Текст книги "Беглец (СИ)"
Автор книги: Marlu
Жанры:
Слеш
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 1 (всего у книги 10 страниц)
Глава 1
Стоять на галерее было холодно. Босые ноги стыли, и Лиам мелко переступал ими в попытке хоть немного согреться. Вылезти из постели в тонкой ночной рубахе было не очень умно. Теперь-то он это понимал, но сделать уже ничего было нельзя. Не возвращаться же! Так все и пропустить можно, а несколько лет жизни с дядюшкой Эбенезером приучили к постоянной бдительности. С ним иначе нельзя, коли жить хочешь. Лиам чуть заметно улыбнулся своим мыслям – привычка подслушивать да подглядывать не раз выручала.
– Ну что ж, мой дорогой барон, на том и порешим, – голос дяди донесся неожиданно, и Лиам поспешно спрятался за пыльную занавесь, – через две недели щенку будет шестнадцать, и он ваш.
Лиам высунул нос в щель между тряпкой и стеной. Дядюшка в своем извечном полосатом шлафроке держал подсвечник, неровного света свечи как раз хватало, чтобы разглядеть его собеседника, который даже в полутьме казался неопрятным и толстым.
– Не в моих правилах и интересах вас обманывать, – ответил тот и хохотнул. – Не переживайте, увезу в приграничное поместье, а там честным пирком да за свадебку.
– Тише, – прервал дядюшка, и Лиам поспешно спрятался вновь.
– Да ладно, спит ваш малец без задних ног. Я в его возрасте бессонницей не страдал. Но вообще-то лучше забрать его прямо сейчас, не вижу смысла тянуть.
Дядюшка что-то неразборчиво сказал и выпроводил гостя за дверь.
Лиам прислонился плечом к стене. Все оказалось еще хуже! Ладно, быть нелюбимым приживалом в доме родственника это полбеды, а вот оказаться на положении младшего мужа в приграничном баронстве – вот где горе. Что-то подсказывало Лиаму, что он в таком случае вряд ли встретит свою семнадцатую весну.
Дядюшка прошаркал к себе. Неясный свет от свечи рассеялся за поворотом, где-то глухо хлопнула дверь… И только тогда Лиам позволил себе выдохнуть. Постоял еще несколько секунд, собираясь с силами, и прокрался обратно в свою комнату. Он долго ворочался в холодной постели не в силах согреться. Ясно было одно: нужно бежать. Времени, как выяснилось, совсем не осталось. Лиам попытался нащупать под тощим матрасом кошелек с монетами. На месте, слава богу!
Накопить много не получалось – при скаредности дядюшки и те серебрушка с тремя медяками были чудом. Лиам не знал, что можно купить на эти деньги, надеялся только, что хотя бы на хлеб в первые дни хватит. На то, что из дома удастся прихватить хотя бы пару сухарей, надеяться не приходилось. Ключ от кладовой был только у дядюшки, и сама кухарка вынуждена была порой дожидаться, пока хозяин отомкнет замок. Да и учет велся строгий. Дядюшка любил повторять, что денежки счет любят, а если пустить хозяйство на самотек, то так и по миру пойти недолго.
Лиам лежал и чутко прислушивался к звукам сонного дома. Сна не было ни в одном глазу, и он внезапно понял, что бежать нужно сейчас. Дождаться узкой полоски света над горизонтом и бежать! Уносить ноги. Спасаться. Потому что тот барон утром же вернется и запросто уговорит дядюшку не выжидать две недели. Денег предложит или еще что придумает, но своего добьется. А бежать свободным человеком, или уже будучи в браке – две большие разницы. Беглого супруга могли и камнями побить. В то, что для него возможно счастье в браке, Лиам не верил. Приданого за ним дядюшка не дал бы, конечно, но вот состояние отца и матушки после совершеннолетия – лакомый кусок. И тут неважно, что Лиам был человек и единственный наследник, кому доказывать в приграничье, что силком оженили, да и после двадцать первого дня рождения у него оставался один путь – на погост. За ненадобностью.
Лиам до боли закусил губу: бежать надо сейчас. И вдруг накатил страх – что там, за этими стылыми стенами? Захотелось малодушно спрятать голову под подушку, накрыться одеялом и хоть на минуточку поверить, что тот разговор, подслушанный на галерее, ему привиделся во сне. Ах, если бы было можно оттянуть побег до тепла… Но лучше сдохнуть в трущобах, чем позволить дядюшке Эбенезеру осуществить мечту и сжить племянника со свету. Иллюзий по поводу отношения дядюшки к себе он давно не питал.
За окном непроглядная тьма сменилась серой предрассветной хмарью. Ветер тонко свистел в щелях оконных рам, донося суровый рокот взволнованного моря. Лиам решительно откинул одеяло и встал. Деваться было некуда, погоду выбирать не приходилось.
На улице было промозгло и сыро. Дождь еще не припустился в полную силу, но от этого теплее не становилось. Лиам поежился от пробирающего до костей ветра и отбросил идею идти напрямик через весь полуостров к дальнему порту. Понятно, что искать будут в первую очередь поблизости, но по такой погоде далеко не уйти – свалишься под кустом в лихорадке.
Он шел сначала быстро, стараясь как можно быстрее уйти от поместья. Потом свернул с наезженной дороги и тут же пожалел, оскользнувшись и упав в лужу. Пришлось возвращаться к прежнему пути и идти, постоянно оглядываясь. Он отдавал себе отчет, что одинокий мальчишка вызывает подозрения, что будь у него с собой хотя бы какой-то узелок с поклажей, внимания он бы привлекал меньше… Но делать было нечего, оставалось надеяться на удачу. До города на самом деле было не слишком далеко, но тот путь, который занял бы летом около пары часов, сейчас растянулся на все пять, наверное. Лиам совсем устал и вымотался так, что несколько раз спотыкался и падал то в грязь, то просто на ровном месте. Даже страх отступил и притупилось чувство опасности, гнавшее его вперед. Он равнодушно посмотрел на группу всадников, обогнавших его перед городскими воротами. Они в ответ одарили его не менее равнодушными взглядами. Но сил порадоваться, что это не погоня, уже не было.
– Эй, чего пялишься?
Лиам вздрогнул и резко обернулся на голос. Рядом стоял, нетвердо держась на ногах, парнишка вряд ли старше его самого, щуплый, в одежде явно с чужого плеча.
– Нравятся? – не отставал мальчишка.
– Ну, – хмуро бросил Лиам и отвернулся снова к кораблям на рейде, добраться до которых не было никакой возможности.
– Я тоже когда-то мечтал… Сбылась мечта-то, – бессвязно продолжал незнакомец. – Колин О′Рейли, – вдруг официально представился он.
– Ли…– Лиам вовремя прикусил язык, называть свое имя незнакомцу, пусть и ровеснику было бы неразумно.
– Ли? А как дальше?
– Моргеншерн, – буркнул Лиам, эта фамилия всплыла внезапно, и он даже попытался вспомнить, откуда она взялась. Книга, что ли, какая-то была за авторством этого самого Моргенштерна.
– Эк тебе повезло, – заржал Колин. – Зато сразу ясно, что не врешь. Врал бы – назвался бы Смитом каким, или Джонсом. И что, искать не будут?
– Сирота я. Померли все, – Лиаму надоел собеседник, но отвязаться от него не получалось, тот попыток отойти не понимал и шел рядом.
– А! Так ты что, хотел на судно наняться?
– Хотел бы, но толку с того хотенья. Добраться-то как…
– Да все на берегу в тавернах торчат, – ухмыльнулся Колин, нехорошо блеснув глазами, – пойдем, я тебя отведу.
Даже спустя несколько дней, уже в открытом море, Лиам не верил своему счастью. Боялся проснуться и, открыв глаза, оказаться в своей старой спальне. Боялся, что вот-вот ему объявят о скорой свадьбе… Но мерное покачивание гамака и плеск волн за бортом каждый раз убеждали в обратном и наполняли сердце тихой радостью.
Обязанности Лиама были несложными. Его взяли вторым юнгой, объяснив, что Колин введет его в курс дела, но тот лишь пьяно смеялся и делал многозначительные намеки, которых Лиам не понимал.
– Ничего, – хихикал Колин, – погоди, я тебя всему научу…
Единственное, что приходилось делать Лиаму, – это подавать ром капитану, когда первый юнга куда-то пропадал. Капитан смотрел на новенького тяжелым взглядом, как будто оценивал, и эта оценка явно была не в его пользу. Лиам не знал, как реагировать, но чем дольше они находились в море, чем дальше старый шлюп «Проворный» уходил от родных берегов, тем было лучше. Пусть даже его высадят в первом же порту, все равно это был очень удачный побег.
Единственное, что огорчало Лиама – невозможность помыться. Он так и ходил в той одежде, в которой не раз падал в лужи. Попытался, конечно, отчистить по возможности грязь, но не слишком преуспел в этом. В мутном зеркале в их с Колином закутке отражалась такая рожа, что становилось страшно, а уж волосы – и говорить не приходилось. Обычно светлые, они сейчас были невразумительно серыми и свисали унылыми сосульками вдоль лица, не добавляя ему привлекательности.
Лиам заикнулся было насчет мытья, но Колин предложил вылить на себя пару ведер забортной воды.
– Брось, никто на тебя пресную воду тратить не будет. А то, может, тебе ее и погреть еще?
Лиам чуть было не сказал, что желательно бы, но сдержался и в конце концов плюнул – все равно ничего изменить было нельзя.
– Эй, что это у тебя с рукой? – капитан схватил Лиама за руку.
– Нарыв, пройдет скоро.
– Смотри у меня!
На что смотреть, Лиам не понял, но на всякий случай спрятал руку с замотанным большим пальцем за спину.
– Если работать не сможешь, ссажу на берег!
– Никак нет, работе это не мешает, – заверил Лиам, у которого заметно прибавилось обязанностей.
– Иди, – отпустил капитан и снова посмотрел тем самым неприятным взглядом.
Лиам выскочил из капитанской каюты и вздохнул с облегчением – пронесло! Под заскорузлой тряпицей скрывалось родовое кольцо, единственное, что удалось сохранить в память от родителей. Прятать реликвию в вещах он не рискнул…
Глава 2
Лиаму не нравилось на корабле. Качка выматывала постоянной тошнотой и заставляла расставаться с и без того скудным пайком. Причем Лиам предполагал, что главную роль в его состоянии играет как раз еда. Солонина, лежалые сухари и застоявшаяся тепловатая вода – тот еще рацион. Теперь он понимал Колина, который предпочитал ром, раз уж капитан и помощник щедро делились с ним своими запасами.
На себе Лиам ловил задумчивые взгляды: жалость напополам с брезгливостью и чем-то еще, что отдаленно можно было принять за интерес. Какое-то время он принимал это внимание за простое любопытство, желание присмотреться к новенькому и ждал, что со дня на день к нему привыкнут и перестанут замечать, но все оставалось по-прежнему. Врожденная подозрительность заставляла держаться настороже. Прислушиваться, приглядываться… Но на корабле это было сложно. Тесный мирок, ограниченное пространство не позволяли узнать много. Разве что Лиам стал догадываться о роли в команде Колина, приползавшего порой под утро и ворчавшего под нос что-то нелицеприятное про капитана и его помощника. Те, кажется, не брезговали мальчиками.
Лиам возблагодарил бога за то, что так и не сумел помыться. Вызываемое отвращение было гораздо лучше того интереса, из-за которого Колин вынужден был садиться с болезненной гримасой на лице.
– Эй, новенький, ты здесь?
Лиам вздрогнул и затаил дыхание. Пьяный голос мистера Томпсона внушал ужас, но единственный выход перегораживала туша первого помощника, не сбежать. И спрятаться негде, рундук Колина слишком мал и заперт, а другой мебели нет.
– Да сэр, – справившись с собой, ответил Лиам и встал посередине крохотного помещения.
– Иди-ка сюда, – в лицо ударил нестерпимый запах перегара, на затылок легла тяжелая рука, притягивая ближе.
Лиама замутило с новой силой, тошнота подкатила к горлу, и остававшаяся в желудке еда самопроизвольно изверглась на ботинки помощника. Лиам едва успел немного отстраниться, чтобы не стошниться на сомнительной свежести рубашку под распахнутым камзолом.
– Тварь!
Он едва успел увернуться от удара ногой в лицо, получив всего лишь по ребрам и вскользь. Но и этого оказалось достаточно, чтобы задохнуться от боли и отлететь в угол между стеной и рундуком.
– Я с тобой еще разберусь, – пригрозил помощник.
Лиам сидел в углу, не делая попыток подняться. Накатила такая слепящая ярость, что дышать стало больно, и он, не мигая, смотрел на разозленного помощника. Тот, то ли почувствовал что-то, то ли просто от отвращения к мерзкой луже на полу, выругался последний раз и, врезав кулаком по переборке, вышел вон.
– Ты-то мне и нужен, – донесся снаружи его голос и в ответ какое-то невнятное бормотанье: наверное, встретил Колина.
Лиам вздохнул и поднялся. Нужно прибраться и потом думать, что делать. Внутри все переворачивалось от мыслей о том, что придется лечь под этого борова. Стоило ли бежать из дома ради сомнительной свободы, если платить за нее все равно придется телом?
Он лежал в своем гамаке, замотавшись в грубое шерстяное одеяло, и пытался решить, как быть дальше. Уже вернулся Колин, затихло его пьяное бормотание со всхлипами, а Лиам все не мог ничего придумать. Спрятаться на корабле негде, бежать в открытом море некуда. Только под утро он забылся беспокойным сном и проснулся от стонов из соседнего гамака. В тусклом свете раннего утра было видно, как метался по своему неудобному ложу Колин. Лиам встал и подошел ближе. В нос ударил смрад перегара, смешанный еще с чем-то; он не сразу понял, что так пахнет кровь, лужица которой натекла на пол.
– Колин! – в панике позвал Лиам и потряс того за плечо.
Колин застонал, но глаз не открыл.
– Что же с тобой сделали? – Лиам дотронулся до щеки, кожа под рукой была сухой и горячей.
Потом кто-то из команды позвал капитана, прибежал помощник. Лиама оттерли от гамака, и он затаился в углу, боясь обратить на себя внимание. Бестолковая суета ни к чему не привела. Да и чем могли помочь бедолаге моряки, среди которых не было никого, кто бы хоть немного разбирался в медицине? К вечеру третьего дня Колин скончался.
На закате его тело, завернутое в простыню, сбросили по морскому обычаю за борт. В последний путь юнгу собралась проводить вся команда. Непривычно трезвый и тихий помощник стоял с непокрытой головой и смотрел в одну точку. Капитан сказал краткую речь, и последней точкой в короткой жизни Колина О`Рейли был громкий всплеск за бортом, когда его тело ударилось о поверхность воды.
Все разошлись по своим местам. Лиам вернулся в свою коморку, где стало ужасно пусто, и сел на рундук, просто потому что больше было некуда. Бежать с «Проворного» следовало как можно скорее, но вокруг, куда ни кинь взгляд, только море. Очень не хотелось закончить жизнь как Колин, изуродованный, а считай, и убитый, вечно пьяным помощником капитана. Нелепая жизнь, ужасная смерть. Нет, такого для себя Лиам не хотел.
После смерти Колина мистер Томпсон как будто притих. Команда смотрела с осуждением, ей явно не нравился новый юнга, уж очень сильно он отличался от простого, понятного и своего в доску О`Рейли. Слишком себе на уме, слишком далек от простых радостей жизни.
Лиам же был постоянно настороже. Прислушивался. Приглядывался. Обязанностей стало больше, но они же и позволяли видеть и слышать гораздо больше, чем раньше, и почти не привлекать внимание.
«Проворный» шел в Дюнкарм. Что нужно было этому старому корыту в приграничном городе, Лиам так и не понял, но склонялся к мысли, что стоило бы сбежать там. Плевать, что город имел дурную славу прибежища мятежников и разного рода сброда, которых привечал владетель тех земель. Зато скрыться, затеряться среди разношерстной толпы было бы в разы проще. Лиам решил быть готовым к побегу в любой момент.
Он лежал в своем гамаке, тоскливо размышляя, что все мечты пошли прахом. «Проворный» встал на рейд не в порту, а поодаль, за милю, а то и две от пристани. Команда добиралась до города на шлюпках, оставляя вахтенных присматривать за порядком. Капитан, конечно, предлагал место в своей шлюпке, улыбался доброжелательно, обещал показать приличную таверну, но Лиам хоть и не сомневался в правдивости его слов, был уверен, что тихо исчезнуть не получится. Глаз однозначно не спустят… Пришлось отговариваться больным животом и делать скорбное лицо, чтобы поверили и отстали. И теперь Лиам лежал в гамаке, пытался придумать план побега. Только все равно ничего не получалось.
– Проходите, мистер. Здесь у вас будет практически отдельная каюта. Юнга не помешает, он у нас тихий и, если что, всегда готов услужить.
Голос капитана отличался от обычной его манеры говорить. Сейчас в нем сквозило если не подобострастие, то некая толика почтения однозначно. Лиам повернул голову в сторону входа. На фоне дверного проема фигуры капитана и незнакомца выделялись явственно, причем рядом с гостем сам капитан казался почти коротышкой.
– Благодарю. Учту, – ответил незнакомец, как показалось Лиаму, неприязненно.
– Ли! Нечего разлеживаться! Принеси господину Финдли рому, – рявкнул капитан.
Лиаму ничего не оставалось делать, как побыстрее выбраться из гамака и бежать выполнять распоряжение. Протискиваясь мимо нового обитателя каюты, он непроизвольно поежился – такая аура властности и мощи исходила от него, что впору было задохнуться от ее силы. Наверное, капитан и сам чувствовал ее, раз вел себя таким образом.
Когда Лиам вернулся с бутылкой и стаканом, мистер Финдли, сняв сапоги, уже лежал в гамаке.
– Ваш ром, сэр.
– Поставь на рундук.
В голосе человека послышалось раздражение и отвращение. Лиам сделал, как просили и снова обернулся к гамаку в ожидании распоряжений. Мистер Финдли смотрел на него единственным глазом, второй скрывала черная повязка. Лиаму стало совсем не по себе: этот господин внушал страх. Добропорядочные граждане не выглядят, как разбойники с большой дороги.
А потом этот Финдли с брезгливой гримасой достал из кармана белоснежный носовой платок и демонстративно зажал нос.
Лиам вспыхнул до корней волос и сделал шаг назад, потом еще один и чуть не споткнулся. Влез под насмешливым взглядом единственного глаза в гамак и замотался в одеяло. Вопрос с мытьем и так был больным, а сейчас приобрел совсем иную значимость: получалось, что грязь была не только отличной маскировкой, но и спасением от посягательств. По крайней мере, со стороны этого «утонченного джентльмена».
Находиться в крохотной каюте с новым пассажиром оказалось непросто. Он постоянно демонстрировал свое презрение и гадливость, не говоря в общем-то ни слова, просто едва заметно морщась или отворачиваясь. Носовой платок, правда, больше не доставал, но Лиам и так старался появляться в каюте как можно реже.
Поглядевшись однажды в зеркальце в каюте у капитана, он испытал шок. Настолько вид чумазого юнца не походил на привычное отражение Лиама Бэрроу. Под грязью почти не был виден истинный цвет волос, очень светлый, непривычный в этой части материка и однозначно привлекавший бы внимание всех и вся. Лиам подумал, что пожалуй, даже полюбил бы грязь, не чешись под ее слоем так сильно голова и тело.
Помощник капитана пил. Смотрел на нового юнгу красными глазами, но повторить попытку изнасиловать не спешил. Лиам нервничал, понимая, что это временная передышка, небольшая отсрочка, возможно, только на время пребывания на «Проворном» мистера Финдли. Команда относилась к нему настороженно. Лиам замечал напряженные взгляды в спину пассажира и другие, направленные на него самого. Оценивающие. Пожалуй, да.
Лиам тихо шел вдоль борта, стараясь не попадаться никому на глаза. Уборка в каюте помощника была непростым делом – следовало улучить момент, когда того в каюте не было.
– Не смей трогать его сейчас, – приглушенно донеслось до Лиама, – всю музыку испортишь.
Он остановился и прислушался. Капитан кому-то угрожал?
– Не расклеился бы от одного раза, – это уже был помощник.
– Колин…
– Я был не в себе!
– Я предупредил! И так из-за тебя имеем кучу неприятностей.
– Брось, какие неприятности? Мальчишка справляется.
Капитан помолчал. До носа Лиама донесся запах табачного дыма, помощник снова курил свою вонючую трубку.
– И перестань курить эту дрянь!
– Не пей, не кури! Достал! – заорал помощник
– Перестань, – устало сказал капитан, – провернем дельце, и делай что хочешь.
– Мальчишка мой.
– Твой, – согласился капитан, – выполнит свою часть плана, и твой.
Лиам едва успел нырнуть за бочку, стоявшую на палубе, когда мимо прошли капитан и его помощник. Ему казалось, что грохот сердца слышен даже на корме, но эти двое ничего не заметили.
Лиам немного отдышался и, с трудом поднявшись на дрожащие ноги, поплелся наводить порядок в каюте. По всей видимости, следовало удвоить осторожность и постараться узнать, что именно замышляет команда против пассажира. В том, что именно против него, сомнений не было.
Глава 3
– Отнесешь мистеру Финдли, – равнодушно произнес капитан и кивнул на помятый медный поднос, где стояла бутылка виски и стакан.
Лиам посмотрел на бутылку, потом на капитана и по его напряжению, по настороженному блеску глаз понял, что началось. Они решили сегодня убить пассажира, который имел глупость показать, что у него при себе крупная сумма, зашитая в пояс. Такое искушение нельзя побороть. Кого интересует безвестный разбойник, кто его будет искать? Да пусть даже этот Финдли знатен, но явно не благонадежен, и претензии у короны к нему наверняка велики. Иначе зачем ему набиваться в пассажиры на такой убогий корабль?
– Что застыл? – прикрикнул капитан. – Неси! И потом немедля к мистеру Томпсону. Он сказал, что ты вчера плохо прибрался.
Лиам сглотнул вязкую слюну и взял поднос дрожащими руками. Вот и все…
– Мистер, – он опустил свою ношу на рундук и окликнул Финдли.
– Оставь и убирайся.
– Мистер, – Лиам облизал пересохшие губы и лихорадочно зашептал: – мистер, не пейте. Не знаю что там, но не пейте. Вас хотят убить.
– Тебе что за польза? – Финдли вскочил и больно сжал плечо юнги.
– Мне тоже не жить… Я не такой, как они, и здесь случайно.
– Случайно? – зло усмехнулся Финдли и почти отшвырнул Лиама от себя. – Ну пойди погуляй пока.
– Но…
– Погуляй!
Лиам попятился к выходу и успел увидеть, как пассажир поднес к носу бутылку, пытаясь определить по запаху, есть ли яд.
Идти к помощнику не хотелось, и он остановился у борта, бездумно разглядывая бирюзовые волны.
– Дрянной мальчишка!
От возгласа над самым ухом Лиам едва не подпрыгнул и затравленно обернулся – мистер Томпсон собственной персоной стоял рядом, пошатываясь не от качки, а от залитого уже с утра в глотку рома.
– Я научу тебя послушанию, – прошипел помощник и потащил Лиама за ухо к своей каюте.
Было больно не столько от выкрученного уха, сколько от безнадежности и обиды, что так глупо попался. Он нащупал в кармане небольшой складной нож, позаимствованный из вещей Колина. Хоть маленькое, но утешение, хотя Лиам понятия не имел, сможет ли проткнуть толстый слой сала на брюхе у помощника и не разозлит ли его еще больше.
Его втолкнули в каюту. Никакие открытые иллюминаторы не могли выветрить ту специфическую вонь, которой пропиталось здесь все. Кислый запах пота смешивался с табачным дымом, ромовыми парами и еще чем-то неуловимо знакомым, давая стойкое амбре, по которому с завязанными глазами можно было определить, кому принадлежала каюта.
– Сучонок, я научу тебя покорности, – помощник швырнул Лиама на середину койки и навис над ним огромной тушей. Он был разъярен, это было видно по ярко-алым пятнам на лице и тяжелому, с присвистом дыханию.
Лиам внезапно перестал бояться. Как будто все происходило не с ним, как будто был сторонним наблюдателем. Он отполз чуть дальше от края и с холодной решимостью наблюдал, как помощник срывает с себя одежду. В тот момент, когда полуголый Томпсон наклонился над койкой, Лиам ударил обеими ногами прямо в солнечное сплетение.
Помощник не удержался на ногах и завалился на потертый, когда-то дорогой восточный ковер, навзничь. Лиам вскочил и смотрел на налитое кровью лицо, покрасневшие белки глаз и испытывал только холодную ненависть. Изнутри все как будто покрылось толстой коркой льда, и из-под нее пробилось на свет только одно: понимание, что его сейчас будут убивать. Вот сейчас помощник капитана встанет и… Вряд ли Лиаму повезет и его кончина будет быстрой. И вряд ли ему, как хотя бы Колину, нальют стакан рома. Теперь Лиам хорошо понимал пристрастие первого юнги к спиртному: наверное, так проще было смириться с той жизнью, которая у него была.
Он взял большую подушку, лежавшую на койке и встал, прижимая ее к груди. Мистер Томпсон все еще корчился на полу, слабо пытаясь подняться. Лиам встретился глазами с глазами помощника, и тот на мгновение замер, прочитав, наверное, в ненавидящем взгляде свой приговор. Воспользовавшись этой крохотной заминкой, Лиам положил подушку на лицо помощника и навалился сверху…
Он не знал, сколько прошло времени. Тело под ним давно лежало неподвижно, не подавая признаков жизни. Лиам смутно помнил из прошлой жизни, что проверить биение пульса можно на сонной артерии или на запястье, но заставить себя дотронуться до мистера Томпсона не смог. Наверное, спустя целую вечность он встал. Вернул подушку на место и, стараясь не смотреть на искаженное лицо и выпученные глаза, невидяще глядящие в потолок, вышел, прихватив случайно замеченный кошель. Спешить было некуда. Теперь от него ничего не зависело.
А на палубе шел бой. Лиам остановился в растерянности и почти с восхищением наблюдал, как мистер Финдли расправляется с остатками команды. Многие уже валялись на палубе, пачкая своей кровью ее доски. Удивительно, как одному человеку удавалось с помощью одной лишь шпаги справиться почти с десятком человек.
– Сзади! – воскликнул Лиам, увидев, как один из матросов попытался зайти с тыла, держа весло наизготовку.
Финдли ловко крутанулся и обезвредил нападавшего. Лиам с облегчением прислонился к борту.
– Сучонок! – среагировал на его предательство другой матрос и попытался схватить Лиама поперек туловища, но тот вывернулся, оставляя во вражеских руках ветхую куртку.
Бой длился долго. Лиам завладел чьей-то кривой саблей и неумело махал ей, не давая нападавшим зайти со спины Финдли. Тот сначала реагировал нервно, но потом расслабился, лишь изредка кидая взгляд назад. Лиам надеялся, что толк от его усилий все же был, потому что как бы то ни было, но они вдвоем выстояли против целой команды брига. Следовало признать, что мистер Финдли был отличным бойцом. Лиам бы непременно восхитился его умением, но усталость, а вместе с ней и апатия навалились внезапно, и он тихонько сполз по борту вниз, без сил усевшись на палубу.
– Убираться отсюда надо, – произнес Финдли, вытирая пот со лба.
Лиам согласно кивнул, но не пошевелился.
– Вещи собери, – попытался подтолкнуть его к действиям Финдли.
Лиам снова кивнул и с трудом поднялся. Финдли выругался и потащил его в каюту, шипя, чтобы поторапливался. В каюте после яркого солнечного света казалось темновато. Под пристальным взглядом Финдли Лиам открыл рундук Колина и не глядя выгреб все, что там лежало, в найденный там же мешок.
– Готов?
– Да, – тихо ответил Лиам.
На палубе никого не было. Остатки команды где– то прятались, возможно, обсуждали планы новой атаки, а может быть, просто зализывали раны. Это играло на руку им обоим, и Лиаму даже в голову не пришло, что его могут просто не взять с собой, а оставить здесь. Кто он был этому здоровенному мужику? Уж не друг и не родственник точно. Но в горячке боя об этом не думалось, а потом и подавно. Он покорно помог Финдли спустить на воду ялик и смотрел, как тот уверенно гребет прочь от судна. Сам он сделать больше ни одного движения был не в состоянии и почти задремал, свесив голову на грудь. Из этого состояния Лиама вывели крики. Он с трудом разлепил тяжелые веки: «Проворный» пылал. Яркие языки пламени вырывались изнутри и захватывали все больше и больше площади.
Лиам посмотрел на Финдли и облизал внезапно пересохшие губы. Почему-то он совсем не думал о судьбе людей на погибающем судне, что там остались раненые. Его волновала только возможность погони.
– Шлюпки, там же остались шлюпки…
– Нет, – Финдли размеренно греб, не отвлекаясь на пожар, – я позаботился, шлюпок у них нет. И не собираюсь сожалеть об этом.
Лиам несмело улыбнулся уголком рта.
– Я тоже.
В ответ он получил такую же кривую усмешку.
Лиам сидел и бездумно смотрел, как весла то погружаются, то выныривают из волн, зависая на мгновение в воздухе. Как с них сначала тонкой струйкой, а потом быстрой капелью стекает вода. Минуты радости от спасения прошли слишком быстро, и снова встал вопрос: что дальше? Мистер Финдли опять превратился в недовольного всем человека, как будто не они сражались плечом к плечу. Лиам просто физически ощущал его неприязнь и даже какое-время хотел узнать, почему, что произошло, но потом усталость отключила мозг почти окончательно. Какая на самом деле разница, он никто мистеру Финдли, как, впрочем, и наоборот. Добраться бы до земли…
Старый ялик подскакивал на волнах и нырял между ними, как заправская морская птица. Скрип уключин навевал сон, и Лиам понял, что не выдержит, заснет прямо так, сидя на неудобной банке, и чего доброго свалится в воду. Он сполз вниз, на дно утлой лодчонки и, свернувшись калачиком, закрыл глаза, провалился в глубокий сон без сновидений.
Лиам проснулся как от толчка. Сначала не мог осознать, где находится, нахмурившись, осмотрел обшарпанные доски перед носом, потом сообразил перевернуться на спину и уперся взглядом в по-весеннему яркое небо с темными точками парящих в вышине птиц. Сел, откинув с себя какую– то тряпку.
Ялик уже никуда не плыл. Стоял наполовину вытащенным на песок, покачиваясь кормой на легкой прибрежной волне. Финдли не было. Лиам вскочил, готовый завыть от ужаса: один, в незнакомой местности, без медяка в кармане… И резко выдохнул, увидев в паре десятков метров дальше по берегу костер и человека, несущего охапку хвороста. Лиама затопило облегчение, и он сел, боясь упасть – ноги резко отказали держать.
Финдли его заметил. Бросил хворост рядом с костром, небрежно отряхнул руки и одежду, подошел ближе.
– Проснулся? Приводи себя в порядок и подходи к костру. Поговорить надо.