355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » No Woman » Хитрая лиса » Текст книги (страница 1)
Хитрая лиса
  • Текст добавлен: 21 апреля 2017, 07:00

Текст книги "Хитрая лиса"


Автор книги: No Woman


Жанр:

   

Фанфик


сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 9 страниц)

Annotation

Соавторы: Мисс Петя

Беты (редакторы): Lika Airplane

Фэндом: Роулинг Джоан «Гарри Поттер», Гарри Поттер (кроссовер)

Рейтинг: G

Жанры: Джен, Юмор, Фэнтези, Экшн (action), AU, Учебные заведения

Предупреждения: OOC

Размер: Макси, 112 страниц

Кол-во частей: 4

Статус: закончен

Описание:

Гарри Поттер брошен в приют и не считает нужным помогать людям до того момента, пока его не попросят, но, что сделает мальчик, чтобы отвадить от себя излишнюю помощь волшебников?

Примечания автора:

1. Слеша тут нет. Только намек. Алсо, потом гомику досталось.

2. Юмор, возможно, для некоторых людей будет не совсем понятен.

3. Если есть вопросы, идеи, претензии – пишите в личку, она открыта.

No Woman

Курс 1: Глава 1–10

Глава 1

Глава 2

Глава 3

Глава 4

Глава 5

Глава 6

Глава 7

Глава 8

Глава 9

Глава 10

Бонус: лето с мистером Поттером

Примечание к части

Курс 2: Глава 11–20

Глава 11

Глава 12

Глава 13

Глава 14

Глава 15

Глава 16

Глава 17

Глава 18

Глава 19

Глава 20

Бонус: лето или приключения Люцифера

No Woman

Хитрая лиса

Курс 1: Глава 1–10

Глава 1

– Мой друг хомячка в банке держит.

– Ну и что тут такого?

– Не ну представь: рассол, огурцы, помидоры и хомячок!

Маленький мальчик сидел в пыльной и грязной комнате детского приюта, в которую был помещен около двух лет назад. Сейчас ему почти десять лет, но он уже умен и до ужаса логичен. Но как бы то ни было, вспоминая свою прошлую жизнь, еще у родственников, ребёнок нервно передергивает плечами и уходит от ответов, потому как в его памяти всплывают самые отвратительные сцены жизни в их доме: избиения и вечные насмешки.

Гарри Поттер, а именно так его зовут, сильно изменился за эти два года: волосы отросли чуть ниже мочек ушей, глаза перестали гореть тем ярким изумрудным пламенем, который всегда восхищал людей и скрывался за глупыми очками–велосипедами. Он изменил свои взгляды на жизнь, и придерживался одного простого правила: не вмешиваюсь я – не вмешиваются в мою жизнь.

И сейчас, заработав в приюте отличную репутацию справедливого человека, парень сидел, сжимая в руках тетрадный листочек, переданный ему за обедом.

В этой записке рассказывалось, что один мальчишка украл у другого очень ценную вещь, но не было понятно, зачем и когда, ибо в этот момент, как утверждал «вор», он был в приютской библиотеке. Но, что бы ни случилось на самом деле, Поттеру сегодня нужно было во всем разобраться или он не получит денег, которые были ему обещаны.

И если вы считаете, что деньги в приюте никому не нужны, то глубоко ошибаетесь. Многие копят их на жизнь после приюта и делают это, зарабатывая и воруя, у кого что лучше получается. Еще раз изучив скудное описание ситуации, Гарри глубоко вздохнул и задумался.

Дети приюта, в котором обитал Поттер, были на удивление умными. Каждый из них, кроме, конечно, еще совсем маленьких детей, уже сейчас мог спокойно жить один, не боясь никаких проблем. И сейчас, играя роль мудрого парня, Гарри двигался в сторону заднего двора, на котором обычно проводили время самые взрослые дети, которых считали своеобразной элитой.

Ни с кем не здороваясь, юноша сел на скамейку, обычно никем не занимаемую, по такой простой причине, как страх: однажды мальчик, который болел астмой умер на ней, задохнувшись. И теперь скамейка никем не использовалась, кроме бесстрашного Гарри Поттера, не чурающегося подобного рода мест. И какие бы легенды не ходили про эту скамейку, брюнету они всегда были абсолютно безразличны.

Через считанные минуты на задний двор начали сходиться ребята. Вид у всех был одинаков: в глазах плещется интерес, на лице то и дело проскальзывает улыбочка и, возможно, мысли лежали в сторону ближайшего развлечения, ибо в приюте очень не любили воров. Гарри невольно вспомнил, как он впервые решал чей–то спор. Тогда это тоже была кража, но до избиения, слава Господу, не дошло, а Поттера приняли в «элитный» клуб, назвав «мудрым» малым.

Друзей у него в приюте не было, но были люди, готовые поддержать его в любой ситуации и, по возможности, защитить от всевозможных обидчиков. Ведь каким бы умным и хитрым не был мальчик, он был очень хилым (сказывалась жизнь у родственников) и дать сдачи своему сопернику не мог.

Привели виновников поттеровского беспокойства: маленький голубоглазый брюнет, по имени Ивэн, и русоволосый голубоглазый мальчишка – Арчи, что являлся «воришкой».

– Что ж, приступим к разбирательству, – почесав затылок, сказал Гарри. – Я думаю, все введены в курс дела? – мальчишки дружно закивали. – Тогда так… Я был в библиотеке, раз сами вы этого сделать не смогли, и библиотекарь подтвердила, что Арчи был там, на момент кражи. Поэтому, я считаю, что все обвинения, наложенные вами на него, стоит снять и найти того, кто так некрасиво поступил, – послышались досадные вздохи. – Я так понимаю, что доступ в комнату имели только три человека, по той простой причине, что все комнаты запираются на ключ. И этот самый ключ был у трех твоих соседей, Арчи. Есть какие–либо подозрения?

– Ну… Ивэн не мог бы украсть подарок отца сам у себя, а у нас в комнате еще есть Генри… но я не думаю, что он мог… – запинаясь, произнес мальчик, краснея от большого к нему внимания.

– Хорошо, притащите сюда Генри. Будем выяснять обстоятельства, – усмехнувшись, сказал Поттер.

Когда дело доходило до кульминации, по мнению Гарри, то он становился немного безумным, и сдержать эти безумства выходило не всегда.

Привели еще одного участника разбирательства: кареглазого блондина – Генри. Мальчишка упирался, таким образом, давая понять Поттеру, что боится итога этого разговора. В голову Гарри закралась мысль, что доказать виновность Генри, будет проще простого.

– Что ж, Генри, скажи мне, где ты был сегодня утром, после завтрака? – заискивающе начал Гарри, сложив пальцы «домиком».

– Я… я был здесь! На заднем дворе, – судорожно облизывая губы и жутко запинаясь, произнес мальчишка.

– Кто это может подтвердить? – подняв бровь, спросил Поттер.

– Да он это украл! – громко воскликнул Ивэн, дергаясь в сторону блондина, но был удержан стоящими рядом друзьями.

– Попрошу замолчать, – рявкнул Гарри, зло сверкая глазами. – Кто может это подтвердить?

– Э… никто, – тихо прошептал Генри, опуская взгляд на землю. – Но… я отдал свои ключи Алексу, – кивая в сторону высокого кареглазого брюнета, более уверенно сказал мальчик.

– Алекс, это правда? – улыбнувшись, спросил Поттер.

Глубоко вздохнув, парень провел рукой по лицу. Было заметно, как трясутся его руки.

Гарри вспомнил, что впервые он решал спор между двумя парнями и тогда в воровстве обвинили Алекса, но его простили, по просьбе Поттера.

– Я… да ключ взял я. И да, я украл часы Ивэна, – шумно выдохнув, ответил парень.

Мальчишки начали свистеть и выкрикивать призывы к избиению.

– Зачем тебе это нужно было, Ал? Какова бы ни была причина, мне это надоело. Бейте его, – сплюнув Алексу под ноги, сказал Поттер и, резко развернувшись, пошел в свою комнату.

За его спиной послышались свист и выкрики.

Глава 2

Я продал свою душу темным силам, но они кинули меня.

Теперь у меня нет ни души, ни денег. Ни денег, ни души.

Гарри сидел на скамейке в пустом заднем дворе приюта, читая книгу. Его можно было бы назвать дураком за то, что он читает книгу, вместо того, чтобы праздновать свой день рождения. Да, да. Сегодня ему исполнилось одиннадцать лет, три из которых, он может назвать осознанной жизнью, в которой он полностью отдает себе отчет: за действия, слова, мысли. Как считал сам мальчик, он был независимым, хотя и был заперт в стенах приюта. Но и это можно было назвать свободой. Здесь, в приюте, ты никому не подчиняешься. Никогда.

– Эй, Гарри! Тебе письмо! – выкрикнул рыжеволосый паренек, подбегая к читающему Поттеру.

Брюнет тяжело вздохнул и, загнув уголок станицы, взял письмо в руки. Немного удивившись материалу, на котором изумрудными чернилами был написан текст, и сургучной печати, которая ушла в небытие, как вещь ненужная, более нескольких десятков лет назад.

– Гарри Джеймсу Поттеру. Графство Суррей, Великобритания, – удивляясь еще больше и ломая печать, продекламировал Гарри, доставая два сложенных листа пергамента из конверта.

Письмо, по мнению мальчика, гласило немыслимые вещи, а именно:

Школа Чародейства и Волшебства Хогвартс.

Директор: Альбус Дамблдор

(Кавалер ордена Мерлина I степени,

Великий волшебник, Верховный чародей,

Президент Международной конфедерации магов).

Дорогой мистер Поттер!

Мы рады проинформировать Вас, что Вам предоставлено место в Школе чародейства и волшебства «Хогвартс». Пожалуйста, ознакомьтесь с приложенным к данному письму списком необходимых книг и предметов. Занятия начинаются 1 сентября. Ждем вашу сову не позднее 31 июля.

Искренне Ваша,

Минерва МакГонагалл, заместитель директора.

Рыжеволосый парнишка, продолжал стоять рядом с Гарри, следя за его реакцией, ибо если письмо имело негативный характер и разозлило брюнета, то нужно было спешить оповестить об этом многих мальчишек, чтобы те не полезли к нему с глупыми разговорами.

О злости Поттера ходили легенды, передаваясь из уст в уста: если его разозлить, то он становился воплощением самого дьявола – глаза красные, зрачки расширены и сильнейший ветер, вокруг его персоны, который однажды поднял вверх обидчика и перекинул через невысокий забор.

Многие привыкли к выходкам Поттера и необъяснимым вещам, которые происходили вокруг него. А сам Гарри твердил, что всех охватили галлюцинации, и быть этого не могло по всем законам физики, которую он изучал и очень любил.

Недолго думая, Гарри отдал письмо в руки рыжему, но тут же забрал назад, отрывая прямоугольный кусочек пергамента для закладки.

– Выкинь его. Какая–то глупая шутка, – спокойно произнес он, раскрывая книгу.

Коротко кивнув, мальчишка побежал в здание приюта, на ходу разрывая бумагу. Ибо желание Гарри – закон, почти для всех здешних обитателей.

* * *

Через две недели после присланного письма утро Поттера омрачило худшее, по его мнению, известие: к нему посетитель. И если многие дети радовались, что, возможно, их заберут из этого мрачноватого приюта, то Гарри этих встреч всячески избегал, стараясь оставаться ни от кого независимым одиночкой.

Наспех собравшись, и, кое–как причесав свои иссиня–черные волосы, которые вечно торчали в разные стороны, парень двинулся в сторону кабинета директора – Джошуа Данна: старого, сварливого мужчины, ненавидящего детей и работающего директором по какой–то глупой случайности. А может и меркантильности.

– Здравствуйте, мистер Данн, – произнес Гарри, намеренно не обращая внимания на женщину, сидящую в кожаном кресле напротив владельца кабинета.

– О, мистер Поттер. Утро доброе, – проскрипел Джошуа, делая приглашающий жест в сторону пустующего кресла.

– Не одно утро не может быть добрым, пока… – Гарри взглянул в окно, на серое дождливое небо.

– Мы находимся в этом приюте, – закончил за него старик. – Говоришь ты правильно, но я не поговорить тебя позвал. К тебе посетитель, Поттер. Это профессор Минерва МакГонагалл: она преподаватель из частной школы, в которую ты был записан своими родителями с самого рождения, – ухмыльнувшись, закончил старик. – Разговаривайте, – бросил он и покинул свой кабинет.

Ни один из находящихся в помещении людей не начинал разговор. Парень без зазрения совести разглядывал даму: темно–русые волосы с небольшой проседью, деловой костюм изумрудного цвета и небольшая шляпка на голове, тоже зеленого цвета, но темнее на несколько оттенков.

Женщина же, в свою очередь рассматривала Гарри, но только не так открыто.

– То, что сказал директор, является правдой? – прищурившись, спросил мальчик. – Или этот невообразимый спектакль является продолжением шутки двухнедельной давности? Тогда пришло письмо–приглашение, а теперь преподаватель. Странно всё это, – прицокнув, закончил он.

– Шутки? Простите!? – удивленно спросила женщина. – Это было письмо, высланное вам нашей школой. Для подтверждения того, что вы согласны обучаться в ней, мистер Поттер.

– Ответить я должен был совой? Это какой–то тест? Я должен был выловить сову, чтобы вам ответить? – начал сыпать вопросами юноша, веселясь. – А, может, сова – это что–то такое… типа почты? Совы носят почту? А почему не голуби?

– Так, стоп, мистер Поттер. Я пришла сюда, чтобы отправиться с вами за покупками к школе. Как вы, возможно, успели узнать из письма, для обучения в нашей школе нужны немного нестандартные предметы. А вообще, позвольте мне для начала рассказать вам о нашей школе, – МакГонагалл прокашлялась. – Хогвартс…

– Э… простите, что прерываю, профессор, но могу ли я спросить? – мило хлопая глазами, произнес Гарри.

– Вы уже спросили, мистер Поттер, – устало выдыхая, произнесла женщина. – Спрашивайте.

– Школа Чародейства и Волшебства? Вы серьезно? Волшебства!? Мои родители были фокусниками? – удивленно приподнимая бровь, спросил он.

– Мистер Поттер! – возмутилась Минерва, мысленно наказывая мальчишку. – Вы дадите мне договорить и всё вам объяснить?

– Ох! Прошу прощения, – поднимая руки, в жесте «успокойтесь, всё нормально», пропел Гарри.

Мысленно наказав брюнета еще раз и вспомнив такого же нахального Джеймса Поттера, отца мальчика, МакГонагалл продолжила:

– Хогвартс является одной из лучших школ Чародейства и Волшебства, в которой обучаются многие волшебники мира. В нашей школе учились и ваши родители – Джеймс и Лили Поттер, которые изъявили желание, чтобы вы обучались там же. Сейчас я продемонстрирую, чему обучают в нашей школе, – сказала Минерва, доставая из рукава какую–то веточку. – Это, – взмахивая деревяшкой, – волшебная палочка, с помощью которой направляется магия. Вингардиум Левиоса, – произнесла она, поднимая в воздух директорский сейф, стоявший около стены.

– Но волшебства не существует! – потрясенно воскликнул Поттер, вскакивая из кресла. – Хотя… – глубоко вздыхая, – если верить Тео Ому, то происходит то, что может произойти, но никогда не произойдет. Что происходит? – нервно спросил Гарри, ни к кому конкретно не обращаясь. – Принцип всех принципов – возможность, а значит, что и волшебство, которого не существует, возможно, ведь так? – стуча по подбородку пальцами. – Но само существование нашего мира сомнительно, а значит и волшебство сомнительно. Но ведь все возможно, не таки ли? – последний раз стукнув пальцем по подбородку, подвел итог Гарри. – Ведите меня за покупками туда, куда нужно, но у меня нет денег.

Глава 3

Остается лишь узнать: это умное безумие или безумный ум.

Отпросившись у мистера Данна, Гарри с профессором МакГонагалл отправились в старую часть Лондона, за так называемыми покупками. Нельзя было понять, удивляется ли Поттер или нет, ибо он на профессиональном уровне скрывал свои эмоции, пытаясь вывести из себя женщину и докопаться до истины, которую чувствовал, чуть ли не пятой точкой, но никак не мог познать.

Доехав до Чаринг – Кросс–роуд, Минерва приказала мальчику выходить из автобуса, на что тот мило улыбнувшись, спросил:

– И это всё волшебство? И никакого волшебного, – выделяя последнее слово, мальчишка изобразил пальцами кавычки, – способа добраться сюда? Всё, на что Вы способны – поднимать предметы деревяшкой?

– Мистер Поттер, – произнесла МакГонагалл, с детства верящая в непоколебимость Магии, – живо из автобуса, или я превращу Вас в таракана и раздавлю! – словно кошка, прошипела она, вытягивая Гарри из автобуса за шкирку, на что водитель только улыбнулся и, дав по газам, отправился по своему маршруту.

– Хорошо, миссис МакГонагалл, но ответьте на вопрос, заданный мной, – как ни в чем не бывало, произнес мальчик, отряхивая одежду от невидимых пылинок и не двигаясь с места.

– Мистер Поттер, для Вас я профессор МакГонагалл. – Спокойно поправила она, следя за ребенком.

– Для меня Вы еще никто, ибо я не дал согласие на обучение в вашей школе, не так ли? – лукаво улыбнувшись, подвел итог Гарри, оглядываясь по сторонам. – Для чего Вы привели меня сюда? Хотите убить последнего человека нашего небольшого рода Поттеров? Место Вы выбрали удачное: грязь, слякоть и люди, которые никому ничего не скажут. Лондон – одним словом.

– Вы задаете слишком много вопросов, мистер Поттер, – моля Мерлина о том, чтобы мальчишка помолчал, произнесла женщина. – Идемте за мной, – бросила она, двигаясь в сторону невзрачной, потрепанной годами двери, над которой висела вывеска «Дырявый котел».

«И зачем я согласилась сопровождать этого ребенка? – думала Минерва, пока медленно двигалась в сторону бара, – Предлагали же, чтобы Северус отправился сюда! Но нет, не сиделось мне в Хогвартсе! Не видела его слишком много! В следующий раз буду думать, прежде чем делать.».

Зал бара был полон людей: кто–то беззаботно спал, уткнувшись лбом в скрещенные руки, кто–то мирно беседовал со знакомыми, а Минерва МакГонагалл снова молила Мерлина, чтобы Гарри Поттер ничего не сказал и прошел помещение до заднего двора в молчании. Но, видимо, Мерлин не услышал профессора или просто отказал ей в содействии, и мальчишка, ничуть не смущаясь стоявших недалеко от него людей (волшебников), спросил:

– Все волшебники так странно одеваются? Вы застряли в развитии между одиннадцатым и шестнадцатым веком? – состроив гримасу скептицизма.

Люди в баре навострили уши. Минерва, тем временем, дослушав ребенка, достала палочку и сняла с себя маскирующие чары, открыв ему свой истинный облик: изумрудную мантию из тяжелых тканей и остроконечную шляпу, более темных оттенков этого же цвета.

– Вы всё еще считаете эту одежду странной, мистер Поттер? – прищурившись, спросила женщина, на что тот только кивнул.

Отовсюду послышались восклики: «Поттер?», «Гарри Поттер?!», «Тот самый?».

Из–за барной стойки вышел неопрятный мужчина, представившийся Томом и, пожав руку мальчика, поблагодарил, непонятно за что. После него к ребенку начали подходить все люди, находящиеся в баре, и благодарить, словно он являлся святым божеством.

Гарри же мило улыбался и старался не прикасаться к людям, которые, по его мнению, были не особо чистоплотными. Когда очередь из поблагодаривших почти закончилась, к нему подошел мужчина в странном фиолетовом тюрбане, который, жутко заикаясь, поблагодарил его за спасение магического мира и представился профессором Квиринусом Квирреллом – преподавателем защиты от темных искусств. От рукопожатия этого человека Поттер почувствовал небольшой дискомфорт.

Глубоко вздохнув, Минерва схватила Гарри за руку и повела в конец зала, за которым располагался небольшой закуток с валяющимся там мусором и стеной из серого кирпича. Гарри, выдержав короткую паузу, рассмеялся.

– Этот… профессор защиты учит детей защищаться от мышек и маленьких паучков? Может, стоит преподать ему пару уроков использования книг и обуви не по назначению? Всё же проще убить паучка тапком, чем тыкать в него палочкой до посинения. Тут ведь и не факт, что палкой в него попадешь. Ведь наконечник острый, а значит и площадь поверхности острия меньше, а книга она плоская, а значит и площадь больше, – с долей скептицизма произнес мальчик, скрещивая руки на груди, что называется, в защитном жесте.

Ничего не ответив, профессор достала палочку и постучала ею по кирпичной кладке. Несколько мгновений ничего не происходило. И вдруг кирпичи начали расходиться в стороны, открывая проход в виде арки.

– Вперед, мистер Поттер. Нам нужно в банк, – холодно сказала она, сдерживаясь от того, что бы наругать ребенка.

Вышагивая рядом с Минервой по мощеной дорожке, Гарри с любопытством оглядывался по сторонам, рассматривая странного вида сооружения и, порой, задавая всё больше и больше вопросов, которые МакГонагалл старалась игнорировать и скрывала свое удивление, на счет того, что мальчик не спросил, отчего его так благодарят. Не то что бы это у неё получалось, но она старалась.

Увидев за стеклянной витриной, возле которой столпилось громадное количество детей, красивую метлу, а над ней вывеску с названием «Нимбус 2000», Поттер удивленно приподнял бровь.

– Веселенькое у вас средство передвижения. Прям как из сказок, – ухмыльнувшись, произнес парень, не заметив беловолосого мальчишку, который шел с ним рядом и всё прекрасно слышал.

– Не могли бы вы сдерживать себя, когда находитесь в обществе? – прошептала Минерва, двигаясь в сторону величественного белого здания, которое охраняли двое непонятных для Гарри существ. – Это – гоблины банка Гринготтс, мистер Поттер, – тихо сказала женщина, входя в здание, над дверью которого было выгравировано:

Восшествуй, незнакомец, но прими в расчет:

Того, кто завистью грешит, возмездье ждет,

Богатство без труда ты хочешь получить —

Недешево за то придется заплатить.

Сокровище, что в подземелье мирно спит,

Тебе, запомни, не принадлежит,

Вор, трепещи! И знай, что кроме клада,

Найдешь там то, чего тебе совсем не надо.


Гарри поморщился, увидев, как оскалились гоблины, пока он читал надпись.

Войдя внутрь, мальчик удивленно присвистнул, заметив убранство зала: высокие колонны из белого мрамора, позолоченные узоры на столах и множество мелочей, которые на первый взгляд казались лишними, но прекрасно дополняли вид помещения. За высокими столами сидели гоблины, подсчитывая что–то, и перекладывали монетки и драгоценные камни с места на место.

Подойдя к одному из служащих банка вместе с Минервой, мальчик начал скучать, не прислушиваясь к разговору, идущему между гоблином и волшебницей.

– Мистер Поттер хотел бы взять из своего сейфа небольшое количество денег, Крюкохват, – жестким тоном, не терпящим возражений, сказала профессор, смотря на Гарри.

– Это возможно, если у мистера Поттера имеется ключ от своего хранилища, – проскрипел гоблин, пристально глядя на мальчика.

– У меня нет ключа, – поджав губы, сказал мальчишка, переводя взгляд с гоблина на волшебницу. – Я и не знал, что у меня есть свое хранилище, какой уж там…

– У мистера Поттера есть ключ, – сказала МакГонагалл, доставая из складок своей мантии небольшой красивый золотой ключик.

– Хм… Ну раз проблема с ключом решена, то прошу за мной. Разрешит ли мистер Поттер профессору МакГонагалл посетить своё хранилище? – проскрипел Крюкохват, оскалившись в улыбке.

– Пожалуй, нет, – так же улыбнувшись, сказал мальчик и, выхватив из рук профессора ключ, двинулся за гоблином.

Минерва с удивлением взглянула на мальчишку, взглядом обещая наказания.

Пройдя за Крюкохватом в одну из больших железных дверей, Поттер застыл, увидев железную тележку, которая не была оснащена ничем особенным кроме светильника, днища и четырех колёс.

– Мы поедем на этом? – восторженно хлопая в ладошки, пропел Гарри.

– Да, мистер Поттер. Присаживайтесь, – сказал гоблин, удивляясь энтузиазму мальчика, ибо обычно волшебники опасались катания на этом сооружении.

С ветерком и крутыми виражами, проехав довольно большую дистанцию, Гарри выполз из телеги и присвистнул от восторга. Оглядевшись, он увидел каменную пещеру, в которую были встроены большие железные двери без замков. Крюкохват вылез их тележки и, взяв из рук мальчишки ключик, приставил его к большой двери. Послышался щелк замков и дверь со скрипом отворилась.

Внутри сейфа высокими стопочками были сложены серебряные и золотые монетки, которые своей высотой доходили почти до потолка хранилища–пещерки.

– Это всё мое? – хмуря брови, спросил Гарри и вошел внутрь.

– Это не всё. Есть еще несколько сейфов рода Поттер, которыми Вы сможете воспользоваться, достигнув совершеннолетия, – ухмыльнувшись, ответил гоблин.

– Кто, кроме меня, может воспользоваться этими сейфами? Интересно узнать, есть ли у меня родственники всё–таки, – складывая в карман джинс золотые монетки, поинтересовался Гарри.

– Кроме Вас… – сопровождающий задумался. – Альбус Дамблдор, директор школы Хогвартс.

– Кем он мне приходится? – спросил мальчишка, выходя из хранилища. – И пользовался ли он этими сейфами?

– Он ваш опекун. Сейфами не пользовался, хотя должен был брать деньги на Ваше содержание, – кивнув, подтверждая свои слова, произнес гоблин и последовал в сторону повозки.

– Интересное дело… Директор Хогвартса, значит… – задумчиво произнес мальчик, присаживаясь в тележку.

Возвратившись в главный зал Гринготтса, Поттер подошел к профессору МакГонагалл и, схватив за рукав мантии, потащил из банка с абсолютно важным видом. Минерва удивленно глядела на ребенка, не в силах взять себя в руки и отругать мальчишку.

Немного поговорив с профессором, мальчик решил отправиться в магазин мантий Мадам Малкин, чтобы приобрести школьную форму, а профессор, тем временем, должна была купить ему школьные принадлежности, в которых он абсолютно не смыслил.

Войдя в ателье с кричащим названием «Магазин мадам Малкин. Одежда на все случаи жизни», мальчик увидел большое количество летающих предметов, которые, по его мнению, помогали владелице шить и замерять.

На помосте, недовольно кривясь, стоял мальчишка, похожий на Кая из сказок про Снежную Королеву. Волосы были уложены назад, по своеобразной моде волшебников, которую Поттер мог высмеивать до последнего. Глаза блондина горели детской непосредственностью, а пухлые губы кривились, выражая недовольство ситуацией, что добавляло комичности его виду. Перед ним, на коленях стояла девушка, подшивая подбой мантии из тяжелой, дорогой ткани.

– Мне нужна Мадам Малкин, владелица этого магазина, – спокойно произнес Гарри, подходя к кассе.

Из дверей, находящихся за стойкой, вышла невысокая женщина: короткие седые волосы обрамляли её пухлое лицо, небольшие очки придавали строгости, а яркая розовая мантия дополняла её образ.

– Первый раз в школу? – с энтузиазмом спросила дама, хватая в руки швейный метр, на что Гарри только кивнул. – Прошу за мной, – махнув рукой в сторону беловолосого мальчика, сказала она.

Поставив невысокий стульчик, мадам Малкин попросила взойти на него Гарри, которого разглядывал «Кай». Провозившись с замерами около трех минут, владелица магазина ушла, попросив Поттера оставаться на месте, чем Гарри и занимался, не обращая внимания на разглядывания. Наконец блондин заговорил.

– Первый раз в школу? На какой факультет ты собираешься поступить? Я собираюсь на Слизерин. Там училась вся моя семья, – самозабвенно говорил мальчишка, не обращая внимания на то, что Гарри его почти не слушает, разглядывая свои ногти.

– Слизерин? Это что такое вообще? – удивленно взглянув на блондина, спросил Поттер.

– Это один из факультетов Хогвартса. Ты, что, магглорожденный? – ехидно ухмыльнувшись, спросил блондин. – Я, кстати, Драко. Драко Малфой.

– Кто я? Что ты там сказал, а, моль облезлая? Сейчас отхватишь по самые орешки, мало не покажется! – воскликнул Гарри, двигаясь в сторону Малфоя и замахнувшись.

Дверь ателье распахнулась, и в помещение вошла уставшая Минерва с небольшой сумкой в руках. Вид её был спокойный, но внутри всё бушевало от вида несносного мальчишки перед глазами, которого нельзя оставлять одного.

– Что здесь происходит, мистер Поттер? – жестко спросила женщина, но резко взяла себя в руки, так как в помещение вошла владелица магазина – мадам Малкин.

– Поттер? – пропищал Драко, удивленно взирая на закрытый густой челкой шрам.

– Ну, Поттер, и что? – недовольно проворчал Гарри. – Такое месиво бы сейчас было. Вы, как всегда всё портите, миссис МакГонагалл.

– Живо. На. Выход! – отчеканила женщина и, заплатив за покупки в ателье, вышла на улицу, схватив Гарри за руку. – Я всё приобрела и советую вам не разговаривать, Поттер. Хотя, чего я это… Силенцио, – сказала она, наводя палочку на Гарри.

Поттер затих, удивленно раскрывая и закрывая рот, не в состоянии что–либо произнести. Напомнив Гарри о том, что у него совсем недавно был День рождения, Минерва, по поручению директора, должна подарить ему подарок, за которым они и отправились в магазин сов.

Трудно сказать, что ребёнок начал пищать от восторга, увидев большое количество самых разных сов, так как говорить он не мог, но выбрать себе питомца с помощью жестов смог. Она (сова) была черного цвета с небольшими белыми вкраплениями, что делало её, скорее, темно–серой, чем черной. Купив клетку и птицу, Поттер вышел из магазина и начал придумывать своей питомице имя.

МакГонагалл сняла с него заклинание немоты и повела в «Дырявый котел», спрашивая, как мальчик назвал приобретенную сову.

– Сетх. В честь бога засухи и войны, – гордо ответил он, широко улыбаясь.

Минерву передернуло от его улыбки.

После утомительных походов по магазинам и удивительно долгого выбора волшебной палочки в лавке Олливандера они с профессором наконец расстались.

День Гарри Поттера закончился теплой постелью в затхлой комнате в «Дырявом котле». Мальчик впервые за несколько лет своей жизни спал на мягкой кровати. Та, хотя и не была идеалом, все же была лучше, чем матрас на холодном, бетонном полу темного чулана или жесткой кровати в комнате приюта, с матрасом, набитым железными пружинами.

Глава 4

– Не люблю вопросительные предложения. Могу даже убить за это.

– Серьезно?

Гарри еще никогда не был так рад. В душе разливалось теплое чувство собственного достоинства. Он спокойно жил и никем не был унижен. Для ребенка, выращенного в условиях, подобных семейству Дурсль, это было почти единственным, что радовало.

Оставалось несколько дней перед тем, как Хогвартс – Экспресс отправит большую ораву детей в школу. Нельзя было сказать, что Гарри ждал этого с нетерпением, он просто готовился к этому дню.

Познакомившись с Томом, барменом мотеля «Дырявый котел», мальчик нашел в его лице достойного собеседника. Мужчина рассказывал о родителях Поттера, об обычаях магического мира и развлечениях волшебников. Так же он поведал ему о том, почему он так знаменит в магическом мире.

Темный Лорд, придя в дом Поттеров, убил сначала Джеймса Поттера – отца мальчика, а потом и мать, Лили Поттер, но когда дело дошло до маленького Гарри, то смертельное проклятие, пущенное в ребенка, отскочило в злого мага, и тот исчез. Маги писали об этом происшествии в книгах и рассказывали своим детям сказки о Великом Гарри Поттере. И с тех пор, Гарри называют мальчиком, который выжил.

* * *

Наступило время отправляться на вокзал. Гарри, собрав все свои вещи в рюкзак, на который Том наложил заклинание расширения пространства, отправился на Кинг – Кросс.

Люди сновали туда–сюда, не обращая внимания на мальчишку с черной совой на плече. Большая птица недовольно хмурилась, осматривая перрон. Глубоко вздохнув, Поттер отправился к платформам девять и десять.

Рыжеволосая женщина в потрепанной одежде, отчитывала мальчишек, похожих друг на друга как две капли. Возле импровизированного зала суда стояло еще несколько человек. Все они были с рыжими волосами. Мужчина, поглядывая по сторонам, пытался успокоить гневную тираду своей жены, маленькая девочка, осматривала вокзал с восхищением, а мальчик, по виду одного возраста с Гарри, чесал нос, закатывая глаза.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю