355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Merlin » Olivier » Текст книги (страница 14)
Olivier
  • Текст добавлен: 11 мая 2017, 04:30

Текст книги "Olivier"


Автор книги: Merlin



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

Ответственным за решение этой задачи был, в отличие от первого техпроекта, назначен именно староста, как человек грамотный и возможно могущей вспомнить из прочитанных книг подходящие случаю рецепты и технологические приемы. Староста поднапрягся, но из всего прочитанного вспомнил лишь одну строку текста, описывающую принудительное охлаждение теплого объекта. Строка была из какого-то испанского романа, и говорилась в ней о «струях ночного эфира, остужающего какой-то там жар» героя повествования. Эфир староста как-то видел в городской аптеке, правда какой – ночной или дневной – полной ясности не имел. Аптекарь, допрошеный примчавшимся в Смоленск старостой, уточнить класс эфира не смог, но подтвердил, что будучи пролитым на руку, сильно ее охлаждает – причем более сильно при усиленном дутье на смоченное эфиром место. Староста немедля скупил весь запас эфира в аптеке, но так как запас был весьма невелик, озаботил аптекаря скорейшей доставкой дополнительных объемов в поместье Бабынина, за вполне достойную плату.

Первые эксперименты с эфиром доказали его охлаждающие свойства. Но безвозвратные потери охладителя в процессе опытов заставили старосту задуматься о создании устройства для утилизации испарившегося хладагента. Пораскинув мозгами, староста пришел к выводу о некотором родстве паров эфира с парами обычной браги, конденсирующейся в трубе винокуренного агрегата. Поскольку подходящий агрегат с производительностью, удовлетворяющей личные потребности, у старосты имелся, а возможности в ближайшее время воспользоваться результатами его работы у старосты не предвиделось, образованный мужик счел за лучшее временно использовать имеющуюся личную оснастку в общественно полезных целях. Поскольку целью первого эксперимента являлось изучение возможности возвращения улетучивающегося продукта для дальнейшего использования, выходную трубу агрегата староста направил обратно в испарительный котел. Даже не котел – в силу малых объемов исследуемого вещества в качестве резервуара староста взял плоскую металлическую солдатскую флягу, заботливо реквизированную у кого-то из проходящих через сельские окрестности захватчиков. А, поскольку дуть на эфир внутри фляги находящийся снаружи ее староста не мог, для испарения вещества староста использовал метод нагревания.

К счастью для всего человечества, староста не рискнул выставлять на всеобщее обозрение дефицитный (да и противозаконный по тому времени) медный змевик и эксперимент проводил в своей избе. А опасаясь на возможные непредвиденные последствия, нагревать флягу стал не в печи, а просто в комнате, используя недефицитную и привычную в эксплуатации лучину. Результат эксперимента поразил даже обладающего избытком знаний старосту: при подогревании фляги на выходящем куске трубки вдруг образовался иней! Летом! Естественно, староста не стал скрывать результаты своего эксперимента от молодого исследователя замороженого молока – поскольку был твердо уверен в том, что француз не позарится на медный змеевик. По результатам повторно проведенных уже совместно с главой кухонного ведомства экспериментов был подготовлен окончательный проект сливкоохладительного агрегата. Вместо требующей регулярной замены лучины была установлена долгогорящая лампада, охлаждаемая часть фляги была отделена от нагреваемой прокладкой из плохо проводящей тепло пробки, змеевик же для лучшего охлаждения был приделан к медному же листу. Подвернувшийся лист был круглым (так как был недоделаным в прошлом году медным тазом) и змеевик для соответствия форме был свернут в спираль. Поскольку француз был хоть и шеф, но поваром, староста хоть и весьма начитаным, но мужиком-пахарем, а привлечение кузнеца к изготовлению изделия оказалось невозможным из-за занятости последнего в проекте «мясорубка», прикрепление змеевика к недоделанному тазу было осуществлено с использованием простого кожаного ремня, крест-накрест обвязанного вокруг технологической сборки. Староста, конспирации ради, изделие змеевиком называть не позволил, а на вопрос, как же следует его именовать, ответил, на основании своих познаний в греческой геометрии и взирая на пересекающиеся на медном круге кожаные фигуры, что мол раз четыре радиуса изображены, так и назовем «радиатором».

Проведенные в дальнейшем незначительные усовершенствования, как то: упрятывание изделия от охочих до медных змеевиков мужичков в подходящий по размеру шкаф и дополнительная изоляция холодильного отсека пробкой, а далее и закрытие легкопачкающейся пробки железными (эмалированными для нержавления) листами лишь несколько улучшили эргономику изделия. Окончательный вариант изобретатели, опять-таки конспирации ради, назвали словосочетанием «холодильный шкаф» – и современное человечество обязано за это эпохальное изобретение непонятной строке из забытого испанского романа и госмонополии на крепкие спиртные напитки, заставившие все эксперименты с эфиром проводить втайне от народа. Думается, что такая госмонополия и сегодня способна привести к новым эпохальным открытиям, почему все прогрессивное человечество должно ее всячески приветствовать. Однако тогда, а именно 3 июня 1814 года, перед человечеством предстал первый в мире работающий абсорбционный холодильник.

Некоторые исказители истории и западнофилы приписывают изобретение холодильников каким-то мифическим иностранцам. Но даже само название столь привычного белого шкафа в любой кухне мира просто вопиет о его российском происхождении! В самом деле, используемый в первой модели эфир был способен лишь сильно охлаждать продукт. И лишь впоследствии, когда инженеры додумались заменить эфир аммиаком, стало возможно и замораживание содержимого. На русском языке агрегат именуется именно «холодильник», в языках же иностранных имя белому шкафу – «freezer», или, по русски – «морозильник». Ясно же, что зарубежный аналог русского холодильника появился значительно позднее отечественного.

Вернемся однако в Бабынино. Давешний аптекарь, вдохновляемый обещанной платой, весьма оперативно добыл изрядный запас эфира и уже пятого июня утром доставил в деревню две полные четверти ценной жидкости. Получив дополнительный объем хладагента, Франсуа-Рожер прилек закончившего мясорубку кузнеца к изготовлению еще одного, более производительного и мощного холодильного шкафа. Поскольку трудно представить себе русского кузнеца, не имеющего изрядного запаса медной трубы, второй агрегат был завершен вечером того же дня. А так как выяснилось, что мощности лампады для нового холодильника уже не хватает, кузнец предложил использовать в качестве горючего менее ароматное, но более эффективное нефтяное масло, которое, хотя и использовалось обычно для травли вшей, горело без копоти, было недорого и доступно в нужных объемах в той же аптеке. Вместо же мелкой стеклянной лампады он быстро изготовил из жестяной кружки подходяшую для нового шкафа более мощную горелку с фитилем аж в пять линий шириной.

На этом процесс технического переоснащения кухни был завершен и оставшиеся до свадебного пира пять дней были посвещены собственно кулинарному творчеству.

18. Кухня народов мира

С получением необходимой технологической оснастки молодой кулинар приступил к ее интенсивному использованию с целью изготовления парадоксальных продуктов. Отметив, что вареное мясо перемалывается легче, нежели мясо сырое, он изготовил изрядный объем нежно-розовой мясной массы. Однако сама по себе масса визуально не производила впечатления именно цельного мясного блюда, и кулинар приступил к формированию ее цельного визуального образа. Эксперимент показал, что в ранее опробованном «котлетном» виде перемолотое вареное мясо существенно уступает по параметрам самосклеиваемости котлетам из мяса сырого, и возникла необходимость в применении иного подхода к созданию целостного продукта. Вдобавок, оказалось, что в холодном виде продукт так же не соответствует ожиданиям, предъявляемым именно к мясным болюдам, в при попытке разогревания в кипятке мясо попросту расползается.

Присутсвующий при экспериментах один их пейзан, закупленный Бабыниным-младшим где-то под Астраханью, кстати поделился наблюдением, что кровь животных – она мол тоже отнюдь не кусками в жилах течет, но местные калмыки в тех краях заливают ее в промытые кишки баранов, где она сгущается и через некоторое время, после копчения, вполне даже режется ножом. Понятно, что в отсутствие гематогена кровяная «колбаса» (так называлось это блюдо у калмыков) была неплохим подспорьем для поддержания уровня гемоглобина у едоков, однако в применении к решению текущих проблем большее значение приобретала оболочка, а не противная русскому менталитету начинка.

У русских же селян очищенные кишки забиваемых животных использовались чаще в качестве довольно прочных ремней или для иных хозяйственных нужд, но, что было главным в данной ситуации, не выбрасывались. Более того, тонкие оболочки кишок широко использовались в качестве балалаечных (ну и скрипичных тоже) струн, пользующихся все возрастающим спросом на мировых рынках, а потому технология разделки кишок была отработана до мелочей.

Посему, творчески переработав полученную информацию, юный Оливье практически тут же получил изрядный запас требуемых ему тонкостенных до прозрачности оболочек и приступил к набиванию оных мясным содержимым. Результатом творец парадоксальных мясных блюд оказался доволен. Даже не результатом, а результатами – поскольку оболочки имели весьма широкий диапазон диаметров и длинн.

В ходе дальнейших экспериментов выяснилось, что самые тонкие изделия прекрасно нагревались до приятных к принятию внутрь кондиций при кратковременном помещении в кипящую воду. Так как Франсуа-Рожеру требовалось, кроме всего прочего, прояснить и возможность употредить продукт внутрь без пережовывания, опытный образец был преподнесен им беззубому старцу со словами «вот тебе, соси-ка!» Небольшой акцент всегда вызывал у подведомственных пейзан некоторое недопонимание произнесенного, посему старец понял инструкцию к действию как наименование продукта, и сумел быстро распространить его среди прочих кулинаров. Француз же, освоив к тому времени, что суффикс «-ка» чаще используется в уменьшительном или даже в уничижительном смысле, впоследствии «восстановил» более уважительное наименование изделия, и потому в европейских языках данное кулинарное творение именуется не иначе как «сосиса» (см., например, словарь испанского языка).

Более же толстые изделия в кипятке нагревались неравномерно, посему юный кулинар предназначил им роль «холодных закусок». Используя оригинальное калмыцкое слово, он назвал продукт «вареной» (по кондиции начинки) колбасой. Вспомнив, однако, что калмыки для улучшения консистенции свою «колбасу» коптили над огнем, он провел исследование и в этом направлении. Получившийся продукт несколько затвердел, но при этом получил свойство резаться на весьма тоненькие ломтики. В свете предыдущего опыта с тонкими ломтями из языков такое свойство показалось колбасных дел мастеру заслуживающим пнимания, и продукт получил название «колбаса полукопченая полувареная», но в дальнейшем, в силу неудобства произношения, второе определение было для краткости отброшено.

На этом эксперименты с колбасами (в силу недостатка времени) были временно приостановлены, и юный Оливье приступил к работе с твердыми жидкостями.

Быстро выяснив, что при замерзании жидкостям свойственно расширяться и зачастую рвать на куски стеклянные стаканы, исследователь быстро перешел на стаканы небьющиеся металлические, слегка конические (чтобы при заморозке продукт попросту выползал бы из стакана без помех) и довольно узкие (чтобы промораживание шло быстрее). Для удобства же вынимания замороженного продукта из стаканов многознающий староста посоветовал вставлять в замерзающую жидкость тонкие лучины, как-де делает один северный народ, замораживая для дальнейшего употребления жир морского зверя кита, согласно описанию Геродота.

С учетом изрядного запаса уже отработаных и поставленных на продуктовый конвейер блюд пищевой ассортимент предстоящего свадебного торжества становился вполне адекватен важности события. И, така как собственно событие должно было произойти всего лишь двумя днями позднее, коллегия распорядителей торжественного обеда приступила к оформительскому этапу. То есть – к написанию меню.

И именно на этом этапе подготовки торжества кухня г-нф Оливье впервые официально была поделена на так называемые «кухни народов мира». Произошло сие эпохальное событие исключительно в силу обильности этого самого меню.

В самом деле, проводя эксперименты с различными видами мяса и их комбинациями, иноземный естествоиспытатель произвел до десятка видов только одних колбас. Да и сыры, ранее подаваемые к столу изредка и по случаю, требовалось вписать в меню. Для различия родственных продуктов требовалось использовать какие-то уточняющие наименования, и наименования эти по чистой случайности оказались привязанными к наименованиям раздичных стран.

С «разноплеменными» сырами вопросов не возникло, хотя самим творцам меню и в голову не пришло, что в дальнейшем «внутрикорпоративные» названия будут привязаны к разным якобы «странам происхождения».

С колбасами же возникла и вовсе забавная путаница. Мужичок из-под Астрахани, в связи с полным выполнением возложенных на него работ убыл к месту ночлега, а малосведующий в локализации малых народов России староста и несведующий в этой области в принципе француз попросту забыли, что за народ делает эту самую колбасу. Пытаясь вспомнить название народа, делающего столь удобный продукт питания, староста перепутал народ южный и народ северный, в результате чего полукопченая колбаса «калмыцкая» неожиданно в меню стала колбасой «коряковской». В дальнейшем, поскольку у большинства гостей на слуху были события скорее европейские, нежели далекосеверороссийские, название как-то незаметно преобразовалось в «краковскую», незаслуженно отняв приоритет в этой области у степных жителей.

Маленькие колбаски, изготовленные мелкой партией целевым назначением для жениха и невесты, назвали, вспомнив кстати, что воитель получил как раз титул барона за спасения эрцгерцога Брауншвейгского, Брауншвейгской колбасой. И германское княжество, понятное дело, вообще никаким боком к этим колбаскам не пристегнуто.

С сосисками получилось еще смешнее. Поскольку в русском языке на протяжении столетий «немцами» называли всех иноземцев, по-русски не говорящих (то есть как бы немых), в меню самые толстые из них появились под названием «немецкие» – поскольку староста все-таки засомневался в правильности названия кочевого степного народа. Более тонкие, для отличия от предыдущих, назвали «молочными» – поскольку мясо в них было из молочного поросенка, а «молочнопоросячие» старосте писать было лень. А поскольку понять происхождение наполнителя визуально было достаточно трудно, на самом уже обеде один из гостей, а именно приехавший из Крыма татарский князь Рустам-бей поинтересовался у обслуживающего персонала, из чего продукт изготовлен. Мужичонка, бею прислуживающий, и сам этого не знал, и переадресовал вопрос старосте. Последний же, кстати вспомнив о мусульманских обычаях в отношении свинины, на всякий случай, дабы не вызвать скандала, сказал что блюдо это вроде бы рыбное. Понятно, сарделька – назвал бей имя популярной черноморской красномясой рыбы, и название «немецкая сарделька» накрепко закрепилось за изделием, хотя ни к Германии, ни к рыбе продукт, понятное дело, отношения не имел.

В суматохе, творившейся на кухне во время обеда, кто-то из поваров забыл при варке щей налить в котел воды. Когда же примкнувший барон фон Ваффен заказал у холопа «немецкую сардельку», последний, не найдя котел с картошкой, не нашел ничего более умного, как положить в тарелку в качестве гарнира капусту, успешную полупровариться-полупрожариться в собственном соку. Поскольку в отсутствие воды капуста чуть не подгорела, кто-то из поваров плеснул в котел воды, дабы «затушить» неначавшийся процесс горения, и фон барон получил «сардельки» именно с той самой «тушеной» капустой. Поскольку фон Ваффен был единственным представителем германского народа на обеде, все присутствующие единодушно решили, что немцы склонны свои немецкие «сардельки» употреблять именно с «тушеной» капустой.

Еще одно популярное название возникло в меню и закрепилось в веках благодаря прибывшему на свадьбу капитан-лейтенанту Шпанбергу, дальнему родственнику одного из офицеров, участвовавшего в экспедиции Беринга. Староста, озабоченный отсутствием в описаниях Геродота названия северного народа, втыкавшего лучины в китовий жир, рискнул обратиться к этому достойному офицеру с соответствующим вопросом. Получив довольно исчерпывающий ответ, приступил к написанию в меню названия «мороженое эксимосское молоко». Однако, не дописав строку до конца, был отвлечен каким-то к делу не относящимся вопросом, и «мороженое эскимо» вписалось в анналы мировой кулинарии.

Естественно, в меню попали и «грузинские» цыплята табака, и «кавказские» шашлыки…

Последнее достойное упоминания «национализированное» изобретение дружного коллектива Бабынинской кулинарной команды к самому торжественному обеду прямого отношения не имеет, но обязано своим появлением именно ему.

Местная сельская поросль каким-то образом прознала про случайное изобретение кузнеца Василия в области прохладительных напитков. В связи с постоянным неурожаем цитрусовых в деревенских садах и соответсвенно отсутствием кислого сока лимона пацаны совершенно самостоятельно наловчились добывать лимонную кислоту из обильно произрастающего щавеля. Однако, так как прямого доступа к сахару в связи с ограниченностью его производства мальцы не имели, они умудрились запастись подсластителем несколько иным путем. Помогая матерям в варке варений, они, с разрешения молодого, а потому понимающего их интересы, француза, монополизировали право на получение сладких пенок. Но так как пенки обычно снимались с приличной долей сиропа, юные таланты умудрились поднакопить несколько приличных бутылей разнообразных сладких сиропов для будущих нужд.

Поскольку в день свадебного торжества уже пошли первые ягоды и сезон нового варенья был не за горами, мальцы решили слегка подзаработать на удовлетворении нужд богатых гостей. Так как кроме застолья, свадьба предполагала ряд иных мероприятий, далеко не бедные гости долго фланировали по окрестностям усадьбы и временами испытывали жажду. Таким гостям предприимчивая молодежь и предлагала не месте возникновения желания стакан содовой воды с сиропом (за три копейки) или без сиропа (за одну). Цена конечно была грабительской (ведро молока стоило полушку), но народ подобрался небедный да и расценивал побор как форму благодарности за пиршество.

Одним из благоприобретателей пузырящийся воды с сиропом оказался и ранее упоминаемый князь Логидзе. С детства ничего, кроме вина, не пивший, он был приятно удивлен аттрактивностью напитка. Вдобавок он обратил внимание и на несомненную успешность бизнеса юных предпринимателей. Спустя месяц после свадьбы князь подал в отставку. Вспомнив, что недалеко от родного дома из горы вытекает такая же пузырястая вода, он организовал перевозку оной в плотно закупоренных бутылях в Москву, где, на площади Белорусского вокзала открыл павильон по продаже газированой воды с сиропом под гордым названием «Воды Логидзе». Поскольку выяснилось, что Белорусский вокзал еще не построен и приток покупателей хотя и немал, но менее ожидаемого, а затраты на перевозку пузырей в бутылках оказались напротив более планируемых, заведение под аналогичным названием и аналогичного назначения князь открыл и в Тифлисе, поближе к источнику и жаркой погоде (московский же павильон оставил как представительство фирмы в столице). Фирма процветала почти сто семьдесят лет, да и сегодня это гордое имя напоминает прежде всего о Грузии, а не крохотной деревушке под Смоленском…

Но все вышеперечисленное произошло либо чуть ранее, либо позже дня бракосочетания Петра Анатольевича и Анастасии Никитичны.

Сам же день свадьбы дал одно из наиболее широко известных изобретений в деле массового прокорма человечества. И было бы просто непростительно не упомянуть о нем в нашем исследовании.

Изобретение было обусловлено целым рядом весьма существенных обстоятельств. Во-первых, давно уже прошли те времена, когда цари-самодуры запросто отбирали вотчины у одних бояр и тут же дарили их другим. Во-вторых, далеко не каждый день русские офицеры получали иноземные баронские титулы. Так что Петр Анатольевич был личностью, в некотором роде, исключительной. И естественно, что его бракосочетание вызвало широкий резонанс в дворянских и помещичьих кругах, что привело к массированному наплыву гостей не только из соседских деревень, но и со всей бескрайней России.

Во-вторых, Бабынино было всего лишь деревней, а не селом. То есть, проще говоря, церкви там не было. А потому процесс венчания происходил в некотором отдалении от места пирования по этому поводу. Перемещение же нескольких сотен прибывших поесть граждан с использованием исключительно гужевого транспорта приводило к тому, что первоприбывшие на место действа вынужены были изрядное время ожидать последних из принимающих участие в мероприятии – и, в отношении к наиболее интересной нам части действа, успевали изрядно проголодаться до начала застолья.

Для избежания раздражения толпы голодных гостей при исключении недовольства задерживающихся из-за высокого трафика и пробок на дорогах тем, что «их не подождали» Франсуа-Рожер решил обеспечить возможность спонтанного перекуса без усаживания за праздничный стол для всех желающих. С этой целью он попросил снова прибывшего в Бабынино для проведения инженерных работ прапорщика Валоняйнена изготовить и установить в саду большой высокий стол, на котором можно было бы разместить изрядное количество холодных закусок. Одним из пунктов техзадания было обеспечение высоты изделия, достаточной для простоты доступа к продуктам, но препятствующей усаживанию у стола на стульях или скамьях с целью плотно приступить к питанию. Такой стол обеспечивал бы, по замыслу француза, возможность каждому отощавшему гостю взять любую закуску в объеме, неободимом дя заморения червячка, но необходимость есть стоя исключило бы удобство полного наедания до начала официального пищеприятия. Изделие скандинава полностью оправдало ожидания главного гастронома. Заранее предкпрежденные крестьяне, преобразованные в службу гостевого сервиса, на вопросы гостей насчет чего-нибудь перехватить дисциплинированно отправляли вопрошающих к месту подкрепления. Однако, мало разбираясь в происхождении представителя северных народов, творение Валоняйнена они единодушно окрестили «шведским» столом. И хотя история говорит нам, что правильнее было бы называть стол финским, мы продолжаем упорствовать в наших заблуждениях. Впрочем, история всегда была несправедлива к первооткрывателям – имея тонны древнейших мамонтовых бивней и даже повторяя при каждой удобном случае непреложную истину о том, что Россия – родина слонов, мы тем не менее на экзаменах по зоологии мы продолжаем убеждать себя и других, что слон – животное африканское или индийское. Парадоксы человеческого сознания! Впрочем, вернемся к еде. И к питью.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю