355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lauren Danau » Раннейген (СИ) » Текст книги (страница 2)
Раннейген (СИ)
  • Текст добавлен: 14 января 2020, 13:30

Текст книги "Раннейген (СИ)"


Автор книги: Lauren Danau



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 10 страниц)

Присутствие скопления людей немного подбодрило Иакова, хотя вспомнив про старейшину, он вновь несколько поник. Судьба его не решена, и не факт, что его ждет счастливый исход. В любом случае у него все еще есть шанс, которого уже никогда не будет у остальных из его команды, подумал он.

Проезжая мимо пастбищ, где люди пасли коров, он почувствовал на себе взгляды жителей деревни, однако он не обращал на них внимания, стараясь обдумать свою речь перед старейшиной. Его спросят о крушении, но он мало что помнит, в особенности, то, как ему удалось спастись.

Деревня была немалой, хоть и небольшой, скромно примостившаяся за невысокой горой. Хаты были расположены хаотично. Он насчитал пять хат в центре и еще по три поодаль возле полей.

Телега дернулась, остановившись, и юноша обреченно вздохнув, спустился на землю. Вигге, Бьорн и Ивар вышли на встречу двум воинам, что уже приближались к ним, а Кай, дернув поводьями, поехал к деревянному дому на небольшой возвышенности.

– Я смотрю у вас пленник, – кивнул один из воинов. Иаков удивился тому, насколько он был велик.

– Это Иаков, – Бьорн перекинул сумку со шкурами через плече. – Мы нашли его на берегу, после кораблекрушения. Не дать же помереть парню.

Второй воин враждебно оглядел парня с головы до ног.

– Этот чужак, – заметил он, поправляя свой неуклюже большой шлем, который все время сползал на глаза.

– Он из бывшей Темерии, – вставил Вигге, предчувствуя ссору.

Ивар заметил негодующий взгляд воина, и молча переглянулся с друзьями.

– Лучше отведем его к старейшине. Парень может пригодиться нам. Ты же знаешь, Торнвальд, – обратился он к мужчине, – Хорана недавно сожрали волки, а он был единственным дельным помощником Балдера на кузне, – взгляд соперника начал выдавать сомнения, и Ивар замолчал, дав тому подумать.

– Эх, так уж и быть, – вздохнул Торнвальд, – ведите парня к Вильфреду.

Бьярне одобрительно хлопнул его по плечу.

– Я знал, брат. Скоро затрубят в рог, – обратился он к остальным, когда Торнвальд и его спутник ушли, – всех позовут к старейшине, делить добро. Тебе, малец, лучше не глупить. Вильфред мудрый мужчина, и справедливый, но уж больно подозрительный.

– О, да-а, – согласились остальные.

Иаков растерянно поглядел на деревню. Затрубили в рог, и люди стали собираться к дому старейшины. Шествовавшие, бросали на него любопытствующие взгляды. Некоторые, хихикая, перешептывались между собой. В основном девушки, но сейчас это последнее, что его волновало.

Вдруг тяжелая рука упала на его плече, заставив дрогнуть.

– Не боись, парень, – хмыкнул Ивар.

– Я не помню, как спасся, – испуганно пролепетал Иаков.

– Значит так и скажи, – посоветовал Вигге. – Главное не вздумай лгать, не то худо будет.

Остальные утвердительно кивнули. Иаков шел впереди них, нервно хрустя суставами пальцев. Деревня была весьма красивой, как для таких мест. Хата старейшины не особо отличалась от остальных.

Дом была выстроен из дерева и камней, а деревянная крыша, припорошена соломой, из которой торчал дымоход. Дома были почти одинаковы, и были довольно велики. В одном таком доме, могло жить две, а то и три больших семьи. Отделяли их только двери.

На противоположной стороне стоял дом, а рядом за деревянным заборчиком паслись свиньи, довольно хрюкая, и вымазываясь в грязи. Оказавшись в некотором внутреннем дворе деревни, он заметил, что хаты стоят, как бы в неком, хаотичном кругу, и почти у каждой хаты паслась скотина. Многие имели общее место для свиней. Оказавшись у дома старейшины, он заметил, небольшой обветшавший домик, из которого вышла темноволосая женщина.

– Как там Хильда, а, Бьорн? – спросил вдруг Кай. Иакову было странно слышать столь беззаботный тон с уст такого неулыбчивого мужчины. Он стал прислушиваться к разговору.

– Хорошо, – со вздохом ответил тот. В его тоне слышалась некоторая усталость, и как показалось Иакову, именно от этого вопроса.

– А чего ты у ее папки все время спрашиваешь, а? – вставил Вигге. – Коль так беспокоишься, так подойди к ней сам, – протянул он. Остальные засмеялись, а Кай раздраженно буркнул себе, что-то под нос.

Они как раз подошли к дверям дома старосты, и после короткого стука, вошли в полный людей дом. Они прошли чуть дальше, прямо к толпе людей. Большая комната, стены, которой были украшены черепами побежденных животных и монстров. В центре толпы, у очага, на коленях сидел крепкий мужчина.

С широченных плеч, спадал на пол черный меховой плащ. Мужчина был облачен в старую, но крепкую кольчугу; мелкие кольца, нашитые на слои меха и вареной кожи; широкие штаны из черного меха, подпоясанные толстыми кожаными ремнями. Ростом он был одним из самых высоких в деревне, а быть может и на Скеллиге. Мужчина провел здоровой ладонью по густой черной бороде, что больше напоминала проволоку.

На толстых пальцах красовались перстни. Позади него, на стене висел щит, и два перекрещенных топора, чье острие, было таким же опасным, как и много лет назад. Рядом по обе стороны, висели различные шлемы. Иаков смотрел, не отрывая глаз. В комнате было темно, лишь несколько факелов озаряли ее, создавая приятный полумрак.

– Вильфред старый вояка, – шепнул ему на ухо Ивар. – Он в стольких набегах брал участие, что другим и не снилось. Однажды он и еще четверо пошли на медведя, что завелся в лесу неподалеку. Та, еще тварь! Постоянно скотину драл, мы думали, что с голоду помрем, а ведь зима еще! – Он ненадолго замолчал, заметив, что все на них смотрят. – А огромный был, ух. Такой твари я никогда в жизни не видел, – он кивнул в сторону медвежьего черепа на стене. Иаков заметил царапины на нем. – И смотри теперь, что от него осталось. Говорят, когда они нашли Вильфреда, он словно безумец, рубил мертвого медведя по голове.

Иаков нервно сглотнул. Если старосте он не понравиться, кто знает, может, и его череп будет украшать его стену. Шлема-то у него нет. Наконец, все притихли. Староста поднялся с колен.

– Принесите добро сюда, – приказал он. Вмиг, четверо молодцов, притащили пять мешков с добычей. Вильфред разрезал мешки, и их содержимое высыпалось на пол. Он оценивающе оглядел кучу добра, а затем подозвал к себе Бьорна. Староста взял двумя ладонями дорогие украшения, и протянул их Бьорну. – Возьми, твоя дочь уже годна, искать себе мужа, и ей нужно хорошее приданое, – Бьорн благодарно кивнул, и, взяв свою часть, отошел в сторону. Иаков заметил, с каким взглядом смотрел на Бьорна Кай при этих словах.

Следующим, он подозвал Вигге. Затем были Ивар и Кай. Спутники Иакова, удостоились самых ценных наград, как он отметил про себя позже. Вильфред продолжал раздавать награбленное. Семье Андерс достались серебряные кубки из коллекции капитана Хагельдана.

Последними были Свенссоны. Им достались деревянные ложки и два медных ножа. Наконец, толпа расступилась перед Иаковом, и Вильфред смотрел прямо на него. Староста задумчиво гладил бороду, пока Бьорн, что-то шептал ему на ухо.

– Пойди сюда, малец, – он подозвал его рукой. Иаков выпрямился, старясь не выглядеть испуганным. Островитяне не любят трусов. Вильфред положил свою тяжелую ладонь на его плече. – Бьорн, говорит ты из бывшей Темерии, так? – Иаков кивнул. – А чем ты занимался у себя дома?

– Я ковал серпы, вилы. Иногда мечи, но я не слишком умел в этом.

Вильфред продолжал смотреть своими серыми глазами, проедая в юноше дыру. Ему казалось, что староста видит его мысли. Под столь суровым взглядом Иакова вновь пробрал страх, но он не подал виду.

– Расскажи про кораблекрушение. Я хочу послушать, – Вильфред отпустил его, и уселся на высокий деревянный стул. Староста положил руки на живот, продолжая смотреть на чужака пронзительным взглядом.

– Я плыл из Новиграда. Матросом на торговом судне, – в толпе послышалось девичье хихиканье, что заставило Иакова умолкнуть на мгновенье. Вильфред махнул рукой. Хихиканье прекратилось, и юноша продолжил. – Через три недели, на нас напал драккар капитана Хагельдана. Меня взяли в плен. Потом мы попали в шторм. На нас напала стая сирен. Почти всю команду убили. Я попытался взять штурвал под командованием капитана, но его убила сирена, тогда, – он запнулся, думая, что сказать. Говорить, что он прыгнул в воду, было бы рискованно. – Тогда я заметил, что нас несет прямо на скалы. Я старался увести корабль в сторону, но, что-то огрело меня по голове, и потом смыло за борт. Вот и все.

В комнате царила тишина. Вильфред сидел, подперев голову пальцами, обдумывая речь парня. Вигге, Бьорн, Ивар и Кай тревожно переглянулись. Толпа с упоением наблюдала за развернувшейся сценой. Для них это было очередным развлечением, и судьба юноши мало их беспокоила.

– Оставьте нас, – приказал он, и толпа нехотя, но покинула дом. – Когда-то я был молод, – вдруг начал он. – Мой отец решил, что пора мне стать мужчиной. Мне тогда было одиннадцать. И вот он взял меня с собой на борт, – Иаков не понимал, чего он пытается добиться, но уже приготовился к смерти. Вильфред продолжал говорить, внимательно смотря на парня. – Шторм тогда был страшный, драккар несколько раз чуть не перевернулся. Я глядел в сторону берега. Было совсем недалеко, футов сто, или чуть больше. Наконец, шторм разыгрался не шуточный, а тогда была одна из самых суровых зим. Если пробудешь в воде дольше десяти минут, то превратишься в глыбу льда. Рядом с нами я заметил еще один драккар, совсем пустой, перевернутый. И вот, нас перевернула волна, все оказались под водой. Многие пошли на дно из-за тяжелых доспехов, некоторые предпочли прожить чуть дольше. Я же, испугался, и в ужасе стал пробираться к тому перевернутому драккару. Мой отец предпочел бы умереть, честно, как мужчина, но я был мал. Знаешь, что я сделал дальше?

– Вы доплыли до берега, – дрожащим голосом ответил юноша. Старейшина улыбнулся, впрочем, ничего дружелюбного в этой улыбке не было.

– Правильно. А знаешь почему?

Иаков помедлил на секунду. Говори правду, и только ее, вспомнил он слова Вигге.

– Вы хотели жить, – ответил он с придыханием.

Вильфред казался довольным. Он медленно захлопал.

– Именно, сынок. Для воина Скеллиге нет большей чести, умереть в сражении или в шторме, но глядя в глаза этих умирающих ты увидишь страх. Никто не хочет умирать, даже с честью, – он встал и положил свою тяжелую ладонь Иакову на плечо. – Что было на самом деле?

Иаков замешкался и, кажется, даже покраснел со стыда. Его раскусили с самого начала.

– Когда Хагельдана убила сирена, я пытался взять корабль в свои руки, но у меня не вышло, тогда я прыгнул за борт.

Вильфред похлопал его по плечу, загадочно улыбаясь, а затем вернулся на свое место.

***

Иаков выдохнул. Все лучше, чем смерть. Быть может, ему удастся пробыть тут, какое-то время, а затем найти способ вернуться домой. Хлопок ладони по плечу, заставил его очнуться от собственных размышлений.

– Ну, что, поздравляю, – протянул Бьорн. Они стояли у хаты старейшины.

– Куда мне идти? – в небе завыл холодный ветер.

– Ты будешь жить со мной, – ответил Бьорн. – Со мной и с моей семьей. Не переживай, для тебя найдется лишняя койка. Сегодня еще можешь отдохнуть, а уж завтра, ступай к Балдеру. Уж, он-то найдет тебе работу. Ну, что, идем? – мужчина похлопал Иакова по плечу, и вместе они направились в его дом.

Хижина была не слишком велика, но вполне подходила для жизни. Они зашли, и тут же очутились на кухне, где за столом сидели женщина и юная девушка. Обе были довольно красивы. Иаков отметил, сколь статна была женщина. Высокая, ее темно-каштановые волосы, волнами спускались на меховой воротник и ниже. Одета она была в синее плотное платье с красным узором на рукавах.

Девушка была молодой копией матери, разве только глаза ее были столь же коричневыми, сколь и у ее отца. Каштановые волосы были заплетены в длинную косу, что была перекинута через плече, как только девица заметила юношу. Темно-зеленое платье имело такие же узоры на рукавах, что и у матери.

– Хильда, – юная девушка, подняла на них свои карие глаза, – устрой Иакову комнату, – девушка кивнула, и с явным волнением, подошла к юноше.

– Хорошо. Пойдем – обратилась она к Иакову. Они зашли за старую скрипящую дверь, и очутились в маленькой комнатушке, где лежали два запылившихся соломенных матраса. Через небольшое оконце проникал тусклый свет. В эту комнату явно не заходили очень давно. Иаков заметил густую паутину в правом верхнем углу. Он немного расстроился, но не подал виду.

– Тебе верно кажется, что тут ужасно грязно, – заметила Хильда, будто прочитав его мысли. Ему стало немного стыдно. Это лучшее из всего, на что он мог рассчитывать. Он уже хотел было возразить, но не успел. – Тут жили мои братья: Езельдан и Исилвар, но, – она умолкла на мгновение, – их недавно тоже забрало море. Не переживай, мы все уберём.

– Спасибо, – он нервно кивнул.

– Наверное, ты очень проголодался, – продолжила она. – Я сейчас, что-нибудь приготовлю, и ты поешь.

Он повторно поблагодарил, и девушка оставила его в одиночестве. Он обреченно вздохнул и сел на матрас с левой стороны. Солома неприятно закололась, впрочем, ему не привыкать.

Через какое-то время, его позвали к столу.

– Ну-с, что ж, с Хильдой ты уже познакомился. Это Астрид – моя жена, – Астрид приветственно кивнула, подавая ему миску с горячей едой.

Обедал он вместе со всей семьей, в невероятной тишине. Временами он вглядывался в лицо своего доброжелателя, заметив в нем некие новые черты, доселе непонятные ему. Его присутствие несколько стесняло остальных, юноша заметил это, глядя на поочередно дрогнувшие губы остальных. Каждый хотел, что-то сказать, что-то спросить, но не решался.

Иаков доел свой кусок мясного пирога. За столько времени в нем проснулся волчий аппетит, но он стеснялся попросить добавки. Бьорн заметил это, и отрезал большой кусок. Иаков подпрыгнул от неожиданности, когда кусок пирога упал ему на тарелку.

– Не стесняйся, парень. Это теперь твой дом.

– У нас в деревне через три дня будет праздник, – молвила Хильда, – если хочешь, приходи.

– А, в честь чего, если можно поинтересоваться? – неловко спросил Иаков, отламывая кусок пирога.

– У Вигге третий сын станет совершеннолетним, – тихо ответил Бьорн. – Снорре. Скоро они вместе пойдут в поход. Будет много людей, некоторые из соседних деревень придут.

Астрид обеспокоенно поглядела на мужа. Тень скорби пронеслась по его лицу. Она нежно коснулась его плеча, глядя ему в глаза. Он отодвинул тарелку.

– Пойду, пройдусь, я уже не голоден. Хильда, – окликнул он дочь, стоя у двери.

– Да, отец?

Бьорн постоял минуту, силясь, что-то сказать, но не смог выдавить из себя ни слова. После еды Иаков отошел ко сну, думая, что же хотел сказать Бьорн своей дочери, и что за жизнь была у них до его появления. Однако, усталость и приятная сытость, быстро повергли его в сон.

========== Хильда ==========

Хильда открыла очи, увидев полную темноту. Надев плотное платье, и заплетя свои волосы в длинную косу, она вышла на двор. Прохладный утренний ветер зашевелил подолы ее наряда. В небе на востоке уже виднелся сиреневый рассвет. Умывшись холодной водой из тазика на дворе, она взяла ведра и направилась к ближайшему ручью, набрать воды.

Небо залилось ярким заревом. Хильда коснулась бежавшей воды пальцами, ощутив привычный холод. Вода была чистая и прозрачная. Неподалеку от себя она услышала голоса пастухов, что уже вели скотину пастись. Вдруг она услышала позади себя треск сучьев. Девушка обернулась, заметив Кая с топором.

– Здравствуй, Хильда, – он завел руки за спину, неловко переминаясь с ноги на ногу.

– Привет, Кай, – ответила она, слегка поморщив нос. – Решил нарубить дров с утра пораньше?

– Да. Ты же знаешь, сегодня в корчме праздник будет… Снорре уже совершеннолетний, – он посмотрел на нее так, словно она была без одежды. Девушка поежилась. Хильда знала о намерениях Кайя, но всегда медлила с ответом, стараясь уйти от него. – А ты будешь там?

– Да, – сухо ответила девушка.

Кай встал позади, скрестив руки на груди и презрительно хмыкнул:

– Как тебе живётся с чужаком? Не страшно, что он зарежет вас ночью и сбежит?

– Нет, не страшно, – раздраженно ответила она. – А тебе видно плохо спиться по ночам, боишься что ли?

Он ухмыльнулся на ее колкость, и обошёл став совсем близко. Хильда поднялась, не желая, чтобы он возвышался над ней. Ведро упало, и вода вылилась. Хильда сомкнула руки на груди, вперив в него злобный взгляд.

–Ты же знаешь, что я не со зла, – смягчился он, – сейчас все только и галдят о войне с чёрными. В Каэр Трольдэ пару недель назад ещё и шпиона поймали, а тут как раз этот…Иаков.

– Так ты о деревне так волнуешься или обо мне?

– Я–я, – Хильда не дала ему договорить, вновь принявшись за набирание воды. Он, видя, что его не слушают, нахмурился и отошёл от неё.

Набрав воду, она обернулась к нему напоследок:

– Жду тебя на празднике сегодня, – только сказала она и ушла.

Кай смотрел девушке вслед, пока она не скрылась из виду, а затем пошел в лес. Хильде еще долго казалось, будто она слышит стук топора по дереву. Девушка взглянула на небо, заметив чуть алую луну. Плохой знак, подумала она.

Проходя мимо кузни, она бросила взгляд на чужака. За три дня, что он делил с ними кров и стол, она немного привыкла к нему. Хильда, как и многие, не очень жаловала чужаков, но если человек нуждался в помощи, то она всегда бы эту помощь оказала. Даже если это был не островитянин. Однако милосердие и доброта девушки, не распространялись на врагов ее народа. В ней текла кровь ее предков, и она добавляла девушке безжалостности и необузданности по отношению к ним.

Хильда остановилась на мгновение, разглядывая юношу, услыхав девичье хихиканье неподалеку от себя. Она обернулась, увидев Урсулу и Сигрид, которые с явным интересом глядели на нового помощника кузнеца. Уже через три дня пребывания в деревне Иаков успел взволновать не одно девичье сердце. И Хильда об этом знала.

Девушки, то и дело сбегались поглядеть на нового пришельца. В Бландаре редко, когда происходило, что-то интересное, как впрочем, и в любой другой деревне на Скеллиге. Хильда немного поморщилась, глядя на смеющихся барышень. Поставив ведра во дворе, она направилась на кузню. Балдер завидев девушку, весело поприветствовал ее:

– О-о-о, здравствуй, Хильда, – Балдер дружелюбно распростер потные руки, – давно ты не заглядывала. Твоему отцу нужен новый топор иль броня?

– Нет, – вежливо отвечала она, – спасибо. Ваши топоры до сих пор, верно, служат моему отцу. Он лелеет их, как своих сыновей, – при воспоминании о братьях Хильды, Балдер приуныл, вглядываясь в холодные глаза девушки. Иаков, отбивавший молотком новый топор, который им предстоит сегодня завершить, внимательно вслушивался в разговор. – Как вы поживаете, дядя Балдер? Работа идет? – спросила она, и кузнец, понял, что вопросы заданы лишь из холодной вежливости, и визит она нанесла не ему.

– Все хорошо, Хильда, – ответил он, почесывая гладкий подбородок. Мужчина обернулся глядя на Иакова. – Парень неплохо справляется. Думаю, научу его еще кой-чему, и из него выйдет толк.

Иаков, как раз опускал раскаленное острие топора в холодную воду, и клубы пара вздымались вверх. Балдер подошел к нему, критически оглядывая, исполненную работу.

– Неплохо, но нужно еще отполировать, и отделать резьбу на лезвии по краям, – заметил он. Юноша покорно кивнул, смахивая пот со лба. Его глаза встретили любопытствующий взгляд девушки,

Хильда решила вернуться домой, где ее ждала мать. У дома она встретила отца в компании еще нескольких мужей. Они явно куда-то собирались. Девушка заметила их начищенное до блеска оружие.

– Отец, – обратилась она к нему, осторожно ступая вперед.

– Дочь, – он спрятал топор за спину, надевая кожаные перчатки. – Мы отправляемся в лес. Твоя мать уже знает обо всем.

Хильда продолжала смотреть на них недоумевающим взглядом.

– Что? Вы на охоту? – она помотала головой, смахнув косу с плеча.

Один из их маленького отряда выступил вперед.

– Да. Говорят, – начал он, надевая рогатый шлем, – в лесу неподалеку от рощи дуба Геддинейт нашли следы чудища. Как у волка, но больше! – Воскликнул он, показательно расставив руки.

Бьорн вздохнул.

– Мы хотим убедиться, что оно не пришло к нам. И не придет, – добавил он, чуть помолчав. Он посмотрел на дочь, заметив ее обеспокоенный взгляд. – Мы расставим ловушки.

– А если кто-то из невинных людей попадет в эти ловушки?

– Значит такова его судьба, – мрачно ответил он, надевая свой шлем на голову.

Собравшись, мужчины двинулись прочь.

– Отец, – протянула она стальным голосом, уходящему отцу, – обещай, что вернешься. Не дерись с чудищами, это не твоя забота.

Бьорн не ответил, лишь кивнул. Слова застряли в горле. Он знал, что не может ничего обещать, но и лишний раз волновать дочь он не хотел. После смерти сыновей, он поклялся всеми Богами защитить дочь, и он это сделает, даже если придется заплатить своей жизнью.

Девушка смотрела отцу вслед пока, он не скрылся из виду. Но как только она собиралась зайти в дом, к ней подбежали Сигрид и Урсула.

– Здравствуй, Хильда, – с улыбкой пролепетала Урсула. – Ты не забыла про праздник Снорре?

Хильда вежливо улыбнулась. Урсула и Сигрид были дочерями друзей ее отца. Веселые и взбалмошные, они нравились Хильде, хоть иногда она порядком от них уставала.

– Конечно же, нет, – спокойно ответила она.

Сигрид забавно поморщила веснушчатый носик. Она считалась чуть ли не самой красивой девушкой на деревне, из-за своих длинных огненных волос.

– А, знаешь, сегодня вечером мы будем играть в кругу… – лукаво протянула она.

– А, чужак там будет? – не выдержала Урсула, за что получила гневный взгляд Сигрид.

Урсула продолжала глядеть на Хильду своими большими синими глазами, которые казалось сейчас и выпадут от любопытства. Хильда подняла ведра с водой.

– Что ж если вам так интересно, спросите его сами, он ведь не немой.

Девушки недовольно поморщились, но ничего не сказали. Хильда занесла ведра в дом, поставив у печи. Мать пекла пирожки. Белой от муки ладонью женщина почесала лоб, оставив на нем следы. Хильда молча подошла к ней, стерев муку с него.

– Отец ушел в лес, – сказала она, как бы про себя.

– Я знаю.

Женщина продолжала лепить пирожки. А Хильда молчала, рассматривала мать. Астрид некогда слыла первой красавицей. Ее отец был одним из известнейших воинов Скеллиге, верным слугою короля Брана, да самой его смерти.

Гордый подбородок, прямой крупный нос. Тонкую бровь, пересекал маленький шрам. Характером Астрид была под стать своему роду: своенравной, умной и сильной женщиной. Хильда даже не знала на кого же больше она походит. Она была несколько иной, чем ее мать, и вместе с тем, ужасно на неё же походила.

С ее братьями было проще. Езельдан был старше и отличался медвежьим терпением и спокойствием. Он во всем старался походить на отца. Исилвар же, напротив был порывист и весел. Вокруг него всегда сновала толпа таких весельчаков, как и он сам. Но ни живой ум Изильдана, ни воображение и догадливость Исилвара, не спасли их во время шторма.

– Покорми свиней, Хильда, – мать обратила к ней свой туманный взор. – Твой отец вернется к вечеру. Он так сказал.

Хильда молча взяла ведерце с овсом и пошла на двор.

Вечер спустился на Бландаре и жители поспешили в корчму, которая очень скоро наполнилась гулом людей. Внутри по сторонам стояли длинные столы и лавы, а в центре осталось полно места для танцев, и других забав молодежи. Железные люстры с множеством свечей, освещали просторное помещение корчмы.

Хильда оглянулась вокруг. Люди повсюду смеялись. Ее отец сидел рядом с Иваром и Кайем, пока Вигге в конце корчмы весело отплясывал со своей женой. В одной руке он держал кружку пенящегося пива. Смех людей, казалось, был слышен до самого Ундвика.

Девушка нашла себе место в компании остальных сельских девиц, которые до ее прихода, куда-то глядели, весело перешептываясь друг с другом. Хильда подсела к ним, и они тут же налили ей светлого пива. Девушка была голодна, а потому к пиву, оторвала себе кусок поджаренной на вертеле свинины.

Сок стекал по хрустящей корочке, мясо отдавало приятным ароматом специй, отчего у Хильды потекли слюнки. Сигрид, последовала ее примеру.

– Маргрета сегодня весь вечер любуется Тореном, – шепнула Урсула, девушкам, наливая себе вина. – Все еще надеется, что он возьмет ее в жены.

– Но ведь, Торен уже выбрал Герду, дочь старейшины, – заметила Хильда, запивая мясо пивом. Девушка потянулась к тарелке с тушеной капустой.

Сигрид проглотила последний кусок мясного пирожка, запив медовой наливкой.

– И не мудрено, – молвила она, убирая волнистую прядь со лба. – Кто бы предпочел дочь мясника, дочери старейшины?

Маргрета хотела было, что-то добавить, но внезапно воскликнула, показывая на Иакова:

– Смотрите, смотрите он пришел!

Люди в корчме бросали на него недоверчивые взгляды, но законы гостеприимства никто не отменял. Уж, тем более, они слишком почитались на Скеллиге.

– Какой красавец, – любовно вздохнула Урсула. Девушки единогласно согласились. Хильда усмехнулась, глядя на них. – Интересно, а у него была девка на Большой земле?

Они переглянулись. И каждая стала выказывать свои предположения. В конце концов, все пришли к выводу, что это не имеет значения. Хильда слушала отдаленно. Увидев отца, она обрадовалась, что с ним ничего не стряслось. Вдруг девушка почувствовала, что на нее смотрят, и заметила Кая, который сидел, рядом с отцом и казалось, о чём-то с ним говорил.

Когда солнце окончательно зашло, пришла пора игр. Излюбленной игрой здесь был поцелуй морской девы. Юноши стали в круг, в центре которого, стояла девушка. В первый раз это была Урсула. Девушке завязали глаза плотной лентой, чтобы она ничего не могла разглядеть. Сигрид и Хильда, раскручивали ее вокруг собственной оси. Урсула кружилась, а юноши затаив дыхание, стояли в ожидании, кого же поймает юная девушка. Иаков чувствовал себя неловко, хотя забавы островитян, мало чем отличались от забав на Большой земле.

Он заметил, как юноши переглядываются. Некоторые ухмылялись, вроде Сиги и Дарвена. За два дня он наслушался достаточно историй об их любовных подвигах.

Урсула медлила. Она ждала хоть, какой-то подсказки, которая помогла бы ей словить Иакова, но решив положиться на свою интуицию, девушка прогадала. Когда ее руки упали на плечи Фолке, в ее глазах блеснула тень разочарования. Юноша же напротив был неописуемо рад.

Девушка запечатлела легкий поцелуй на его губах, и Фолке покраснел.

– Что такое Фолке? – крикнул, кто-то из круга.– Первый раз к девке прикасаешься? – в центре корчмы раздался громкий смех, на что Фолке оставалось лишь покорно усмехнуться.

Игра продолжилась. Следующей была Сигрид. Теперь ее раскручивали Маргрет, Хильда и Урсула.

– Если поцелуешь чужака – я тебя не прощу, – процедила девушка сквозь зубы.

Сигрид кружилась и кружилась. Подолы ее светло-голубого платья, немного приподнимались, оголяя щиколотки. Наконец она остановилась. Девушка с явным рвением сорвала с себя ленту. Но какого было ее разочарование, когда она обнаружила, что сжимает ладонями прыщавое лицо толстого Миккена.

Девушка от отвращения закрыла глаза, и быстро чмокнула парня в губы. Блаженная улыбка растеклась на его устах. Сигрид же поспешила прочь, вытирая губы ладонью. Хильда развеселившись, выхватила ленту из рук Йорена, чем вызвала гневный взгляд Маргреты. Вдруг в круг вошел Кай. Хильда блеснула лукавым взглядом. Хмель ударил девушке в голову.

Хильда завязала повязку на глазах, и девушки раскрутили ее. Хильда смеялась, чувствуя на себе глаза парней, полные надежды. Она нарочно медлила, дольше всех, вызывая всеобщее негодование.

Наконец девушка остановилась. Тонкие ладони, сжали чье-то лицо. Хильда решила не снимать повязки, и одарила незнакомца поцелуем. Освободившись от ленточки, она заметила удивленный взгляд Иакова.

Девушка резко бросила взгляд на Кая. Его взбешенный взгляд сказал о многом, прежде чем юноша резко вышел из корчмы. Девушки также были недовольны, но любопытство взяло верх, и они принялись донимать Хильду расспросами.

Пытка, казалось, будет длиться вечно, однако ее прервал Вигге. Мужчина встал на стол, ударяя железной кружкой о щит. Хильда заметила Иакова и Балдера позади него. Иаков, кажется, держал, что-то за спиной.

– Тихо, – прорычал он с улыбкой. – Снорре, сын мой, подойди сюда, – Высокий юноша подошел к столу. Худое тело выдавало в нем юность лет. – Сегодня, тот день, когда ты впервые станешь мужчиной. Однажды ты станешь мужчиной, когда впервые возьмешь женщину, когда она родит тебе сына. Пролив свою кровь, и кровь врага. Ты станешь воином, когда впервые поборешь шторм, но прежде ты станешь мужчиной, получив свой первый меч, – Иаков подал ему меч, и Вигге с гордостью возвел его вверх. В корчме загудел одобрительный клич.

Мальчишка, воспрянув духом, взял свой меч, и повторил за отцом. Люди снова загудели.

– За Снорре, сына Вигге Бесстрашного!

Вино и пиво потекло из бочек с новой силой. Было уже далеко за полночь. Хильда, наконец, добралась до отца, избегая приглашений поиграть и на танцы. Бьорн сидел со скорбной улыбкой. Она прошла мимо Иакова, который сидел рядом с Раемундом.

– Отец, – обратилась она к нему. – Вы нашли, что-нибудь в лесу?

Мужчины, сидевшие рядом, переглянулись. Бьорн задумчиво погладил свой подбородок.

– Да, дитя мое, – он ответил тихо, стараясь чтобы другие не услышали.

Лысый мужчина с черной бородой, отпил пива.

– Это Бледфир, – сказал он. – Помните мои слова.

– Ох, да не пугай ты девчонку, – с раздражением ответил ему Раемунд. – Бледфиров уже сотни лет не видно, откуда же им сейчас взяться.

– Кровавой луны тоже давно не было, но выйди на улицу, и что увидишь? – затараторил Ульве. – Краснючая, как кровь… Говорю, вам – лихое, что-то твориться нынче…

Хильда смотрела на каждого из них. Ульве Безумный, глядел на всех, глазами с лихорадочным блеском. Свое прозвище он получил не зря. Его глаза пугали многих в деревне: левый сине-зеленый, как морские глубины, а правый медового цвета с коричневыми крапинками.

– Может, то медведь был? – весело предположил Бран. Он был самым младшим из них.

Раемунд раздраженно закатил глаза.

– Тебе, что глаза черви выели? Волчий след это был, волчий! – Взъелся мужчина, и громко поставив кружку с вином, пошел прочь. Напиток расплескался вокруг.

– Рогвальд придет за всеми! – Протянул Ульве, своим скрипящим голосом.

Бьорн сидел молча и хмурился в своей мрачной задумчивости.

– Кто такой Рогвальд? – спросила Хильда.

Ульве впился в нее глазами, горящими лихорадочным блеском. Иаков, до этого сидевший с кружкой медовой наливки, обратил свое внимание к ним.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю