вдруг схватив кубок и отсалютовав им, так что несколько капель упало на пол, а он неловко улыбнулся, поводя усами, вновь осушил тару, пробормотав что-то о здоровье. Наруто только и делал, что кивал, когда мужчина принимался рассказывать о своей жизни. Некогда, оказывается, он был оруженосцем и служил благороднейшему рыцарю. Как Наруто понял, это был тот человек, которого любила когда-то королева… поэтому Узумаки и заслушался, подперев голову рукой, стремясь подцепить что-то важное.

Мужчина говорил долго, рассказывал о подвигах, ведь Наруто так любил это слушать и заинтересованно смотрел на своего собеседника, рассказывал о первой любви рыцаря, намекнув, но ни в коем случае не сказав Узумаки о том, что это была королева. Ходили слухи о её красоте и до сих пор ходят… а рыцарь, едва увидев её, влюбился так, что не мог спать, есть и пить. Он готов был совершать ради неё сотни, тысячи подвигов, которые только могли существовать…

– Он был настолько силён, – рассказывал мужчина, жестикулируя и возбуждённо тараща бледно-голубые глаза, – что его сила отражалась в лучах солнца, а доспехи сверкали от мощи, которая переполняла молодое и юное тело. Девушка влюбилась в него, однако… появился тот самый человек, который прознал о девушке, чья красота завораживала любого. Он решил во что бы то ни стало жениться на ней, но этому поспешил помешать мой бравый господин. У них состоялся поединок, турнир, но… – он отмахнулся, горестно вздохнув. – Мой господин получил сильнейшую травму, после которой не смог выжить. Этот человек убил его, причём это было не по правилам турнира… он проткнул его насквозь, и лекарь отказывался смотреть моего господина. На следующий день он скончался в ужаснейших муках, благо, с ним была та юная девушка, которая всей душой возненавидела убийцу её возлюбленного. Прошло некоторое время, и этот человек взял в жёны девушку. Спустя какое-то время она родила очаровательную дочку, но…

– Но что? – сразу же спросил Наруто.

Его собеседник икнул, отмахнувшись:

– Убийца не знает о том, что эта дочь не его…

Наруто вытаращил глаза. Значит… значит, принцесса даже не приходится дочерью королю! Вот оно, значит, как… но так быть не должно! Выходит, король стремится выдать чужую дочь за человека, которого она ненавидит, и при этом портить всё её настоящее счастье? Наруто нахмурил тонкие брови, стараясь уловить информацию. Нет, может, это просто совсем другая история? Ведь мужчина не называл конкретных имён, а просто рассказал о своём господине, но всё сходилось… королева и вправду безумно красива, и Наруто видел в её глазах несчастье. Изредка она беседовала с ним, говоря, что она настолько привязалась к своему мужу, что не смогла от него убежать или деться куда-то, но призналась, что никогда не любила короля. Значит, Сакура действительно не дочь короля… Узумаки перевёл взгляд на своего собеседника, который после выпитого алкоголя уже сладко посапывал, закрыв глаза и откинувшись на спинку стула.

– Скажите, – вновь начал Наруто, – а… а жива ли сейчас дочь вашего господина? А его возлюбленная? Что с ними стало?

Наруто решил уточнить все детали, ведь нужно восстановить в голове полную картинку происходящего.

– Живы, – кивнул он, продолжая спать. – Девушка несчастна… а… а дочь… дочь…

Он не договорил, полностью погрузившись в сон. Узумаки досадливо ударил кулаком по столу, нахмурившись и подперев голову рукой. Ладно, ему нужно освободить Саске.

Встав из-за стола после нескольких минут, чтобы мужчина полностью уснул и его не беспокоили посторонние звуки, Узумаки подошёл к нему, опустившись на корточки и принявшись осторожно отвязывать связку ключей, держащихся на тонкой верёвке. Да её любой мог бы сорвать, почему все такие не предусмотрительные?! Вздохнув, Наруто, пожелав господину добрых снов, поспешил выйти из его покоев, прикрыв дверь, чтобы запах алкоголя не распространялся по всей башне.

========== Глава 16 и эпилог ==========

С тяжёлыми мыслями о том, что Сакура не дочь его величества, Наруто шёл по замку, опустив голову. Он сжал связку ключей с такой силой, что побелели пальцы. Несколько служанок пробежали мимо него, захихикав и странно оглянувшись. Все, все слуги в замке были радостными и возбуждёнными, ожидая скорого празднества в замке и стараясь приготовиться как нельзя лучше, но один лишь Наруто понимал, что принцесса несчастна. И принцесса убежала бы, будь её воля. Принцесса бы скрылась от того несчастья, мрака и опасности, что тучей нависало над замком, пусть даже этого и не было видно. Разве кто-то мог видеть в скорой свадьбе несчастье, страдание и боль? Конечно же, нет… для всех это было великим событием и праздником, причём довольно размашистым.

Спустившись вниз, Наруто быстро взглянул на часы, висящие на стене в тронном зале. Прекрасно, у него есть полтора часа или даже меньше… направившись к рыцарям, что были у входа в замок и стояли заправскими истуканами, крепко держа в руках оружие, Наруто откашлялся, встав перед ними.

– Многоуважаемые господа, – лестно начал он, так что рыцари всё же посмотрели на него, – не подскажете ли вы, где королевская семья? В данный момент в замке невероятно тихо, вот я и подумал, что…

– Вы правильно подумали, – начал один из них низким голосом, – королевская семья отправилась в город, скоро состоится свадьба.

Наруто, закивав, поспешил выйти из замка, поблагодарив рыцарей, и направился в сторону темницы. Кругом был придворный люд и несколько рыцарей, потому им нужно быть предельно осторожными. Понимая это, Наруто поспешил в конюшню, чтобы приготовить Альву для поездки в город. Ведь на нём нет ни попоны, ни седла – никакого вооружения. Пока он шёл в конюшню, он столкнулся с Хинатой. Девушка, вытаращив глаза, густо раскраснелась, вновь выронив из рук цветы, только на этот раз прекрасные белые нарциссы, которые пахли так сладко, что могли вскружить голову любому. Наруто, улыбнувшись и снисходительно покачав головой, наклонился, принявшись подбирать цветы.

– Ваша неловкость, скорее, меня умиляет, нежели поражает, – улыбнулся он, принявшись осторожно собирать цветы.

Хината, хихикнув, покраснела ещё больше, стараясь спрятать своё лицо, глядя на то, как доблестный оруженосец подбирает белые цветы. Едва он это сделал, как тут же поднялся на ноги, протянув цветы Хинате. Девушка улыбнулась, благодарно кивнув.

– Вы куда-то торопитесь? – осведомился Наруто.

– Это вам лучше поторопиться, чтобы успеть сорвать свадьбу, – зашептала Хината. – Принцесса поделилась со мной касательно этого… вам лучше действительно поторопиться, ведь господина Учиху не так-то просто будет освободить. Если хотите, я займусь этим, скажу, что меня попросили принести ему воды, ведь об этом никто не заботится.

– Я был бы вам безмерно благодарен, – выдохнул Наруто, с благодарностью посмотрев на Хинату.

Она покраснела ещё гуще, опустив голову и кивнув, чувствуя, как оруженосец всё ниже склоняется к ней. И вот сразу же последовал короткий, весьма нежный и осторожный поцелуй прямо в губы, от которого Хината, выдохнув от переизбытка чувств и эмоций, тут же бросилась вместе со своими нарциссами в сторону старого садовника, чтобы поручить их ему, а затем уже направиться в темницу под предлогом отнести воду.

Наруто улыбнулся, посмотрев ей вслед и тоже покраснев. Да, он уже целовал её и даже не один раз, но при этом Хината смущалась так, словно её целовали впервые. Заметив, что она направилась в сторону темницы, взяв с собой небольшую плошку с водой, Наруто проскользнул в конюшню.

Лошади там вновь заржали. Кто-то из них пережёвывал овёс, глядя на постояльца, а некоторые навострили уши, повернув голову к Наруто. Но все, без исключения, разномастные глаза лошадей были обращены к нему. Найдя среди них Альву и своего тяжеловоза, он вывел обеих лошадей, которые послушно последовали за ним. Альва, видимо, предчувствовал, что сегодня будет происходить нечто важное, и только изредка похрапывал, постукивая передним копытом и косясь на Наруто. Тот улыбался, принявшись собирать лошадей. Накинув на обеих попону, он занялся седлом… и это не составило большого труда, ведь Узумаки был довольно опытен в этом деле и понимал, что не нужно торопиться, даже если куда-то спешишь. Если, когда собираешь лошадь, поторопиться, то обязательно всё пойдёт наперекосяк. Особенно если лошадь, как Альва, например, заражается возбуждённым состоянием человека, что её собирает.

Когда Наруто снарядил лошадей, то сразу же услышал странный звон и крики снаружи… что происходит? Улыбнувшись и уже подумав о том, что произошло, Узумаки быстро повёл лошадей под общее ржание коней в помещение. Значит, Хината справилась?

Едва Узумаки вышел вместе с лошадьми на солнечный свет, озаряющий королевство, как тут же увидел Саске, которого пытались окружить пять рыцарей, что стояли на улице. Он усмехался, наступая то на одного, то на другого. Снова звон орудий, снова Учиха попробовал кого-то сразить… и вот один из рыцарей упал, едва цепь, которую вытащил Учиха, обвила его ноги. Саске потянул цепь на себя, и рыцарь упал на землю, застонав от резкой боли, ведь доспехи причиняли далеко не приятные ощущения при падении. Остальные стали наступать, и Саске стал весьма доблестно сражаться с ними, борясь то с одним, то с другим. Недолго думая, Наруто поспешил на помощь своему господину, тоже принявшись отбиваться от рыцарей, выхватив меч. Едва они задели кончиком меча гладкую щёку Узумаки, пустив из неё кровь, тот тут же вытаращил глаза, и битва обострилась. Никто не смел сунуться, лишь кто-то поспешил к подвесному мосту, чтобы никто не смел сбежать. Узумаки, нахмурившись, прокричал:

– Нам нужно поторопиться, господин, выход закрывают!

Рыцари взвыли от негодования, пытаясь отдышаться, ведь два доблестных бойца, которые пытались совершить побег, оказались ловчее. Хината улыбнулась, помахав Наруто на прощание, едва он вскочил на лошадь. В душе она лелеяла надежду на то, что он вернётся и заберёт её, но разве она знала, что Наруто так и планировал? Сняв с головы шлем и отсалютовав им, Учиха тут же быстро вскочил на Альву, помчавшись прямо к подвесному мосту, медленно и со скрипом закрывавшемуся. Только бы успеть… Альва, не растерявшись, готовился совершить могучий прыжок, как и конь Узумаки. И вот, когда они приблизились, кони оттолкнулись от земли, вскочив и преодолев высокий подъём, приземлившись уже с другой стороны от подвесного моста. Учиха с Узумаки, переглянувшись, улыбнулись друг другу.

– Рад видеть тебя в добром здравии, друг мой, – улыбнулся Саске, кивнув. Наруто кивнул в ответ, склонив голову. – Когда же состоится финальная часть?

– Уже скоро… говорю же: поторопиться нам нужно…

В это время принцесса стояла прямо у алтаря рядом с Мадарой. Нет, свадьба не началась раньше, оставалось ещё несколько минут. Все готовились, ожидали большего скопления народа. Но пришёл не только высший свет, что будет присутствовать в замке по случаю такого празднества, но и бедняки, что решили посмотреть на принцессу. Маленькая рыжеволосая девочка, сидящая в церкви на первом ряду на деревянной скамейке, одетая в рваную грязную одежду, показывала тонким пальчиком в сторону Сакуры, что-то говоря своей матери на ухо. Женщина улыбалась и кивала, а девочка восхищённо таращила ярко-зелёные глаза, улыбаясь Сакуре в спину. Когда девушка повернула к ней голову, прикрыв густые ресницы, девочка тут же раскраснелась, а Сакура улыбнулась ей, попытавшись сделать так, чтобы эта улыбка вышла более-менее искренней. Девочка помахала ей маленькой ручкой, смутившись ещё больше. Сакура кивнула, повернув голову обратно, к мозаичному окну, который разноцветно изображал каких-то святых на фоне солнца.

Фреска казалась ещё более яркой и цветастой из-за солнца, проникающего в помещение. Было тепло, может, даже слишком, но принцесса не обращала внимания на погоду, склоняя голову и держа в руках небольшой букет цветов, который при выезде из замка отдала ей Хината. Но сейчас принцесса была ещё более несчастна, чем сегодня утром. Ей казалось, что вся надежда, что была у неё в сердце, умерла и больше никогда не возродится. Что надежда – это уже не феникс, что сгорит и возродится из пепла новорожденным птенцом. Сейчас она чувствовала такую боль, что она была несравнима ни с чем. Мадара, сам жених, стоял и оценивающе глядел на несчастную принцессу, чему-то улыбаясь. Ему бы хотелось, чтобы она взяла его под руку, но девушка не стремилась к этому, стоя подальше от него, стараясь не пересекаться взглядом с угольно-чёрными глазами, в которых отражалась насмешка, презрение, ненависть к племяннику и жажда власти.

Птица внутри девушки, жаждущая свободы, постепенно умирала. Она склоняла голову, тихо что-то пела, стараясь выбраться из клетки, в которую её загнали злополучные охотники, но… ничего не получалось. И птичка трепетала, хотела расправить свои крылья, но этого не выходило. Казалось, она вот-вот уронит последнее синее пёрышко и погибнет, умрёт, больше не будет существовать. Как можно было так обойтись с доверчивым сердцем девушки? Сакура не знала, склонив голову, стараясь не плакать.

На улице не было никаких звуков, хотя среди тихих разговоров в церкви свидетелей их брака Сакура пыталась распознать ржание лошади или стук копыт, возмущённые крики или нечто подобное… искренне она понимала, что этого, видимо, уже не случится. Значит, они не успели… и вот уже к алтарю, встав перед молодожёнами, подошёл старый служитель церкви. Он надел на переносицу очки, осмотрев сначала жениха, а потом невесту. Началась церемония…

Неподалёку стояли король и королева. Если король с гордостью смотрел на свою прекрасную «дочь», то королева с сочувствием, качая головой и тяжело вздыхая. Оба были одеты в самые прекрасные одежды, которые им только могли сшить под заказ на этой неделе. Но сам Мадара выглядел несколько траурно и мрачно: чёрные одежды с серебряными нитями пусть и украшали его тело, подчёркивая всю красоту, но делали его угрюмым, похожим на ворона или грифа, готового в любой момент растерзать добычу.

Священник начал свою монотонную речь, опустив глаза в книгу, и Сакура почувствовала, как по щеке скатилась первая слезинка. Она тихо втянула носом воздух, стараясь не заплакать, но поняла, что этого у неё уже не выйдет. Мадара, наконец, поспешил взять девушку под руку, сделав это практически насильно. В церкви стало оглушительно и пронзительно тихо, так что голос служителя церкви раздавался на всё помещение, эхом отскакивая от мраморных стен с иконами. Королева плакала, но не из-за счастья своей дочери, как подумали многие в зале, а совсем наоборот. Она жалела, что не смогла ничего сделать для принцессы, и держала платок у кончика носа. Сакура не знала, как быстро прервётся речь священника, закрыв глаза. Она думала о тех моментах, которые она проводила вместе со своим возлюбленным. Так почему он всё-таки не пришёл? Она всхлипнула, на этот раз уже громко.

– Что с вами, ваше величество? – прервался священник, опустив очки на середину носа и посмотрев на девушку исподлобья. – Быть может, послать кого-нибудь, принести вам воды?

– Это от счастья, – заверил его Мадара. – Прошу вас, не задерживайтесь, продолжайте…

Священник, вновь надвинув очки на переносицу, продолжил. Сакура попыталась утереть слёзы, что у неё плохо получилось из-за того, что одна рука была в руке Мадары, а другая держала букет цветов. Даже если принцесса казалась красивой в глазах всех восхищённых посетителей, то в душе она была изуродована и несчастна. Её душу покромсали и разрезали на несколько частей. Одна часть была до появления Саске, другая – та, где она была счастлива, находясь с ним… и та, где его посадили в темницу. Где её заставили выйти замуж за ненавистного человека. Боль захлёстывала с головой, как поток воды, не давая и глотнуть такой необходимый сейчас кислород, пропитанный запахом страдания. Сейчас это страдание посыпало над девушкой невидимые лепестки чёрных роз в знак несчастья…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю