355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » positivelymeteoric (pebbutler12) » Чокнутый (СИ) » Текст книги (страница 2)
Чокнутый (СИ)
  • Текст добавлен: 19 апреля 2017, 17:00

Текст книги "Чокнутый (СИ)"


Автор книги: positivelymeteoric (pebbutler12)


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)

– Каково быть его соседом? Он говорит во сне? Ой, нет, что я говорю, он почти никогда не спит. Ох, ты такой счастливый, что можешь спать с ним!

Джон поднял брови, и Молли покраснела, прикрыв рот ладонью.

– Ой! Ой нет, не так!.. Нет, я имела в виду… В смысле, я пыталась сказать… Ох, неважно.

– Молли, все в порядке. Я понимаю, что ты хотела сказать. А он… Ну, он интересный, я думаю. Определенно не такой уж плохой, как думают люди, но, конечно, не без заскоков.

Пока Молли засыпала его вопросами о том, какой из Шерлока сосед по комнате, Джон понял, что тот, хотя и не старался, заполучил обожателя. Было странно думать, что у Шерлока были бы какие-нибудь отношения хоть с кем-нибудь; он выглядел настолько непредсказуемым, настолько погруженным в себя, что у любой попытки завязать отношения не было бы шанса оторваться от земли. Если честно, думать об этом было немного грустно.

Молли, казалось, не представляла, что отношения с Шерлоком невозможны, судя по болтовне о нем. Он искренне сочувствовал ей – очевидно, что она с ума по нему сходила, и, хотя располагала к себе, это немного раздражало.

– Молли, – начал Джон, когда они собирали вещи в конце часа. – У Шерлока есть друзья? Не лучшие, а… хоть какие-нибудь?

Она покачала головой, перекидывая ремень сумки через плечо.

– Никого. Если честно, я удивлена, что он так долго продержался с тобой.

– Что ты имеешь в виду? – они вышли из кабинета.

Они пробирались сквозь толпу, обходя учеников, стоящих группками, по углам, разговаривающих и смеющихся.

Молли нахмурилась, озабоченно сведя брови.

– Ну, не говори ему, что я тебе это рассказала, но он ни разу не продержался с соседом по комнате и ночи. Он здесь четвертый год, и каждый раз он спускался к администрации в самую первую ночь и устраивал скандал насчет соседа по комнате, пока они не давали ему отдельную комнату. Он никогда и ночи не провел с соседом, не говоря уже об утре.

Джон поднял брови в ответ на это.

– Серьезно? – он уже понял, что Шерлок довольно требователен, но это чересчур даже для него.

– Угу. Насколько я знаю, ты единственный, кто продержался так долго.

Джон чувствовал себя странно польщенным этим обстоятельством и уже собирался ответить, когда неожиданно перед ним возникла женщина. Он резко остановился, чуть не сбив ее с ног.

– Джон Уотсон? – спросила она, не отрываясь от своего Блэкберри. Рядом с ним Молли шепнула “пока” и поспешила прочь в направлении, в котором они пришли.

– Да, эээ… это я.

Женщина на мгновение подняла глаза от светящегося экрана, как бы удостоверяясь, что да, он действительно Джон Уотсон. Она была обезоруживающе симпатичной, но ее лицо выглядело намеренно безучастным, как хорошо натренированная маска.

– Иди за мной, – сказала она и пошла по коридору, не потрудившись проверить, идет ли он. Джон, спотыкаясь, поплелся за ней. Казалось, они шли, запутывая следы: длинная череда коридоров сменялась спусками и подъемами по лестничным клеткам. Начались занятия, и коридоры, ранее заполненные учениками, опустели.

– Мне нужно на урок французского, – сказал Джон, когда они проходили очередной лестничный пролет.

– Как мило, – ответила женщина, быстро печатая что-то на клавиатуре. Джон попытался рассмотреть, что у нее на экране, и увидел, что ее сообщения легко переключаются с английского на русский и, кажется, на фарси.

– Мы на месте, – объявила она, поворачивая ключ в, казалось, наугад выбранной двери. Дверь открылась, и он увидел класс, который очевидно не использовался уже несколько лет. Стекла высоких окон были темными, но свет пробивался сквозь выбитые стекла в верхней части оконного проема. Паутина тяжелыми саванами висела в углах, и все было покрыто толстым слоем пыли. В комнате не было никакой мебели, кроме нескольких сложенных в углу картонных коробок и стоящего в центре комнаты стула. Женщина закрыла дверь, и, услышав, как ключ повернулся в замке, Джон понял, что, возможно, это была не лучшая его идея.

– А, мистер Уотсон, я полагаю, – мягкий сдержанный и странно знакомый голос эхом отдавался из угла комнаты.

– Что все это значит? Кто вы? – Джон изо всех сил старался унять дрожь в голосе.

– Простите, что скрываюсь в тени. Боюсь, склонность к драматизму – фамильная черта, о чем вы, должно быть, хорошо осведомлены. Кроме того, оставаться в тени и вне поля зрения – важная часть моей работы, а я не склонен отлынивать от нее.

Мужчина, вышедший из угла, был среднего роста с рыжеватыми волосами и небольшой полнотой. Ему не могло быть больше тридцати лет, но костюм-тройка в сочетании с довольно суровым лицом делал его гораздо старше. Мужчина натянуто улыбнулся, словно его лицо не было привычно к такого рода выражениям, и Джон понял, где видел его раньше.

– Вы были в Бейкер Холле вчера, – сказал он, обвиняюще тыкая пальцем в мужчину. – Вы сказали мне, где найти мою комнату.

– В самом деле. Что ж, почему бы вам не присесть, Джон? Или, по крайней мере, вы можете поставить сумку. Ваше плечо, должно быть, болит… автомобильная авария, не так ли? Двадцать пятого мая этого года, за пределами Лондона, спровоцированная пьяным водителем, один летальный исход, верно? Присаживайтесь, мистер Уотсон.

Джон покачал головой и сжал руку в кулак, впившись ногтями в ладонь, пытаясь взять под контроль быстрый тошнотворный приступ паники и гнева.

Мужчина закатил глаза и побарабанил пальцами по штанине.

– Я вижу, упрямство моего брата уже повлияло на вас. Жаль. Он ужасный пример для подражания.

– Брата?

На лице мужчины снова появилась холодная улыбка.

– Полагаю, я должен представиться. Майкрофт Холмс. Вы уже встречались с моим младшим братом.

Еще один Холмс. Ну, внезапно, нелепая театральность и невыносимость в целом обрели смысл.

– Вы… старший брат Шерлока? – Джон не мог представить Шерлока с братом, не говоря уже о нормальной семье. Он попытался представить Шерлока, играющим в футбол или притворяющимся, что дом на дереве – это пиратский корабль, но безуспешно.

Майкрофт Холмс вздохнул.

– Да, и это постоянно изматывает. Но я здесь не для того, чтобы обсуждать Шерлока, мистер Уотсон. Я здесь, чтобы обсудить вас.

– Меня?

– Разумеется. Это было бы весьма небрежно с моей стороны, не встретиться с единственным за последние четыре года мальчиком, от которого мой брат не отказался с одного взгляда. Это совершенно знаменательный подвиг, уверяю вас. Если бы я не знал Шерлока так хорошо, сказал бы, что он влюбился в вас.

Кончики ушей Джона порозовели.

– Он не… мы не… я не интересуюсь…

– Все нормально, Джон, это была просто шутка. Я привел вас сюда не для того, чтобы рассуждать о личной жизни Шерлока или ее отсутствии. Я пришел предложить вам… партнерство, в некотором роде.

Его голос был осторожным, почти нежным.

Джон не был уверен, что хочет принимать участие в чем-либо, где Майкрофт Холмс будет его партнером. Что-то было не так с этим человеком; его манеры были слишком щепетильными, выражения слишком шаблонными.

– Партнерство?

– Я буду вечно благодарен, если вы будете предоставлять мне информацию о том, чем занимается мой брат. Ничего слишком личного, только небольшие детали. Взамен, я думаю, будет денежная компенсация. Уверен, оплата вашего с Гарриет обучения подойдет.

У Джона пересохло во рту. Уотсоны не были нищими, но и богачами не были, и он знал, что на Бартсе висит здоровенный ценник. Как бы ни тяжело было признаваться самому себе, предложение было невероятно заманчиво.

(А кроме того, он же не будет рассказывать Майкрофту сокровенные тайны Шерлока. Незначительные детали повседневной жизни ничего не значат, так ведь?)

– Почему вы хотите, чтобы я шпионил за ним?

На этот раз улыбка Майкрофта была подлинной, хоть и выглядела немного болезненной.

– Я беспокоюсь о нем. Постоянно.

– Извините, но я не стану этого делать.

Мелькнувшее на лице Майкрофта удивление мгновенно скрылось за маской холодного неудовольствия.

(Честно говоря, Джон был удивлен не меньше Майкрофта. Он собирался согласиться.)

– Вы быстро стали преданным, мистер Уотсон.

– Полагаю, что так.

– Еще увидимся, Джон Уотсон. Присматривайте за моим братом ради меня, хорошо? У него есть тревожная склонность находить неприятности в любом месте, и, я боюсь, тучи только начинают сгущаться.

Джон закатил глаза. Спаси его Господи от братьев Холмс и их драматизма.

– О, и не трудитесь идти на французский. Урок почти закончился, а мадам Бертранд не любит étudiants tardifs.*

Майкрофт вышел из комнаты, дверь за спиной Джона закрылась.

Через мгновение женщина (помощница Майкрофта, как теперь понял Джон) открыла дверь.

– Я должна отвести вас обратно в вашу комнату, – рассеянно сказала она, не отрываясь от телефона. Свет от экрана придавал ее лицу призрачный голубовато-белый оттенок.

– Все нормально, я сам дойду, – Джон хотел, чтобы странные события этого дня наконец закончились. Что-то в старшем Холмсе выбило его из колеи, как будто он увидел нечто, чего не должно существовать.

– Как хотите, – ответила помощница. Джон дождался пока умолкнет стук ее каблуков, а затем выскользнул из класса в одиночестве.

Когда Джон вернулся в 221, Шерлок лежал на кровати, свесив голову с ее края и сложив руки на груди. Это походило на нечто среднее между молитвой и акробатикой. Шерлок не отреагировал на него, но почему-то за последние двадцать четыре часа Джон научился это предугадывать.

– Встретился сегодня с твоим братом, – заговорил он, пытаясь выудить свой мобильный со дна сумки, стараясь изо всех сил сохранять голос безразличным.

– Неужели? – впервые голос Шерлока звучал заинтересованно. – Зачем?

На мобильном Джона было два новых сообщения. Одно от отца, спрашивающего, как прошел первый день в школе. Второе – с неизвестного номера, предлагающее ему перезвонить, если он все-таки решит воспользоваться предложением.

– Какая-то чушь о предстоящих бурях и жизни в тени. Он немного придурок, да?

– Воплощение этого слова. Он предлагал тебе деньги, чтобы ты шпионил за мной? Хотя нет, лучше спросить, он предлагал тебе деньги, чтобы ты помог ему обмануть диету? Это более вероятный сценарий.

Джон усмехнулся.

– Нет, хотя, если посмотреть на него, ему не нужна помощь, чтобы обмануть диету. Но он просил. Шпионить за тобой.

– Ты согласился?

– Нет, хотя он предлагал оплатить обучение мне и Гарри. Но я не такой человек, который станет следить за своим соседом. Кроме того, у меня от твоего брата мурашки по коже.

Настала очередь Шерлока смеяться. Смех заставил его сползти на несколько дюймов вниз с кровати.

– Он на всех так действует. Пугает маленьких детей и стариков. Но спасибо, что не принял его предложение. Разумеется, я узнал бы об обратном в течение недели и изменил бы доступную тебе информацию, но это не считается, я полагаю. Кроме того, я бы предпочел держать Майкрофта как можно дальше от своей личной жизни.

– Могу понять, почему, – Джон почувствовал внезапный укол вины, вспомнив, что собирался принять предложение Майкрофта. Становилось все яснее, что Шерлоку нужен кто-то на его стороне. – Кстати, у тебя, кажется, появился поклонник.

– Поклонник? – голос Шерлока был осторожен, но в нем явно слышалось волнение. – Кто?

– Молли Хупер. Она мой партнер по лаборатории на биологии. Кажется, ты ей действительно нравишься.

У Шерлока вырвался смешок.

– О, – усмехнулся он, – я думал, это кто-то, оценивший мой интеллект, а не несовершеннолетняя дурочка.

Теперь настала очередь Джона издеваться.

– Какой бедняжка, ты понравился какой-то несчастной девочке. Хотя я и не понимаю, почему. Скажи, это твое природное обаяние или отказ от еды и сна на нее так подействовал?

– Не будь утомительным, Джон. В любом случае, маленькая влюбленность Молли полезна тем, что ее отец – главный патологоанатом в местном морге. Так что, когда мне нужно туда попасть, я просто…

Джон перебил Шерлока, чувствуя себя потрясенным.

– Ты говоришь, что используешь ее, как пропуск в морг? Шерлок, это… это…

– Нехорошо?

– Немного нехорошо, да.

Шерлок сморщил нос, сползая еще ниже с кровати так, что его кудри почти подметали пол.

– Я не понимаю, почему бы и нет. Она чувствует себя польщенной, потому что на нее обратили внимание, я попадаю в морг. Все довольны.

Джон открыл было рот, чтобы рассказать Шерлоку о том, что существует разница между лестью и манипуляцией чужими чувствами, когда начали бить колокола. Они прозвонили четыре раза, сделали паузу и снова четыре раза. Джон попытался вспомнить, что это значит.

– Четыре звонка – это же общий школьный сбор, так? Но зачем собирать нас сейчас? Уроки только что закончились.

Шерлок упал на пол клубком конечностей, вскочил на ноги и отряхнул пиджак. Он выглядел неестественно радостным для собрания.

– Шерлок, что с тобой? Это собрание, а не второе пришествие. Успокойся.

Но Шерлок, казалось, был в своем мире. Он с нетерпением ждал Джона у двери, практически подпрыгивая от желания поскорее выйти из комнаты. Его глаза блестели, а выражение лица было слегка безумным.

– Шерлок?

Шерлок обратил внимание на Джона, по-волчьи улыбнувшись.

– Джон, если я не ошибаюсь, а я никогда не ошибаюсь, произошло убийство.

*Опоздавших (фр.)

========== Глава 3. ==========

Актовый зал был почти полон, когда Шерлок и Джон пришли туда. Студенты стояли группками, разговаривая и смеясь, не обращая внимания на страшное пророчество Шерлока о той новости, которую должны были сообщить на собрании.

Джон оглядел ряды сидений в поисках двух пустых мест. Он заметил Гарри (которая весь день избегала его и уже нашла небольшой кружок друзей) и Андерсона, который в тускло освещенном углу неряшливо целовался с девушкой с темной кожей и темными кудрями.

Тьфу. Совсем не то, что он хотел увидеть.

– Джон! – Он повернулся на звук своего имени. Это была Молли, сидевшая в середине ряда, она махала ему рукой. Молли указала на два пустых места рядом с собой, которые были накрыты ее кардиганом. – Джон! – снова закричала она, почти ударив кого-то по лицу, дико размахивая руками.

– Господи Иисусе, – пробормотал Джон, резко дергая Шерлока за руку. – Пойдем, Шерлок.

Они делали все возможное, чтобы не наступать людям на ноги, пока пробирались к Молли (Джон непрерывным потоком произносил извините и простите, Шерлок же, напротив, свирепо пялился на каждого, кто смел выглядеть хоть немного недовольным, когда он проходил по их ногам).

– Привет, Джон, – сказала Молли, когда они дошли до нее, убирая кардиган к себе на колени. – Эй, Шерлок. Эм. Привет. Привет,– Ее лицо стало темно-розовым, и она отвернулась, накручивая прядь волос на палец так крепко, что ее палец побелел.

Шерлок, казалось, не замечал этого, и пронесся мимо Молли, чтобы сесть справа от Джона.

– Я был прав, – сказал Шерлок, когда подтянулись несколько опаздывающих. – Произошло убийство.

– Откуда ты можешь знать? – спросил Джон, с нескрываемым нетерпением в голосе. После своего резкого заявления в комнате Шерлок не сказал ни слова о возможном убийстве, игнорируя все вопросы Джона на пути из Бейкера в актовый зал.

Шерлок открыл рот, чтобы ответить, но все, что он хотел сказать, утонуло во внезапном визге микрофона.

– Простите, простите, – застенчиво сказал директор, возясь с микрофоном. Он был маленьким лысеющим мужчиной в толстых очках и в плохо сидящем твидовом пиджаке. – Хм. Студенты. Сегодня утром в городе произошел… несчастный случай. Сейчас он не создает никакой опасности для нашего кампуса, но мы решили, что лучше вас проинформировать, – Он замолчал, чтобы несколько раз прочистить горло, и вытер рукавом лоб. – Инспектор, если вы …?

– Да. Да, точно. – Мужчина лет тридцати с серебристо-серыми волосами, делающими его намного старше, занял место директора за кафедрой. – Этим утром женщина была найдена мертвой в заброшенном доме на окраине города.

Низкий гул разговоров и кликанье по кнопкам мобильных телефонов смолкло. Джон заметил на лице Шерлока самодовольную улыбку и неодобрительно нахмурился.

Детектив поправил галстук и продолжил:

– Женщина не местная, у нее здесь никаких родственников и она не отдыхать приехала. Насколько нам известно, она никак не связана ни со школой, ни с городом.

– Неверно, – пробормотал Шерлок, нетерпеливо отбивая на коленке неровный ритм. – Может быть, кровное родство здесь ни при чем, но вероятнее всего, есть какая-то связь с городом, помимо того, что ее там убили.

– Шерлок, – предупреждающе сказал Джон, уставившись вперед.

– Полиция считает, что она могла стать жертвой мошенничества. Тем не менее, я хотел бы заверить всех вас, что вы все в абсолютной безопасности. Мы считаем, что это единичный случай и что виновник будет задержан как можно скорее.

– Снова неверно, – пробурчал Шерлок и вздрогнул, когда получил от Джона резкий пинок в голень и строгий взгляд.

– Я тебя умоляю, Джон. Если бы это был какой-то единичный случай, то почему здесь? Зачем увозить ее так далеко от дома просто убивать? У них есть больше про это убийство, чем говорят нам, – к заявлению Шерлока был присовокуплен пинок посильнее, и Джон подавился проклятием.

(Господи. Как же ему повезло, что его сосед оказался не просто колоссальным придурком, но еще и достаточно сильным, по крайней мере, когда дело дошло до пинков ногами по голени).

– … И еще раз, хотя волноваться абсолютно не о чем, я не могу не подчеркнуть, насколько важно оставаться бдительными и осторожными. Не выходите ночью в одиночестве, всегда говорите людям, куда вы идете, не уходите с незнакомыми людьми. Просто пользуйтесь своими головами. Вот и все.

Инспектор отошел от кафедры, вытаскивая из кармана мобильный, и на его место снова встал директор.

– Спасибо, инспектор Лестрейд. Вы можете идти, но, пожалуйста, помните, что обед в два часа, и…

Но его слова утонули в вое микрофона и шума, с которым сотни студентов пытались все разом выйти через одну дверь.

Когда Джону, наконец, удалось выбраться из зала, прошло не меньше пяти минут. Он огляделся в поисках Шерлока, но того нигде не было.

Великолепно.

В 221 Шерлок не вернулся ни к обеду, ни вечером, который Джон провел с Молли. Когда она не задавала тысячи бессмысленных вопросов про Шерлока, с ней было приятно проводить время. Они разговаривали об университете, о том, кем они хотят стать; Молли тоже хотела стать врачом, хоть и таким, который работает с мертвыми, а не с живыми.

– Нет, нет, ты привыкаешь к трупам через некоторое время, – сказала она, взмахнув вилкой, полной пасты, в воздухе, чтобы подчеркнуть свою точку зрения (привычка Молли с энтузиазмом размахивать руками во время разговора закончилась для Джона, по крайней мере, двумя тычками вилкой за ужин). Увидев лицо Джона, она засмеялась. – Ладно, я знаю, звучит нелепо и жутко, но так и есть, честно. Ты просто… перестаешь думать о них, как о людях. Я провела так много времени в морге, помогая папе, после смерти мамы, что у меня, наверное, иммунитет к этому или что-то такое…

– Твоя мама тоже умерла? – спросил он прежде, чем успел остановить себя. (Дерьмо. Дерьмо. Не нужно было этого говорить. Это худшее из всего, что можно сказать. Черт. ) – Нет, нет, прости, я не должен был спрашивать. Господи, мне так жаль.

Но Молли только закатила глаза.

– Все нормально, честно. Это был рак. Она умерла, когда мне было семь лет, поэтому я плохо ее помню, если честно, – она улыбнулась, и Джон понял, что она изо всех сил старается успокоить его. – А твоя мама…?

– Да. Пьяный водитель. Этой весной, – он ковырялся вилкой в пасте, вдавливая ноготь большого пальца в указательный палец так сильно, что выступила кровь.

Молли вздохнула.

– Боже, Джон, мне очень жаль. Это… это так ужасно. Боже, – она протянула руку, словно хотела похлопать его по плечу, но в последний момент отстранилась.

Он был готов выдать свой обычный, совершенно бредовый ответ, что все нормально, что он справляется, но в место этого вышло:

– Да. Да, это так, не правда ли? – его голос был на удивление жестким и злым, и он ждал, что Молли смутится.

Но она этого не сделала (и он поклялся, что как только он увидит Шерлока, он даст ему в морду за то, что тот пользуется такой девушкой, как Молли Хупер). Вместо этого она просто кивнула и начала задумчиво жевать свою пасту.

– Ты волнуешься за Шерлока, – сказала она, делая глоток воды. Это был не вопрос.

– Что? Вовсе нет.

– Да. Ты каждые две секунды посматриваешь на дверь, ожидая, что он войдет. Это нормально. Такое случается. Он исчезает на несколько часов, а потом возвращается и никогда никому не рассказывает, где был.

Джон, который смотрел на дверь, когда она сказала это, отвел глаза.

– И у него никогда не бывает неприятностей из-за этого?

– Очевидно, у него богатая семья. К тому же, он настолько гениален, что может зарабатывать оценки, не появляясь в классе.

Он вспомнил предложение Майкрофта полностью оплачивать его обучение, как Шерлок не сомневался в том, что Джону это предложили. Внезапно все обретало смысл.

Шерлок так и не появился, когда Джон вернулся с обеда, и он провел ночь в одиночестве в своей комнате, делая немногое, что задали в первый день занятий. Прежде, чем отправиться спать, он позвонил отцу, тот говорил тихо и в нос (Он плакал, объявил противный голосок в затылке Джона). Но он обрадовался, что Джон и Гарри хорошо устроились. Отец взял с него обещание приехать в Лондон с Гарри до конца месяца, чтобы навестить его и сходить на прием к Элле. Джону не хватило духа, чтобы отказаться.

Он спал беспокойно и проснулся за полночь, после особенно неприятного кошмара, тяжело дыша и весь в холодном поту (мертвая женщина в заброшенном доме была на самом деле его матерью, и крыша рушилась, и стены шатались, и фары, белые фары, готовые врезаться в дом, боже боже боже…). Он заглушил всхлип в подушке, и немного полежал лицом вниз, пытаясь успокоить дыхание. (Это не происходит на самом деле, сказал он себе. Авария закончилась. Это была не твоя вина.) (Твоя, сказал противный голос в его голове. Это была твоя вина).

– Это всего лишь сон, Джон. Спи, – раздался голос из темноты на другой стороне комнаты.

– Шрлок? – невнятно спросил он, уже засыпая.

– Спи, – голос был несколько мягче, чем прежде, и Джон хотел сказать что-то в ответ, но сон уже овладел им, и мир почернел.

Шерлока не было в обеденном зале следующим утром, но появился на литературе. Когда их учитель раздавал копии “Гамлета”, Шерлок смотрел прямо перед собой, казалось бы, не слыша ничего из того, что говорил Джон.

– Шерлок! Шерлок, ты меня слушаешь? Где, черт возьми, ты пропадал вчера вечером? – Джон зашипел, придвигая стол как можно ближе к Шерлоку.Не получив ответа, он стукнул его по руке своей копией “Гамлета”, но Шерлок остался неподвижным.

– Ах, господин Уотсон. Вы с мистером Холмсом ничем не хотите поделиться с классом?

– Нет, мэм.

– Тогда я уверена, что вы будете более чем счастливы, прочитав нам роль Марцелла в сцене первой.

То же самое было на истории искусства: каменная, непроницаемая тишина, адресованная не только Джону, но и всему миру. Когда учительница задала Шерлоку вопрос, ей пришлось повторить его трижды, прежде чем Шерлок дал односложный, наполненный снисхождением и презрением, но правильный ответ. К уроку биологии терпение Джона было на исходе.

– Он всегда такой? – спросил он, когда они с Молли делали заметки про анатомию растений. Записи Молли были какими-то чересчур аккуратными – каждая буковка идеально выведена и помещена на нужное место.

– Кто, Шерлок? – даже разговора о Шерлоке, казалось, было недостаточно, чтобы отвлечь Молли от учебника. Джон должен был отдать ей должное, когда она чем-то интересовалась, она отдавалась этому целиком или никак.

– Кто же еще? Он не сказал ни слова ни мне, ни кому-либо еще за весь день, разве что сделал исключение, чтобы унизить нашу учительницу истории искусств, по сути назвав ее предмет и вообще всю область исследований «бесполезной и бессмысленной», – про кошмар Джон решил не рассказывать.

– Всегда. Тебе просто нужно решить, стоит оно того, чтобы мириться с этим, или нет, – голос Молли был далеко, и Джон заметил, что она уже на несколько страниц впереди него.

Нахрен. Нахрен его. Он повернулся к своему ноутбуку.

Когда он добрался до французского в тот же день, его встретила очень обеспокоенная женщина с черными кудрями.

– Jean! Jean Watson! Mon pauvre garçon! Comment vous sentez-vous? Venez, venez po.*

– Она ухватила его за плечи и повела в класс, к экзаменационному столу.

(Дерьмо. Как ей лучше сказать, что помнил по-французски слов двадцать?)

– Э-э … Bonjour, мадам Бертран? Эм … Bien**?

Мадам Бертран моргнула несколько раз, а затем рассмеялась, переходя на английский с сильным акцентом.

– Прости меня, дорогой. Я спрашиваю, как ты себя чувствуешь? Пищевое отравление это ужасно, не правда ли? Я виню во всем английскую еду, которую подают в этой школе. Слишком обильная, да?

–… Да? (Похоже, Майкрофт одарил его несуществующим пищевым отравлением.)

– Да, хорошо, ты будешь партнером Сары весь этот год, – сказала мадам Бертран, указывая на стол, где сидела девочка со скобками, которую он видел за столом Майка вчера за обедом. Она застенчиво улыбнулась, и он изо всех сил постарался улыбнуться в ответ.

– Держи, – сказала она, когда он сел на свое место. Она протянула ему толстую пачку бумаг, скрепленных скрепкой. – Я продублировала все, что нам вчера раздали.

Джон кивнул в знак благодарности и начал листать документы, с замиранием сердца понимая, что большинство из них были полностью на французском языке.

– Пищевое отравление, да? – Глаза Сары были яркими, губы изогнулись в улыбке.

– Похоже на то, – слегка рассеянно ответил Джон. У него в кармане завибрировал телефон, но не хотел в первый же день попасть в список плохих учеников мадам Бертран, и проигнорировал его.

– Забавно, вчера на собрании ты неплохо выглядел, – сказала она, улыбаясь еще шире. – Я, конечно, не вглядывалась. Я Сара Сойер, кстати.

– Джон, – ответил он, позволяя себе улыбнуться (и он обнаружил, что действительно хочет улыбаться, потому что что-то в ней разжигало в груди огонек). – Джон Уотсон.

Телефон снова загудел, на этот раз более настойчиво.

– Ответь. Кажется, кому-то не терпится поговорить с тобой, – сказала Сара.

Он сунул телефон под парту, и прочитал два сообщения, пришедшие ему в начале урока.

Главные ворота. Приходи, если удобно. – ШХ

Он закатил глаза. Шерлок должен был знать, что он на уроке. Даже если тот не заботился о своем образовании, то о Джоне так сказать нельзя. Шерлок же не ждет, что он просто уйдет посреди урока?

Если неудобно, все равно приходи. – ШХ

А. Очевидно, ждет.

( Не делай этого, сказал он себе. Останься и научись хотя бы кое-как говорить по-французски с Сарой, она симпатичная и умная, и, кажется, ты ей нравишься. Но в тот же момент услышал вопрос Молли с биологии: Стоит ли он того?)

(Да.)

Он поднял руку и подождал, пока мадам Бертран заметит его, прежде чем начать:

– Мадам, мне очень нужно…

– En Français, Monsieur Watson! ***

Черт. Черт.

– Эм…J’ai besoin utiliser…

– Нет, нет, d’utiliser , – прошептала Сара.

– Эээ… d’utiliser la salle de bain parce je…je…****

Он отчаянно посмотрел на Сару, прося помощи, но понял, что она не имеет ни малейшего понятия о том, что он пытается сказать. Весь класс и мадам Бертран, выжидающе уставились на него, пока он в отчаянии пытался вспомнить, как сказать, что с французским у него плохо. Наконец, в последней попытке он изобразил, что ему плохо, прижав руки к животу и скрючившись.

(Боже, что ему приходится терпеть из-за Шерлока.)

Мадам Бертран ахнула и немедленно замахала руками, чтобы он уходил.

– Конечно, конечно, Jean. Vite, vite.***** Думаете, вы сможете добраться до уборной без…

– Думаю, я справлюсь, – он постарался, чтобы его голос звучал как можно более слабым и болезненным.

Его уши пылали от унижения, когда он сбежал из класса. (Ну, появились хоть какие-то шансы с Сарой.)

Шерлок ждал его у главных ворот, руки скрещены, выглядит чрезвычайно нетерпеливым.

– Я спросил, делает ли твой мобильный фотографии.

Его раздраженный тон звучал так, словно Шерлок задавал вопрос не в первый раз, и Джон понял, что, возможно, так и есть.

– Шерлок, ты знаешь, что я был на другой стороне территории? На французском, который довольно интересен, если не иметь в виду мои жалкие навыки в этом языке.

Шерлок нахмурился, казалось, слегка озадачившись.

– И?

Джон вздохнул.

– Не важно. Да, мой мобильник делает фотографии. Куда мы идем?

– Полицейский участок, – сказал Шерлок, грациозно перепрыгивая через низкую кирпичную ограду. С другой стороны Джон услышал, как он озвучивает вопросы, которые надо задать и файлы, которые надо попросить.

Джон перекинул одну ногу через ограждение, затем другую, и неуклюже скользнул на другую сторону, свирепо уставившись на Шерлока, когда тот фыркнул.

– Не заткнуться ли тебе, чертов придурок? Боже. И почему ты вытаскиваешь меня из класса, утром и слова не сказав?

Шерлок закатил глаза и направился вниз по дороге, засунув руки в карманы брюк. Похоже, он не позаботился о том, чтобы причесаться, потому что его темные кудри торчали во все стороны. Это ему даже шло.

– Не драматизируй, Джон. Я не вытаскивал тебя, ты пришел по собственному желанию, это огромная разница. Я иногда молчу часами. Это единственный способ думать, не отвлекаясь на этот шум, который устраивают обычные люди. Если тебя это задевает, я рекомендую найти другого соседа по комнате.

Джон прибавил шаг, чтобы идти в ногу с широкими шагами Шерлока.

– Пожалуйста… Теперь ты драматизируешь. Я просто спросил, почему ты не разговаривал. Я не говорил, что хочу другого соседа.

Шерлок нахмурился, кажется, слегка растерявшись.

– О. Ну, хорошо.

Они шли по дороге еще минут десять в дружелюбной тишине. Как только школа осталась позади, длинный луг сомкнулся вокруг них; желто-зеленая трава была достаточно высокой, чтобы бросать тень на дорогу, но полуденное солнце грело им шеи.

Джон видел городок только из окна такси два дня назад. Тот был маленьким и привлекательный своей стариной; каждое здание было чистым и типично-сельским, такие его мама называла бы “прелестными”. В целом, эффект был, словно смотришь на почтовую открытку, что делало полицейский участок еще более диссонансным.

Прежде чем зайти внутрь, Шерлок обернулся к Джону, внезапно посерьезнев.

– Просто делай, как я, ты понял? Не говори ничего, если это абсолютно не нужно.

Джон постарался изо всех сил, чтобы не начать издеваться.

– Да, спасибо. А еще ты собираешься сказать, что я не получу десерт сегодня вечером после ужина, если не съем все до конца, и что самое позднее, когда я могу лечь – половина девятого?

– Очень по-взрослому, Джон.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю