355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » PlainJane » A home where you are (СИ) » Текст книги (страница 1)
A home where you are (СИ)
  • Текст добавлен: 8 мая 2017, 08:30

Текст книги "A home where you are (СИ)"


Автор книги: PlainJane


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 12 страниц)

 ========== Глава 1: Пролог ========== - Шерлок, любимый, куда ты подевал… а, неважно. Нашел. Джон Ватсон суетился в просторной, выполненной в зеленых и золотых тонах, георгианской спальне и прилегающей ванне, собирая их вещи для обратной поездки в Лондон. Прошли очередные прекрасные долгие выходные в Ковентри Корт. После относительно скучного, но отнявшего много времени, дела об украденном изобретении, три дня на свежем воздухе с перерывом на сон прошли на ура. Даже Шерлок Холмс был вынужден это признать. Недавно он обнаружил, что сохранять привычное состояние неутомимого бодрствования во время дел становилось все труднее и труднее. Несмотря на это, они оба стремились вернуться в город. Шерлок присел на край кровати с балдахином восемнадцатого века, уставившись в сводчатые окна. Одна рука покоилась на животе. - Я всегда кладу бритву в нижний левый ящик, - вскользь отметил он. – Пора бы это запомнить. Детектив проследил взглядом за тем, как его альфа приблизился к огромному деревянному ящику у подножия кровати. Джон начал небрежно запихивать их брюки и носки в черный чемодан,находящийся там же. Шерлок успокоил себя, не без некоторых колебаний, и встал, чтобы избавить своего супруга от этого занятия. - В самом деле, Джон. Как военный может быть таким непутевым укладчиком? - Это грязное белье, Шерлок. Не обязательно складывать его аккуратно, чтобы просто отвезти на Бейкер стрит и постирать. Омега хмыкнул, тщательно перекладывая одежду в чемодане, пока Джон в очередной раз исследовал комнату на предмет оставленных вещей. - Отлично. Кажется, ничего не забыли, - удовлетворенно сказал Ватсон. Он положил руку мужу на пояс и тихонько погладил. Этот слегка собственнический и удивительным образом успокаивающий жест вошел в привычку сразу после того, как Джон узнал про ребенка. Эта мысль заставила детектива улыбнуться против воли. - Готов? Шерлок кивнул, позволяя невысокому мужчине вывести себя из комнаты, вдоль по коридору к главной лестнице. Он взялся за перила, совсем не удивляясь, когда Джон крепко схватил его за другой локоть. Это также стало привычкой. И не без причины. Холмс обнаружил, что его центр тяжести отчасти сместился после четвертого месяца. Чем больше рос его живот, тем неуклюжее он становился. Он ненавидел это, и с еще меньшим энтузиазмом относился к некоторым другим аспектам беременности: презирал тошноту, был совершенно не впечатлен наплывом гормонов и слегка травмирован тем фактом, что больше не влезает в свою одежду. Тем не менее, он не мог отрицать, что был очарован процессом, происходящим с ним. Не смотря на то, что с самого начала он готовился вынести все, что надо, дабы пережить этот опыт со своим альфой (которого нежно любил вопреки здравому смыслу), он обнаружил (к превеликому удивлению), что захвачен идеей новой жизни внутри себя. Новой жизни, которая станет воплощением глубокой и прочной связи с Джоном Ватсоном – его партнером, мужем и лучшим другом. Так что, чтобы заполнить время между случайными делами от полиции, комментированием записей в блоге Джона (до смешного романтизированными), продолжавшимся делом Мориарти и все более редкими частными поручениями, Шерлок проводил исследования над тем, что способен услышать или почувствовать плод. Он составил несколько графиков, чтобы отслеживать рост и развитие ребенка. Он экспериментировал, чтобы проверить различные мифы о беременности (особенно его тревожил синдром «бейби брейн»*, так что он был рад отметить, что до сих пор не обнаружил никаких симптомов). Он даже разработал эксперимент для проверки того, как альфа защищает свою территорию в период беременности своей омеги (хотя еще не обсудил это с Джоном). Таким образом, не смотря на раздражающую утрату некоторых важных для него вещей, он не протестовал, когда его супруг ринулся удержать его в равновесии на лестнице. - Все еще не могу поверить, что изначально ты планировал переоборудовать это место в лабораторию, - отметил Джон, когда они достигли нижних ступенек. Он поставил чемодан и прошел через выложенную мрамором прихожую в небольшой гардероб рядом с входом в кабинет. - Не понимаю, почему тебя это удивляет, - ответил Шерлок. – Ты знаешь мои вкусы и предпочтения. У меня не было другого применения для загородного дома. В то время. Джон вернулся из гардероба, уже одетый в куртку, неся в руках пальто детектива (которое больше не застегивалось, но с которым мужчина не был готов расстаться даже в холодную погоду). - Я знаю, но здесь так красиво! Как ты мог даже подумать о том, чтобы заполнить тут все токсичными химикатами и трупами? Шерлок издал нетерпеливый звук, позволяя альфе помочь ему с пальто. - Когда мои родители оставили этот дом мне и брату, я не испытывал к нему никакого интереса. Позже, когда моя работа стала первостепенной, я смог оценить преимущество иметь большую площадь для проведения экспериментов. Майкрофту это место нужно не было. Я надеялся, он просто оставит его, если я смогу привести веские причины отдать дом мне. - Напомни мне купить твоему брату бутылочку односолодового за то, что не позволил тебе превратить розовый сад в кладбище. Шерлок закатил глаза. Джон взял чемодан, и они пошли к двери. - Полагаю, в некотором смысле, мы многим обязаны Майкрофту, - размышлял Джон, вводя код в панель за дверью. Они вышли, включив систему безопасности. - Не смешно. - Я не имею в виду… - альфа вздохнул. – Просто мы бы никогда не встретились, если бы не был принят этот дурацкий закон. Ты бы не попросил у Майкрофта разрешения приезжать сюда на время течек. И он бы никогда не начал искать меня. И мы бы не заключили Связь и не ждали бы ребенка, периодически наслаждаясь этим домом как приятным местом для уединения… а не как исследовательской лабораторией. - Этого мы не знаем. Шерлок размышлял о теории вероятности, пока Джон вел его к черному арендованному Лэнд Роверу. - Я был хорошо знаком с твоим старым другом, Стэмфордом. Ты изо всех сил пытался сводить концы с концами по возвращению из Афганистана. А я искал соседа. Может быть… Доктор рассмеялся. - Ну, хорошо. Ты выиграл, - он захлопнул дверь водителя и обошел машину. Шерлок вставил ключ в зажигание, когда его муж запрыгнул на пассажирское сидение. – Я все еще хочу, чтобы ты позволил вести мне. Лэнд Ровер зарычал, и омега ухмыльнулся, переключая передачу. - О, я думаю, так нам гораздо безопасней. Гравий захрустел под шинами, когда они тронулись с места. Джон в последний раз взглянул на здание, прежде чем они повернули за угол на длинную, усаженную до конца владения деревьями дорогу. - Может нам стоит принять предложение Майкрофта и взять машину с водителем, чтобы ездить сюда? - Нет. - Не упрямься. Настанет время, когда тебе будет неудобно за рулем. - Терпеть не могу быть в долгу у брата, - коротко бросил Шерлок. - Знаю, - мягко ответил Джон. Он похлопал мужа по бедру. – Хотя забавно, как часто мы оказываемся ему должны. * baby brain — термин, используемый для описания идеи, что беременность или ранняя стадия материнства может навредить памяти женщины и ее способности мыслить. ========== Глава 2: Сказал паук мухе ========== Майкрофт Холмс стоял на гудронированном шоссе, укрытый от неослабевающей мороси надежным зонтом. Был отвратительный, холодный день. В такую погоду хороший хозяин собаку не выгонит, но обязанности требовалось выполнять. Он отрешенно наблюдал, как небольшой реактивный самолет приземлился и вырулил по направлению к небольшому скромному правительственному ангару, который под его личным контролем освободили по такому случаю. Аэродром сам по себе был изолирован, но ему не нужны были сюрпризы, поэтому только самый необходимый персонал имел доступ к событию, которое вот-вот должно было произойти – кроме него и его секретаря там были только передовая группа ОВС и четыре агента МИ5. Обычно, он не напрягал себя личным контролем над перевозкой заключенных, но этот конкретный преступник был особым случаем. И преступления, за которые ему предстояло ответить в Америке, носили личный характер для Майкрофта. Такие вещи просто нельзя пропускать. Закон о