Текст книги "Чокнутый (СИ)"
Автор книги: positivelymeteoric (pebbutler12)
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 8 страниц)
Внутри полицейский участок весь состоял из ужасных окисленных шлакоблоков и ДСП, но, к счастью, хотя бы стоял кондиционер. Шерлок подошел к стойке регистрации.
– Мне необходимо увидеть детектива-инспектора Грегори Лестрейда. Это срочно.
Офицер, сидевший за стойкой, оторвался от телевизионной программы, чтобы обнаружить, что перед ним стоит всего лишь ребенок.
– Прости, мальчик, но…
– Попробуйте проверить, – Шерлок вытащил белую ID-карту****** из бумажника и протянул ее мужчине, который вбил несколько цифр с карточки в компьютер.
Через мгновение мужчина ахнул, его лицо стало болезненно-зеленым от света, падавшим с экрана.
– Мои глубочайшие извинения, мистер Холмс. Инспектор Лестрейд в своем кабинете. Я позвоню ему и скажу, что вы подойдете.
– Спасибо, – голос Шерлока был ледяным; он прошел мимо стойки, выхватив из пальцев мужчины ID-карту, даже не взглянув на него.
– Что, черт побери делает твоя карточка? – спросил Джон, догнав Шерлока. Они уже шли по длинному коридору, пол которого был почти полностью устлан коричневым линолеумом.
– Позволяет мне проникнуть в любое место в любое время без вопросов. Ну, не моя. А вот Майкрофта – да.
– У тебя ID-карта Майкрофта?
– Угу. Я украл ее у него в день заезда. Легче легкого. Майкрофт – напыщенная задница, он думает, что пугает гораздо сильнее, чем это есть на самом деле.
– Я бы мог сказать то же самое о тебе.
– Ой, пошел ты.
Кабинет инспектора Лестрейда находился в дальнем углу участка; дверь слегка приоткрыта. Даже не подумав постучать, Шерлок прошел мимо Джона и зашел внутрь. Лестрейд сидел за столом, занимаясь бумажной работой, в руке у него был пластиковый стаканчик с кофе.
Он начал говорить, даже не взглянув на них:
– Послушайте, если это касается домашнего задания, то…
– Мое имя Шерлок Холмс, а это Джон Уотсон. Нам нужно увидеть файлы, касающиеся женщины, которую убили вчера утром.
Лестрейд поднял взгляд на них, откинувшись на спинку стула, и попытался подавить ухмылку.
– Вообще-то мы не выдаем файлы, касающиеся ведущегося расследования четырнадцатилетним подросткам, по первому их требованию.
– Пятнадцатилетнему.
– Что?
– Ничего.
Лестрейд открыл рот, чтобы снова заговорить, но Шерлок перебил его.
– Я знаю, что вы недолго работаете загородом, что вы только что приехали, долго проработав в Скотланд-Ярде в Лондоне. Вас не выгоняли, но определенно причиной были сомнительные обстоятельства. Но лучшее мое предположение – то, что ваша жена изменила вам… с учителем физкультуры? Фу. Вы приехали сюда ради тишины и спокойствия, чтобы отвлечься, хотя тратите по восемьдесят минут на то, чтобы доехать до Лондона, трижды в неделю, чтобы увидеться с детьми – мальчик и девочка, да? Вы бросили курить шесть месяцев назад, хотя сдерживаться неимоверно тяжело. Здесь вы не слишком-то хорошо обосновались. Теперь могу я, пожалуйста увидеть файлы по убийству? – голос Шерлока становился все громче и громче, пока он говорил, только чтобы опуститься до смертельно тихого в конце. Он отступил, слабо удовлетворенно улыбаясь, Джон и Лестрейд ахнули.
– Как ты…
– Не спрашивайте, вы только подстрекаете его, – сказал Джон, пытаясь взять контроль над ситуацией. – Пожалуйста, мы можем увидеть файлы?
Лестрейд кивнул, порывшись в бумагах на столе.
– Пять минут. Не более. И вы ничего не сможете взять с собой или рассказать что-либо своим маленьким друзьям в школе о том, что вы видели. Поняли? – он протянул им толстую папку, перетянутую резинками.
Шерлок пролистал страницы, указывая Джону, что заснять на камеру мобильника, и произносил вслух все, что сопоставлял, читая.
– Табита Брукс, 37 лет, поставляла редкие книги из Лондона, родилась в Бате, детей нет, не замужем. Была найдена мертвой в подвале дома 129 по Аллен-Стрит, который был заброшен много лет.
Присутствовала фотография дома: ветхое, трухлявое старое строение, которое совершенно не к месту маячило рядом с аккуратными домами и магазинами по соседству.
– Вчера утром рабочие, которые контролировали снос здания, чтобы освободить место и расширить книжный магазин по соседству, нашли тело. Экспертиза показала, что она была мертва около шести… нет, семи часов. Ее связали и заткнули ей рот, хотя убийца все убрал после ее смерти, она лежала лицом вверх… с яблоком в руке?
Шерлок посмотрел на Лестрейда для подтверждения, тот кивнул. К файлам были прикреплены фотографии женщины, лежащей на спине, ее широко раскрытые глаза смотрели на что-то невидимое, в правой руке действительно было яблоко.
– Похоже, она была убита до того, как попала в подвал, потому что там нет никаких следов борьбы. На теле нет явных повреждений, начальное вскрытие показало наличие… яда? Серьезно? Интересно. Никаких намеков на мотив – ни деньги, ни драгоценности не тронуты, неизвестны враги. На месте преступления ничего не оставили, за исключением чего-то, что прибили на стену над ней… что это, черт побери?
Запечатанная в пластиковый пакет, это была пожелтевшая страница из детской книги. На верхней части страницы была изображена красивая девушка, кусающая яблоко, на краю изображения пряталась старая карга. Под изображением было несколько строчек на немецком.
– Белоснежка, – прошептал Джон, фотографируя страницу. – Женщина, Табита Брукс… Она изображает Белоснежку. Как в сказке.
– Так и есть, – сказал Лестрейд, вставая из-за стола, чтобы забрать файлы обратно, игнорируя протесты Шерлока. – Пять минут истекли. Вам обоим повезло, что я дал вам так много.
Этой ночью, когда они сидели в их комнате, Джон пытался сосредоточиться на “Гамлете”, несмотря на то, что его голова была забита отравленными женщинами и сказками, а Шерлок лежал на кровати, скрестив руки на груди. Джон бы поклялся, что он спит, если бы тот каждый пять минут не восклицал что-нибудь об убийстве.
– О. О!
– Что-то понял? – Джон отложил “Гамлета”, заложив страницу.
– Страница из книги – это не объяснение убийства. В смысле, это совершенно очевидно. Темноволосая женщина, отравленное яблоко, и так далее, и тому подобное. Нет, это вовсе не объяснение. И вот почему они отнесли туда ее тело, чтобы его нашли, когда они просто могли убить ее в Лондоне.
– Они хотели… оставить сообщение?
– Именно, Джон. Ее смерть служила посланием кому-то в городе. Но почему сказки? И для кого это? И почему ее надо было убить из-за этого?
– Ты задаешь вопросы, на которые я не знаю ответы.
– Я этого от тебя и не ожидаю. Ты не особо в курсе того, что происходит вокруг тебя, – когда Джон открыл рот, чтобы ответить, Шерлок махнул рукой. – Ой, не надо так делать. Ты знаешь, что я имею в виду.
– Кроме того, – продолжил Шерлок, скатывась с кровати, и начал рыться в ящике в поисках пижамы. – Одно мы знаем наверняка.
– Что? – спросил Джон, пытаясь подавить ладонью зевок.
– Завтра нам надо посетить Аллен-Стрит.
Примечания переводчиков:
*”Жан! Жан Уотсон! Мой бедный мальчик! Как вы себя чувствуете? Пойдемте, пойдемте…”
** “Здравствуйте… Хорошо?”
*** “По-французски, мсье Уотсон!”
**** J’ai besoin utiliser… – Джон ошибается, поскольку перед глаголом должен стоять предлог “de”, Сара поправляет его: “d’utiliser”; но, в конце концов, он все же подбирает нужные слова и говорит: “Мне нужно в ванную, потому что я… я…”
***** “Быстрее, быстрее!”
****** http://ru.wikipedia.org/wiki/Идентификационные_карты
========== Глава 4. ==========
Следующий день был чем угодно, но не нормальным вторником.
Сначала Джона разбудил звук, похожий на приглушенный взрыв, и резкий запах серы. Зажав ладонью рот и нос, со слезящимися и покалывающими глазами он заставил себя досчитать от десяти до одного, прежде чем найти Шерлока (которого нигде не было видно, и который определенно стоял за всем этим) и ударить его по носу.
Дверца их шкафа распахнулась, и оттуда выплыло облако дыма; запах тухлых яиц усилился. Шерлок стоял в углу, одной рукой зажимая нос, а другой выгоняя облако из шкафа.
– Шерлок, какого черта ты… – начал бормотать Джон, но Шерлок отмахнулся от него.
– Все в порядке, Джон. Этот газ не ядовит. Хотя, боюсь, твоему свитеру конец. Я бы извинился, но думаю, что оказал тебе услугу; это был особенно мерзкий Fair Isle.*
Джон уставился на него с открытым ртом, потом натянул одеяло на голову и попытался заснуть.
(В конечном итоге, ему это так и не удалось, ведь при каждом вдохе его нос оказывался полон серы).
Утром Шерлок не пытался извиниться за произошедшее, хотя он заглянул через плечо Джона в его домашнее задание по биологии, которое Джон пытался закончить до урока.
– Номер 1 – А. Номер 8 – D. Номер 13 – С, и, судя по заданиям, у вас будет контрольная, лучше подготовься. И газ не был ядовит, честно, можешь успокоиться.
– Эм… спасибо, – сказал Джон, стирая неправильные ответы. – И я не волновался из-за газа. Я верю тебе.
Шерлок удивленно моргнул, а потом закатил глаза.
– Первая ошибка, Джон. И еще, после уроков нам нужно нанести визит…
– Привет, Джон. Эм, доброе утро, Шерлок. Не возражаете, если я присоединюсь к вам двоим? – Сара нерешительно улыбалась, держа в руках чашку чая и миску с йогуртом. Ее волосы были собраны в небрежную косичку, но несколько прядок выбились (и что-то в этом заставило желудок Джона перевернуться, и он невольно улыбнулся).
– Нет, конечно, нет, – сказал Джон, отодвигая для нее стул.
– Вообще-то, да, – сказал Шерлок.
Улыбка Сары дрогнула, и она хотела встать со стула.
– Прости, я не знала…
– Нет, нет, все нормально, – твердо сказал Джон, со всей силы пнув Шерлока под столом. – Да, Шерлок?
– Конечно, – ответил Шерлок, вставая со стула и забирая свои книги. – Мне пора. Главные ворота, после уроков, Джон. Не забудь.
С этими словами он вышел из столовой, все еще оставляя за собой слабый запах серы.
(Джон гадал, сколько пройдет времени, прежде чем он убьет ублюдка, пока тот спит).
– Он всегда такой? – спросила Сара, высыпая мюсли в йогурт и глядя на пустой стул Шерлока.
– Почти всегда, ага. Кстати, прости за это. Он ничего такого не имел в виду, честно.
Сара засмеялась.
– Все нормально Джон, правда. Куда вы идете после уроков? Клянусь, ты как будто только тем и занимаешься, что сбегаешь с ним из кампуса. Если бы я не знала тебя, подумала бы, что вы с ним парочка или что-то в этом роде.
Кончики ушей Джона порозовели, и он подавился кусочком своего тоста.
– Что? Я и Шерлок? Нет, о Господи, нет. Мы не… нет. И нам нужно… сделать кое-что. Кое-что в городе. Поручение.
О боже, он выглядел как идиот.
Но Сара лишь снова тепло улыбнулась (от этого его живот скрутило, и он подумал, что за черт вообще происходит, выглядит ли он, как идиот, заикаясь, когда разговаривает с симпатичной девчонкой и отрицает, что встречается со своим соседом по комнате?)
(Вероятнее всего, да)
– Кое-что в городе? Почему, Джон Уотсон, мне кажется, что ты что-то скрываешь от меня? – сказала Сара с ухмылкой, легонько толкая его локтем в бок.
(Боже, это был флирт? Она с ним флиртует?)
(Успокойся, сказал он себе)
– Эм. Нам что-нибудь задали по французскому?
(И на этом все закончилось, потому что даже Джон знал, что флиртовать практически невозможно, когда все, о чем ты думаешь, это что тебя может стошнить).
Остаток дня прошел благословенно быстро. Историю искусства сделал терпимой Шерлок, записывающий дедуктивные выводы об одноклассниках и кидающий их на парту Джона аккуратно сложенными бумажками (хотя Джон чуть не выдал их, пискнув над запиской “У девушки на два ряда вперед от нас с вытравленными светлыми волосами ЗППП**. От нашего учителя искусств”).
(После этого наблюдения Шерлока становились все более дикими, и Джон все больше удивлялся, пока не увидел плечи Шерлока, трясущиеся от беззвучного смеха; тогда он понял, что был обманут).
(И он знал, что должен бы разозлиться, но вместо этого тоже начал смеяться).
После урока французского Сара наклонилась к нему и прошептала:
– Удачи тебе на секретном свидании с Шерлоком в городе.
Кончик ее косички задел плечо Джона, и его уши снова порозовели.
– У нас с ним не свидание, – пробормотал Джон, убирая учебники в сумку.
– Хорошо, – ответила Сара. Прежде чем он успел ответить, она свернула за угол коридора и исчезла из виду.
Шерлок ждал на том же месте, что и вчера, уткнувшись глазами в телефон. Когда Джон подошел, он поднял на него глаза, а потом продолжил печатать.
– Ты хорошо справился с контрольной по биологии, так ведь? – спросил он, не поднимая глаз. Когда он закончил печатать сообщение, он засунул телефон в карман брюк и перепрыгнул через стену.
– Откуда ты знаешь?
– Несмотря на то, что у тебя почти точно есть, что читать вечером, у тебя нет с собой учебника биологии. Излишняя самонадеянность – верный путь к провалу.
Джон закатил глаза, неловко перелезая через стену.
– Спасибо за доверие. Кстати, о биологии, я разговаривал с Молли. Она сказала, что ее отец почти закончил аутопсию Табиты Брукс.
Шерлок остановился в нескольких шагах от него и подождал, пока Джон его нагонит.
– И?
– Никаких признаков борьбы, никаких царапин или порезов. И у нее в крови следы нейротоксина, того же самого нейротоксина, который был добавлен в яблоко. Один укус, вот насколько он сильный. Одного укуса было достаточно, чтобы убить ее.
Шерлок нахмурился.
– Но если яд был в яблоке, а не поступил через инъекцию или что-то подобное, как они заставили ее съесть его?
– Может, она думала, что это обычное яблоко?
– Я тебя умоляю, – насмешливо фыркнул Шерлок. – Ее связали и заткнули ей рот, прежде чем убить. Она хоть немного понимала ситуацию. Но как можно заставить кого-то отравиться… Молли говорила что-нибудь о синяках? Я знаю, что следов борьбы нет, но какой-нибудь небольшой синяк?
Джон вытащил сложенный лист бумаги из кармана и пробежался по своим заметкам о том, что Молли рассказала ему.
– Вообще-то, да. Кроме синяков от веревок на запястьях и лодыжках, есть круглый синяк вокруг линии роста волос.
– Пистолет, – прошептал Шерлок.
– Пардон?
– Ее заставили принять яд, хотя убийца хотел, чтобы это выглядело так, как будто она сама съела это яблоко. Как если бы она не знала, что оно отравлено, как настоящая Белоснежка. Убийца прижимал пистолет к ее голове.
Шерлок сильно прижал палец к виску Джона, демонстрируя догадку.
– И остался синяк.
– И остался синяк, точно. Для кого бы ни было предназначено это сообщение, киллер намерен увидеть, что оно получено. Гораздо проще было бы застрелить ее, чем возиться с этой постановкой сказки.
– Гораздо проще было бы вообще ее не убивать.
Аллен-стрит была тупиком, спрятанным в дальнем углу города, где было несколько домов и пара магазинчиков. В конце улицы стояли такие ветхие дома, что, казалось, сильный порыв ветра обрушит их. Ворота были украшены желтой полицейской лентой.
– Шерлок, просматривать документы и отчеты по аутопсии – это одно, но вламываться на место преступления…
– Мы здесь не за этим.
Шерлок удостоил трухлявый дом лишь взглядом; вместо этого, его внимание было сосредоточено на опрятном маленьком магазинчике, перед которым они остановились.
– И это почти наверняка незаконно… не за этим?
– Конечно, нет. Убийство было совершено два дня назад и произошло даже не в этом доме. Там нет ничего полезного.
– Тогда зачем мы здесь?
– Мне нужно кое с кем увидеться, насчет книги.
Над магазином была табличка, на который слегка выцветшими красными буквами было написано “ИСПОЛЬЗОВАННЫЕ И РЕДКИЕ КНИГИ ПЕКА”. Казалось, ей столько же лет, сколько дому, но она выглядела опрятной и веселой, несмотря на покрытые толстым слоем пыли книги на витрине.
– Если кто-то в городе знает что-то о странице из книги сказок, оставленной на месте преступления, это владелец книжного магазина. Кроме того, Брукс была поставщиком редких книг. Может, у нее были какие-нибудь дела с Пеком.
Шерлок вынул из сумки листок бумаги – фотокопию снимка, который сделал Джон на месте преступления.
– И что мы собираемся делать? Просто зайдем и скажем: “О, привет, мы два школьника, у которых совершенно случайно есть улика к недавнему убийству, которую вообще-то не должен видеть никто, кроме полиции. Может, расскажете нам о ней побольше?”
– Да.
С этими словами Шерлок вошел внутрь оставив Джона стоять на улице. Джон постоял еще секунду, вспоминая, когда его жизнь стала чрезвычайно странной, а потом вошел в магазин следом за Шерлоком.
Колокольчик над дверью зазвенел, но магазин был пустым, никто не стоял у кассы или ходил между длинных книжных полок. Лампы давали комнате веселое, хотя немного флуоресцентное освещение, а пучки солнечного света струились через высокие окна.
– Здравствуйте? Мистер Пек? – позвал Джон. Шерлок исчез в лабиринте книжных полок и темноты.
Послышался шорох, и из задней комнаты вышел маленький пожилой мужчина в свитере, испачканном горчицей.
– Могу я помочь вам, мальчики? Вы ищете что-то конкретное?
– Нам нужна помощь с редкой книгой, сэр. Для проекта. Школьного проекта.
(Господи, где Шерлок, когда он нужен?)
Пек нахмурился.
– С редкой книгой? И вы двое из Сент-Бартса? Ладно, заходи в мой кабинет.
Джон последовал за Пеком в заднюю комнату, чуть не подпрыгнув, когда Шерлок появился из тени у него за спиной. Кабинет Пека был маленьким и уютным, заставленным мягкими креслами и высокими стопками книг, заполняющих все доступные поверхности.
Шерлок вынул лист бумаги из кармана и протянул его через стол Пеку.
– Мы хотели бы узнать, из какой это книги, – сказал Шерлок, откинувшись на спинку кресла и сложив руки вместе, пока Пек рассматривал изображение.
– Я не…откуда у вас это, мальчики? – сказал Пек. Когда он отдавал Шерлоку листок, его пальцы тряслись, а его лицо побледнело.
– Пожалуйста, мистер Пек, не могли бы вы сказать нам, что это? – Джон старался сохранить голос максимально вежливым и мягким.
Пек со вдохом взял очки и надел их. Внезапно он показался очень усталым и очень маленьким.
– Если я не ошибаюсь, эта страница из одного из самых первых изданий Братьев Гримм. Вы должны понять, что это очень редкая книга, очень ценная. Чтобы кто-то просто вырывал из нее страницы…это не просто уничтожение чего-то очень важного, но и чего-то очень дорогого. Это трагедия, настоящая трагедия.
– Да, но есть что-нибудь важное в этой книге? Может, недавно что-то происходило?..
Пек помотал головой, но потом замер.
– Есть кое-что, – сказал он, открыв ящик стола и начав в нем рыться. Он вытащил оттуда журнал, что-то вроде ежеквартального издания для коллекционеров старинных книг, и пролистал несколько страниц, пока нашел то, что искал. – Видите эту статью? Существует лишь около десяти копий самого первого издания Братьев Гримм, которые еще в хорошем состоянии, и за прошедший месяц две из них были украдены из Дрезденского музея. Просто исчезли, прямо из-под носа охранников.
Шерлок забрал журнал у мужчины и быстро просмотрел его. В нем были фотографии двух книг, слегка потрепанных с виду, перетянутых в коричневую кожу, и (довольно жестоко, если это каламбур) заголовок “ВОР ГРИММ”.
– С тех пор они не были переизданы?
– Нет, и, возможно, этого никогда не случится. Их продадут на черном рынке в частные коллекции или дилерам, которые не боятся впутываться в темные делишки.
(Джону пришлось сдержаться, чтобы не фыркнуть на это – темные делишки бизнеса редких книг).
– Жаль, – сказал Шерлок; его голос был полон холодной вежливости. – Спасибо за потраченное время, мистер Пек.
– Но я все же хочу знать, откуда у вас двоих эта фотография! Где вы могли…
Но Шерлок уже шествовал прочь из кабинета, на секунду обернувшись, чтобы прокричать через плечо:
– Приятного дня, сэр!
– Подождите! – голос Пека прозвучал почти безумно, и Джон почувствовал жалость, смешавшуюся с дискомфортом.
– Спасибо вам, сэр, – сказал он, и ушел из кабинета так быстро, как только мог.
– Знаешь, – сказал он, догнав Шерлока на улице. – Тебе необязательно так драматично уходить. Это немного грубо, серьезно. Он плохого ничего не сделал, а помог!
Шерлок пожал плечами. Его внимание было полностью направленно на маленькую книгу, обтянутую в темную зеленую кожу.
– Ладно. Тогда просто игнорируй меня.
Они шли по улицам в молчании, пока, внезапно, Шерлок не замер.
– О, – произнес он, так тихо, что Джон едва расслышал его, даже стоя в нескольких дюймах позади. – О!
– В чем дело?
– Проголодался?
– Что?
– Проголодался? Ты голоден?
(Джон не был голоден, но он не понимал, какое это имеет отношение к тому, что Шерлок нашел в маленькой обтянутой кожей книге.)
– Ну да?..
– Иди за мной, я знаю одно место, его владелец – мой должник.
Джон последовал за ним; они дошли до маленького кафе, находившегося через несколько улиц. Внутри было слишком жарко, душно, пол был липким, но стоял божественный запах – сочетание чеснока, базилика и выпечки, и он явственно дал понять животу Джона, что ланч был несколько часов назад.
– Шерлок Холмс! – мужчина, стоящий за стойкой, широко ухмыльнулся, вышел к ним и сжал их обоих в костедробительном объятии. Он был поразительно большим, с коротко стриженными седыми волосами, а говорил он с легким акцентом – может быть он был из Восточной Европы, а может и греком. – Чем обязан удовольствием?
– Голодом моего друга, по большей части. Мистер Молдован, это Джон. Джон, это мистер Молдован.
Еще одно медвежье объятье, но на этот раз оно предназначалось одному лишь Джону.
– Любой друг Шерлока – мой друг. Хотя этот, может быть, не просто друг?..
Джон покраснел.
– Нет, мы не… Я не его… Боже, мы просто друзья.
Молдован рассмеялся; громко, хрипло, казалось, сейчас начнут сотрясаться стены кафе.
– Конечно, не просто друзья. Но вы держите это в секрете. Понимаю.
– Нет, мы действительно не…
Но Молдован уже подталкивал его к маленькому столу в углу в заставленном зале.
– Лучшие места в заведении. Я вернусь с едой через минуту, не волнуйтесь.
Джон нервно заерзал на своем месте, неуютно чувствуя себя от того, что его лицо пылает красным.
– Шерлок, тебя не волнует, что он думает, что мы…
– Взгляни на это, Джон, – тот выглядел абсолютно безразличным к тому, что сказал Джон; он сунул маленькую кожаную книжку ему к лицу. – Когда мы были в кабинете Пека, я стащил его ежедневник – ой, не смотри на меня так – в общем, я стащил его книжку и посмотрел встречи, которые он назначил две недели назад.
Две среды назад была встреча, записанная черными чернилами: Полдень – Т. Брукс, обзор новых товаров.
– Получается, у него были дела с Табитой Брукс. Думаешь, он может быть причастен к убийству? Что-то знает, например?
– Логично. Убийство произошло всего в нескольких зданиях от его магазина. Сообщение могли оставить для него. Он что-то мог сделать с украденными из музея книгами. В конце концов, ты видел, как он был выбит из колеи, когда увидел страницу с убийством Брук.
Молдован появился снова, на этот раз с тарелкой домашнего хлеба с сыром и кусочками оливок, курицы и шпината, что отвлекло Джона от Шерлока. Молдован подмигнул им, прежде чем уйти, и, казалось, уже в сотый раз за сегодня, уши Джона порозовели.
– Но зачем убивать Брукс, если это Пек участвовал в ограблении? – спросил Джон с набитым хлебом ртом. – В смысле, допустим, что книга как-то попала в руки Пека, и кто-то захотел ее вернуть. Разве не легче было бы просто убить Пека и выкрасть книгу, чем убивать Брукс в качестве предупреждения и надеяться, что это сработает?
– У Брукс, возможно, было что-то об ограблении. В конце концов, Пек сказал, что книга, может быть, была продана на черном рынке либо в частную коллекцию, либо дилеру, который не боится запачкать руки, – у Шерлока тарелки не было, но он воровал оливки с тарелки Джона, когда думал, что тот не смотрит. – Если и Брукс, и Пек, участвовали в деле, может быть, киллер избавился от двух проблем, убив ее. Это бы служило предупреждением Пеку, что он знает, что делать с ворами, оставив фотографию.
– Так ты думаешь, что Брукс и Пек были как-то связаны с ограблением, но что-то пошло не так… Сделка была расторгнута, после того, как книга попала к ним в руки, и воры хотят вернуть ее себе?
– Возможно. Да. Пек определенно как-то участвовал. В противном случае он бы так бурно не отреагировал.
Джон присвистнул.
– Трудно поверить, что он мог быть связан с чем-то вроде черного рынка и кружком воров, когда он выглядит, как чей-то рехнувшийся старый дедушка.
– Только идиоты судят по одной лишь внешности, Джон.
– Ой, спасибо. И я вижу, что ты воруешь мои оливки, ублюдок. Я не слепой.
Шерлок усмехнулся и протянул руку за последней, что привело к тому, что Джон попытался оттолкнуть его руку, что привело их к борьбе над тарелкой, и попытке удержаться от смеха (что привело к тому, что Джон увидел, как Молдован подмигивает им с другого конца комнаты и понял, что они ужасно похожи на пару, и о черт его лицо опять стало красным).
(Черт.)
Они почти не обсуждали убийство или ограбление или возможную связь Пека с черным рынком в течение недели, за исключением того, что Шерлок в середине разговора мог обронить какую-то информацию, касавшуюся дела.
(Когда он сказал Джону, сколько стоила книга, Джон выплюнул чай, забрызгав весь стол. Каким образом, какого черта эта книга, действительно редкая книга, но чертова книга могла стоить восемь миллионов фунтов?!)
Но утром в субботу, за завтраком, Шерлок повернулся к Джону и объявил, что им нужно снова сходить в книжный магазин.
– Зачем? – спросил Джон, безуспешно пытаясь поймать взгляд Сары, сидящей в другом конце зала. – Мы еще не можем ни в чем его обвинить.
– Не за этим, – нетерпеливо произнес Шерлок. – Журнал, который он нам показал. Я хочу посмотреть ту статью. Я не смог найти ее в интернете. К тому же, я, наверное, должен вернуть ему ежедневник, пока он чего-нибудь не заподозрил.
Так что после ланча они снова совершили десятиминутный поход в город, на этот раз под серым, слабо моросившим дождем. Капли дождя спутали волосы Шерлока, из-за чего он стал похож на овчарку, а когда Джон начал над этим смеяться, он наградил его испепеляющим взглядом и попытался пригладить волосы.
И снова, когда они вошли в магазин Пека, там было пусто, ни следа самого Пека, разве что дверь его кабинета была слегка приоткрыта. Джон сделал шаг к ней, чтобы войти, но Шерлок, подняв руку, остановил его.
– Смотри, – сказал он, опускаясь на корточки рядом со стеллажом, и поманил Джона. – Полки двигали. Пыль стерта.
– Думаешь, кто-то взломал магазин?
– Это только выглядит так, хотя кто бы это ни был, очевидно, что они не хотели, чтобы кто-нибудь знал, что они здесь были. Но взгляни на кассу. Она, очевидно, была взломана, но вся мелочь на месте. Кто бы это ни был, они искали не деньги. Они искали что-то другое.
– Книгу?
– Книгу.
Шерлок проскользнул в кабинет Пека, Джон заглянул за прилавок. Шерлок был прав насчет кассы; в металле была вмятина, но Джон, открыв ее до конца, увидел, что все купюры аккуратно размещены в ящичках по достоинству.
– Джон! – голос Шерлока был тихим, но что-то странное было в нем, нарушая привычное холодное спокойствие. – Джон, я думаю, ты должен увидеть это.
Шерлок стоял в дверном проеме кабинета Пека, который выглядел так, словно его подвергли тщательному обыску, так же как и главную часть магазина. Но внутри было кое-что, на что не смотрел Шерлок, и что заставило Джона внезапно похолодеть, и голова у него закружилась.
На полу кабинета, в луже застывшей крови, все еще сжимая в руке пистолет, лежал Альфред Пек.
Примечания переводчиков:
*Fair Isle – способ вязки.
Пример: http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/18/FairisleJumperGreen.jpg
**ЗППП – заболевание, передающееся половым путем.
========== Глава 5. ==========
С мгновение Джон мог только удивляться, как его жизнь стала такой странной, такой крайне далекой от всего, что можно было назвать нормальным или странным, за такое короткое время.
– О Господи. Иисус долбаный Христос, Шерлок. О боже. Он мертв. Пек мертв.
Казалось, его разум потерял связь с телом, как будто он смотрел на всю сцену сверху, и он пытался заставить себя говорить, чтобы сосредоточиться на словах, идущих из его горла, а не на лежащем на полу теле или растекшейся по полу крови. (Ему пришлось прогонять воспоминание о той ночи, об изломанном теле его матери, все еще зажатом на пассажирском сидении, о его отце, окровавленном и стонущем.)
– Ну, оно бы появилось, – пробормотал Шерлок. Он опустился на колени рядом с телом Пека, переворачивая его на спину, скользя пальцами немного выше головы мужчины, сдвигая потрепанные очки на веревочке, чтобы осмотреть аккуратную рану от пули на виске. Он встал на ноги и начал ходить по комнате, ничего не трогая, но все отмечая.
– Что-то здесь не так, – объявил он спустя несколько минут.
– Ты имеешь в виду, что-то, кроме трупа, лежащего на полу?
– Не будь занудой, Джон, это утомляет. Я имею в виду комнату целиком. Кто-то что-то здесь искал, как и в передней секции магазина.
Джон поежился.
– Шерлок, мы должны вызвать полицию. Если ты не забыл, кое-кто умер. Все эти взломы могут подождать, пока его семью не известят и все такое, да?
Шерлок ничего не ответил, занятый исследованием письменного стола Пека, но Джон мог поклясться, что слышал, как тот тихо выдохнул: “Утомительно.” Через секунду Шерлок вытащил из кармана телефон, и его пальцы залетали по клавишам.
– Шерлок, мы, правда, должны вызвать…
– Я пишу Лестрейду, – ответил он, не отрываясь от экрана.
– Откуда, черт возьми, у тебя личный номер Лестрейда?
Ответа не последовало.
(Типично.)
Лестрейд прибыл минут через двадцать, с угрюмым выражением лица.
– Дерьмо, – тихо сказал он, зайдя в кабинет. А спросил уже громче:
– Какого черта вы двое тут забыли?
– Нам нужно было задать ему вопрос…
– Вопрос о книге…
– Да, вопрос о книге для школьного проекта…
– А дверь была не заперта, а в магазине его не было, так что мы заглянули сюда, и…
– И он был мертв.
Лестрейд нахмурился и начал осматривать труп.
– Похоже на суицид, но мы ничего не исключаем. Никаких других ранений, кроме пулевого. Вы что-нибудь слышали? Выстрелы, крики, что угодно?
Джон помотал головой. Шерлок, не обращая внимания на слова Лестрейда, уселся на стол Пека, сложил руки вместе и прижал их к губам, глядя в стену каменным лицом.
– Так, я должен информировать его бедную жену и прислать сюда пару людей, и… что он, черт возьми, делает?
Лестрейд замолчал на середине предложения, чтобы посмотреть на Шерлока, который все еще не двигался.
– Не волнуйтесь. Он всегда такой.
Не прошло еще двадцати минут, когда посланное полицией подразделение прибыло, и Джона с Шерлоком бесцеремонно выставили из кабинета Пека.
(Двадцати минут было недостаточно, чтобы Джон избавился от холода, тяжести в желудке, незваных последствий от встречи со смертью).