Реальном Изнасиловании был аннулирован в преддверии нового года. Омеги (включая его своенравного брата), которые подвергались угрозе насильственного связывания и оплодотворения, так же как и лишению права на свободный репродуктивный выбор, снова оказались под защитой закона. Хотя, позаботиться об отмене это отвратительного законопроекта оказалось гораздо проще, чем разгрести его последствия. - Сэр? Майкрофт повернулся навстречу старшему сотруднику МИ5. - Да, агент Хуанг? Она прижала палец к наушнику, слушая дальнейшие указания, затем снова посмотрела ему в глаза. - Они просят нас задержать заключенного внутри. Желают лично его сопроводить. - Хорошо, хорошо, - ответил Майкрофт. Он обернулся и увидел, как открылась дверь самолета. Трое мужчин и две женщины в темных костюмах вышли, как только был приставлен трап. Одна из женщин (бета, не замужем, родом из Восточной Африки, около сорока лет, чемпион по дзюдо, курит, занимает руководящую должность с тридцати: Баркер, руководитель отряда) коротко кивнула, приближаясь к нему. - Мистер Холмс? - Агент Баркер. - Мы ценим вашу помощь в организации перевоза. Мое руководство хотело бы поблагодарить Вас за сотрудничество в этом деле. Майкрофт вскинул подбородок. - Как было оговорено с вашим начальством, наше сотрудничество зависит от определенных гарантий в отношении заключенного. Улыбка Агента Баркер была натянутой. - О, не волнуйтесь насчет него. Больше никто никогда не услышит о Джеймсе Мориарти. - Никакого открытого судебного процесса, - жестко сказал Майкрофт. – Пожизненное заключение. Было заметно, что американский агент чувствует себя не в своей тарелке, однако она кивнула. - После отвратительного разоблачения и многочисленных отзывов в Сенате, мое начальство стремится избежать освещения ситуации телевидением. Майкрофт удовлетворенно кивнул. - Он внутри, как Вы и просили. - Благодарю Вас, сэр. Наблюдая за тем, как Агент Баркер ведет свою команду к ангару, Майкрофт обнаружил, что безумно хочет закурить – чего он не делал уже более восьми лет. Вся эта ситуация с омегами оставила след как на его работе, так и на личной жизни. До смешного продолжительные часы заседания, чрезвычайная конфиденциальность и беспокойство за Шерлока внесли свою лепту в его и без того напряженную жизнь. И поимка Мориарти лишь немного ослабила напряжение. С допросами безумной омеги и преследованием любого, кто мог быть замешан в эту историю, согласованием арестов всех заговорщиков и чисткой в рядах чиновников, Майкрофт едва мог вместить в своем графике часа три сна. Это были месяцы тяжелой работы, которая – как он надеялся – теперь приближалась к концу. Он едва видел Грега за последние несколько недель, а их интимная жизнь стремилась к нулю. Даже отпуск в Форментере, который он так тщательно планировал, был грубо прерван экстренным собранием в Вашингтоне. Теперь даже малейшая мысль об улыбающихся глазах его мужа вызывала тянущую боль внизу живота. Он достал небольшую упаковку антацидов из кармана и закинул одну таблетку в рот. Его ассистентка дала эту пачку только утром, а она уже почти закончилась. Он утомленно вздохнул через нос, рассасывая лекарство и мечтая, чтобы жжение в животе и горле исчезло. Майкрофт повернулся, услышав шаги позади себя. Без всякого выражения он смотрел, как Мориарти вывели из ангара на гудронированное шоссе. На плечи ему накинули дешевый брезентовый пиджак, из-под которого виднелись серые тюремные штаны и рубашка. Омега выглядел несколько потрепанным. Черные волосы отросли и торчали в разные стороны, темные глаза воспалены, а кожа стала мертвенно-бледной без доступа к солнечным лучам. Конечно же, он отказывался сотрудничать во время своего заключения. Только одна вещь осталась неизменной. Улыбка Мориарти, которая казалась Майкрофту зловещим плодом любви акулы и Чеширского кота, была также безумна, как и всегда. - Так, так, - сказал он, щурясь от капель дождя на ресницах, когда американские агенты вели его по направлению к самолету. – Пришел проводить меня, да? Я таааак польщен. - Не стоит, - вежливо ответил Майкрофт. – Я просто выполняю свою работу. Мориарти рванул из захвата своих сопровождающих, когда они приблизились к Майкрофту. Холмс кивнул Агенту Баркер, которая смотрела на него в ожидании указаний. Она в свою очередь кивнула своим людям, которые тут же остановились. - О, нет. Это гораздо больше, чем просто работа, правда же? – пропел Мориарти. – Это месть за угрозу твоему драгоценному брату-омеге. И его ручной обезьянке. Майкрофт напрягся, когда невысокий мужчина наклонился к нему. - Но ты поймал меня, - прошептал Мориарти. – Ты разгадал мою маленькую загадку и теперь собираешься сгноить меня в тюрьме. Должно быть, так гордишься собой. - Это не то слово, которое я бы выбрал. - Думаешь, ты очень умный. - Только по сравнению с другими. - О-хо-хо. Я уязвлен. По-настоящему. Все было так хитро продумано. Майкрофт вздохнул. - Тебе есть, что сказать перед отбытием? Если так, советую поторопиться. Глаза Мориарти заблестели. - Хочешь узнать секрет? – прошептал он. - Думаю, мы узнали от тебя все, что было нужно. Мориарти зашелся смехом. - Бедный тупой альфа. Ты, правда, не понимаешь, что происходит? – спросил омега, покачав головой. – Ну, ладно. Тем сильнее это взбудоражит тебя. Не думаю, что ты удивляешься чаще, чем Шерлок. Майкрофт нахмурился. - Да. Теперь ты видишь, так ведь? - Что я вижу, так это человека, который вот-вот исчезнет. - Человек может исчезнуть, что верно, то верно. Но думаю, мы оба знаем, что я гораздо больше, чем просто человек, - тихо сказал Мориарти. – Ничего не закончилось, Майкрофт Холмс. - Ошибаешься. Закончилось,- Майкрофт кивнул головой в сторону Агента Баркер. Ее люди тут же возобновили движение к частному лайнеру. - Нет, не закончилось! – громко пропел через плечо Мориарти. – Ничего не закончилось, Холмс! Не для тебя! И не для твоего маленького братишки! Майкрофт подождал, пока самолет оторвется от взлетно-посадочной полосы, после чего развернулся к ожидающей его машине неподалеку от ангара. Его ассистент, Джулиет, ожидала у открытой двери. Она протянула ему досье. - Сэр, мне… - Будьте добры, - бесцеремонно ответил он. Она кивнула. Вместо того, чтобы присоединиться к нему на заднем сидении черного седана, она подождала, пока он усядется, и закрыла за ним дверцу. Сегодня она поедет рядом с водителем. Майкрофт Холмс обычно не поддавался приступам паники, но что-то в Джеймсе Мориарти заставляло его кровь стынуть в жилах. Не закончилось. Не закончилось? Что он имел в виду? Его живот заурчал, напоминая, что не ел два дня. Он открыл маленький отсек, хитро спрятанный между подушками заднего сидения. Вытащил большую коробку кексов и взял бутылку Бельгийского шоколадного молока из холодильника. Начал закрывать тайник, но передумал. Залез внутрь и достал горсть шоколадных батончиков со дна вместе с тремя пакетиками чипсов. Майкрофт смотрел в окно, его рука и рот слаженно двигались, пока мозг обдумывал новый беспокоящий поворот событий. *** Грегори Лейстрейд щелчком мыши отправил последнюю серию составленных им отчетов, когда послышался стук в дверь его кабинета. Он поднял глаза и увидел Джона Ватсона, украдкой заглядывающего в образовавшуюся щель. - Грег. Я не вовремя? - Нет, все нормально, - инспектор откинулся на спинку кресла, отчасти испытывая облегчение от того, что его оторвали от разборки завала во входящих сообщениях. Он получил три предупреждающих замечания на этой неделе. – Чем могу помочь? Джон прошел внутрь кабинета и закрыл дверь. - На самом деле, все как обычно, - он упал в сидение напротив Грега и расстегнул пиджак. – Мы вернулись из поместья еще вчера, так что я решил отметиться. - Скучает, да? - Ужасно, - с гримасой согласился Джон. - Сеть Мориарти не занимает его? - Ну, необходимость зависеть от агентов Майкрофта для всякой беготни, погружает его в состояние фрустрации, - признался Джон. – Это было удобно на первых порах, до беременности, когда мы сами были в центре событий, а сейчас? Последний отчет, который они прислали, заставил его рвать волосы на голове. Он дал им подробные инструкции относительно подозреваемого, которого они искали, и, видимо, они упустили «все самое главное». - Конечно, упустили, - усмехнулся Грег. – Как и все мы. - Очевидно. - Он… в порядке? Ну, насчет ребенка? Джон сентиментально улыбнулся.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю