412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Lady Silvamord » Heartless (ЛП) » Текст книги (страница 14)
Heartless (ЛП)
  • Текст добавлен: 25 июня 2025, 21:41

Текст книги "Heartless (ЛП)"


Автор книги: Lady Silvamord



сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)

— Ой, он учится! Молодец Саске-кун! При этом Наруто приходится запихивать костяшки пальцев в рот, чтобы не захихикать. В минуту тишины, которая следует за этим неловким извинением, Итачи прислоняется к холодильнику, Сакура подходит к кухонному столу, бессознательно становясь на ту же сторону, что и Итачи, а Саске и Наруто поворачиваются и со вздохом садятся за стол. — Итак, — Наруто первым осмелился нарушить молчание. — Что теперь? — Ты и мой глупый младший брат можете убраться отсюда, чтобы я мог продолжать платить Сакуре за ее прекрасный ужин несколько дней назад, — невозмутимо говорит Итачи. — Итачи! — Сакура нерешительно шлепает его по руке. — Думаю, нет. — Саске только сердито смотрит на них. Сакура вздыхает, подняв руку, чтобы потереть ноющий лоб — между злым заговором, обманом Саске и Наруто, заставляющих их думать, что Итачи был ее любовником, очень страстным сеансом поцелуев с Итачи на его кухонном столе, а затем общением с Саске, Наруто и Итачи, всех рычащих друг на друга, как стая конфронтационно настроенных альфа-самцов-волков, не говоря уже о том, что может быть развязкой Проекта Соблазнения, это был очень утомительный вечер. — В таком случае, я, наверное, просто пойду домой и немного отдохну. — Нет, — одновременно выпалили Итачи, Саске и Наруто, а затем все трое посмотрели друг на друга. Сакура удивленно поднимает бровь. — Еще одно доказательство того, что мне нужно пойти домой и отоспаться сегодня вечером. Я увижу вас троих завтра. Она выскальзывает за дверь, и Итачи идет за ней, но его путь внезапно преграждают два сверкающих и очень несчастных молодых джонина. Он поднимает на них бровь. — Вы же знаете, что я могу довольно легко сместить вас двоих и последовать за ней, верно? — Ага, — рычит Наруто, тыча пальцем в грудь Итачи. — Но ты не сделаешь это. На краткий миг Итачи вспоминает, как они с Тессаем так же защищали Хану, когда все трое были молоды, и легкая ухмылка тронула уголки его рта. — А почему бы и нет? — Нам нужно с тобой поговорить, — выдавливает Саске, выглядя явно несчастным. — О… тебе. И Сакуре. — Так что садись, — указывает Наруто, прежде чем усадить его на стул. Итачи садится и равнодушно смотрит на Саске и Наруто, которые стоят над ним и сердито смотрят, скрестив руки на груди. — Мне это не нравится, — ровным голосом говорит блондин. — Мне тоже, — утверждает его товарищ по команде. Итачи думает использовать свой Шаринган, чтобы сбить их с толку, но затем отказывается от этого; что-то подсказывает ему, что о чем бы эти двое не собирались с ним поговорить, это будет забавно. — …Итак, мы устанавливаем некоторые основные правила прямо здесь и сейчас, — твердо решает Саске. — …Правила? — Итачи удивленно поднимает бровь. — Ага, — рычит Наруто. — В конце концов, если ты встречаешься с нашей Сакурой-тян, ты действуешь по нашим правилам. Итачи моргает, и это единственный признак его удивления. Несмотря на это, Саске замечает легкое движение и невесело фыркает. — Помни, я твой младший брат. И ты довольно откровенно говоришь о… вещах… таких как… Сакура. И о тебе. И… чувствах и другом таком дерьме. — А, — через некоторое время замечает Итачи; он не знает, что и думать, но на этот раз он доволен проницательностью своего младшего брата. Капитан АНБУ откидывается на спинку стула, наблюдая за ними сквозь длинные закопченные ресницы. — …Тогда хорошо. Я слушаю. Следующий вечер Когда Сакура надевает обычную пару черных коротких шорт и простую красную футболку, которые она носит дома, после приятно долгого и горячего душа, она крадется в свою гостиную, чтобы броситься на диван с облегченным вздохом и взять последнюю книгу, которую она читала. …Просто для протокола, она не запирается в своей квартире и не прячется от Итачи. Или Саске. Или Наруто. После напряженных последних двух недель она просто наслаждается своим временем в одиночестве и блаженным покоем и здравомыслием, которые приходят с этим, и это все. Убедившись в этом факте, Сакура сразу же погружается в свою захватывающую историю ужасов о жутком убийце с топором, который терроризировал небольшой городок, быстро теряя счет времени, все больше и больше погружаясь в свою историю… Когда она слышит стук в дверь, Сакура вскрикивает и чуть не падает с дивана. Она делает несколько глубоких вдохов, чтобы успокоиться — да, только что стемнело, но она совершенно уверена, что тот, кто стоит у ее двери, уж точно не жуткий убийца с топором, который охотится за ней. Кто бы это ни был, он снова стучит, и Сакура смотрит на безобидную дверь, прежде чем поставить отметку на странице и отложить книгу. — Иду! — кричит она, а следующие слова уже бубнит себе под нос, — и если тебе посчастливилось оказаться жутким убийцей с топором, ты получишь намного больше, чем рассчитывал… Как и ожидалось, Сакура чуть не спотыкается о пару брошенных ботинок по пути туда и в конечном итоге физически падает на дверь, чуть не проткнувшись дверной ручкой. Всю дорогу бормоча проклятия, Сакура распахивает дверь. — Да? Ее глаза слегка расширяются, когда она понимает, кто именно ее маленький гость. И нет, это не убийца с топором. Это намного, намного хуже. Итачи, одетый в темные штаны и подходящую водолазку такого глубокого синего оттенка, что может быть почти черным, ухмыляется и протягивает ей сморщенную черную розу. — Привет, Сакура. Одевайся. — Две вещи: во-первых, какого черта, и во-вторых, зачем? — недоверчиво спрашивает Сакура, рассматривая засохший цветок. Итачи удивленно поднимает бровь. — Ну, мы идем на… э… свидание, не так ли? Сакура моргает, совершенно пораженная. … о, черт. ========== Часть 7. Романтические злоключения ========== — Что ты сказал? — Сакура задыхается в полном ужасе, поскольку она, наконец, преодолела свою первоначальную реакцию, когда была слишком потрясена, чтобы даже связать связное предложение. Итачи приподнимает бровь, явно забавляясь страстностью ее реакции.  — Я верю, что ты услышала меня в первый раз, Сакура. — Он легко проходит мимо нее в квартиру, закрывая за собой дверь, прежде чем небрежно прислониться к стойке, которая отделяет ее кухню от гостиной. Все еще не находя слов, Сакура идет за ним, размахивая почерневшей розой, которую он ей подарил. — Какого черта? Ты должен знать, что ты не можешь просто прийти сюда и приказать мне пойти с тобой на свидание! Подвергнувшись такому грубому обращению, один из сморщенных лепестков падает с розы и по спирали приземляется на пол, и Сакура смотрит на него, ее любопытство борется с желанием сбить Итачи с ног и физически засунуть розу ему в рот по самое горло в отместку.  — …Что это вообще такое? — недоверчиво спрашивает она. Итачи только улыбается ей. — Я чувствовал, что это будет более запоминающимся и оригинальным, чем традиционное предложение встречаться. Сакура лишь молча качает головой. Получается, что каким-то образом она оказывается с единственным мужчиной в мире, который думает, что лучше подарить женщине почерневшую мертвую розу, чем красивую, красную, живую. Она бы не подумала, что это возможно, чисто по-человечески, но ухмылка Итачи становится только более отчетливой, когда он спокойно смотрит на нее. — Сакура, ты в состоянии одеться к ужину или тебе понадобится моя помощь? Это заявление имеет предполагаемый эффект. Сакуре приходится сдерживать визг ужаса, когда она отступает на шаг, и непреднамеренно снова спотыкается о свои ботинки и чуть не падает на диван. — Я — о Ками, нет! Я могу сделать это сама! Итачи весело хмыкает, снова поднимая ее на ноги и провожая по коридору, крепко держа одну руку на пояснице девушки. Сакура смотрит на него снизу вверх, безрезультатно пытаясь упираться ногами в деревянный пол с каждым шагом и продолжая постоянно комментировать, сколько уже есть причин арестовать его за сексуальные домогательства. — Это предосудительное поведение, знаешь ли. Совершенно и абсолютно предосудительное. Угрожать физически лишить меня одежды и, следовательно, моего достоинства в попытке заставить меня пойти с тобой на свидание… — Ты будешь жить, — сухо отвечает Итачи, нежно подталкивая Сакуру в ее спальню и закрывая за ней дверь. — Я ненавижу тебя, — слышит он приглушенный голос Сакуры через другую сторону двери. — Да, дорогая, — прозвучал его саркастический ответ — судя по звуку, он прислонился к коридору прямо напротив ее двери. Из своей спальни Сакура глубоко вздрагивает, распахивая свой шкаф. — Ничего не трогай! — кричит она, торопливо стягивая рубашку и шорты, затем выбрасывает груду тренировочной одежды, пытаясь добраться до более подходящего сектора своего шкафа. — Мои извинения, Сакура, но я слишком занят насильственным и беспричинным осквернением всего твоего личного имущества, до которого я могу дотянуться, так сказать, чтобы должным образом ответить на эту просьбу, — довольно злобно мурлычет Итачи, осматривая свои ногти с видом ученого интереса. Сакура прекращает поиск подходящей одежды для свидания, воспользовавшись моментом, чтобы весело показать неприличный жест двери своей спальни — и, соответственно, красивому капитану АНБУ по другую сторону двери. — Сакура, ты слишком долго тянешь, — скучно говорит Итачи. — Мне нужно проверить тебя? Несмотря на то, что она наполовину надевает свой любимый вечерний топ, Сакуре удается схватить расческу с кровати и швырнуть ее в дверь. — Не смей! Итачи фыркает, кажется, его не впечатляют ее усилия по самообороне. — У тебя есть пять минут. Сакура изо всех сил пытается подавить подергивание неудовольствия, поправляя свой изумрудный шелковый топ с открытыми плечами и натыкаясь на короткую черную юбку и пару сандалий в тон. — Куда мы идем? — спрашивает она, торопливо садясь за комод и приступая к макияжу. — Мы не будем гулять на улице, если это повлияет на твой выбор одежды, — спокойно отвечает Итачи, и она практически слышит его последующую ухмылку. — Хотя, учитывая то, во что ты была одета во время нашей встречи в лесу не так давно, я сомневаюсь, что так и будет. Сакура краснеет при одном воспоминании о том откровенном топе, расчесывая волосы. — Не волнуйся, это была разовая сделка… — бормочет она себе под нос. Итачи как раз просматривает фотоальбом с визуальными свидетельствами злоключений Команды Семь на протяжении многих лет, когда Сакура наконец выходит из своей спальни. Ее глаза тревожно расширяются, как только она видит, что он держит, и, несмотря на высокие каблуки и модную одежду, она быстро бросается на более высокого мужчину с явным намерением убить.  — Что… нет, не смотри на это! Даже когда он легко вырывает фотоальбом из ее рук, Итачи оценивающе смотрит на Сакуру сверху вниз. — Если ты предпочитаешь, чтобы я посмотрел что-то еще, все, что тебе нужно сделать, это вежливо попросить. Сакура яростно краснеет и пытается одной рукой одернуть подол своей юбки, подпрыгивая к фотоальбому. — Замолчи! Итачи просто переворачивает другую страницу, не обращая внимания на ее усилия. — Сакура, почему на фотографии ты, мой глупый младший брат, и Наруто — в душе? — Он ухмыляется ее ошеломленному выражению. — Не волнуйся, однако, я принимаю ваши предыдущие набеги на, ах… эксперименты такого рода, если эти эксперименты не проводятся сейчас… — Эй! — Сакура вопит, целясь наполненным чакрой кулаком ему в грудь, от чего он быстро уклоняется. — Не говори так! Мы все были одеты, идиот! В своих попытках причинить Итачи как можно больше физического вреда, Сакура ограничивается тем, что злобно бьет его ногой по голени со всей силой, на которую она способна; несмотря на то, что он провел почти десятилетие в качестве шиноби на действительной службе, Итачи совершенно точно не ожидал этого. Он не может подавить быстрый вдох боли, прежде чем рухнуть на ближайший диван Сакуры, приземлившись на спину. В свою очередь, Сакура теряет равновесие на каблуках и падает на него, приземляясь с визгом ужаса прямо на грудь Итачи. Она быстро конфискует фотоальбом, прежде чем сильно ударить его им по лбу, несмотря на их… слегка компрометирующую позицию. — Все это было заговором, чтобы заставить меня броситься на тебя, не так ли? — горячо спрашивает Сакура, торопливо пытаясь подняться, сохраняя при этом скромность — что намного сложнее, чем кажется. Между тем, Внутренняя Сакура падает в кучу слизи, чувствуя, что ее в основном прижимают к теплому, мускулистому телу Итачи, и тут же приказывает сознанию Сакуры хоть раз сделать что-нибудь умное и остаться. Со своей стороны, Итачи просто настраивает голову в более удобное положение, разглядывая взволнованную куноичи на нем с выражением веселья в его завуалированных темных глазах. Затем он принимает дебаты о том, вставать или нет, небрежно обнимая Сакуру за талию, притягивая ближе к себе, так что макушка ее головы оказывается прямо под его подбородком. Не обращая внимания на ее протестующий писк, Итачи с восхитительной медлительностью проводит пальцами по ее позвоночнику, ухмыляясь, когда ее протест превращается во что-то, что может быть сдавленным стоном удовольствия. — А теперь, Сакура, — самодовольно тянет он, получая от этого удовольствие. — У меня сложилось впечатление, что люди обычно оказываются в таком положении после свидания за ужином, но я не стесняюсь делать что-то немного не по порядку. В ярости, Сакура вырывается из его хватки, несмотря на то, как хорошо его подтянутая грудь ощущается рядом с ее собственной, и торопливо поправляет топ и юбку, придавая себе некое подобие приличия. — Ты… о, пошли сейчас, пока твоя кровь не оказалась на полу. Итачи вряд ли позволит ей сказать последнее слово, даже когда он легко встает. — Как бы ты не захотела это сделать… Он позволяет своему заявлению злобно замолчать, и Сакура не может сдержать смех, даже когда игриво бьет его в грудь. — Ты и Генма слишком долго дружили. Итачи выходит из двери ее квартиры рядом с ней, позволяя ей запереть за собой замок. — Да, ну, он растет на людях. Скорее, как мох или лишайник. Они проходят вместе несколько шагов, прежде чем он неуверенно прочищает горло, кладя одну руку ей на поясницу. Сакура сначала удивляется внезапному контакту, но улыбается ему, прежде чем слегка придвинуться ближе, так что его рука еще больше скользит вокруг ее талии. Она чувствует, как пальцы Итачи рефлекторно дергаются, но он не пытается убрать руку. Мягкий интимный контакт труден для человека с его натурой, но ни в коем случае не неудобен. И, честно говоря, даже без сложностей с глупыми сюжетами соблазнения или контр-соблазнения, Сакура должна признать, что это, мягко говоря, довольно комфортное чувство. Но это также и противоречивое чувство; Итачи едва ли можно назвать парнем, рядом с которым большинство людей могут расслабиться. — Мы идем в кафе напротив больницы, — спокойно сообщает ей Итачи. Они идут совсем недолго и видят кафе в пределах видимости уже через несколько минут. — Это мое любимое — как ты узнал? — Сакура ярко сияет. — В то утро, когда Саске впервые объявил о своем намерении встречаться с некой куноичи, — отвечает Итачи, позволяя своей руке на мгновение сжаться вокруг ее талии. — Наша мать несколько неправильно истолковала его заявление и сказала ему, что маленькое кафе рядом с больницей будет прекрасным местом, чтобы отвести дорогую Сакуру-чан. Ей не нужно поднимать голову, чтобы услышать тонкий юмористический оттенок в его голосе, и Сакура хихикает. — О, ирония. Это почти невообразимо. — Куноичи с розовыми волосами немного колеблется, глядя на него снизу вверх. — Ты, эм, рассказал своим родителям… Они оба знают, что Микото любит Сакуру, как дочь, которой у нее никогда не было, и даже Фугаку питает к ней крошечную привязанность в своем сердце, но Лорд и Леди клана Учиха всегда считали само собой разумеющимся, что Сакура и Саске могут быть возможной парой. Итачи ухмыляется, наслаждаясь вездесущей иронией, и открывает перед ней дверь в кафе; их обоих тут же вежливо встречают и проводят к столику на двоих у окна. Итачи приподнимает бровь, отвечая на вопрос Сакуры, а официант наполняет для них два стакана ледяной воды. — Ну, я собирался рассказать им завтра утром. Конечно, мой глупый младший брат и я должны устроить своего рода представление до этого — в конце концов, мать и отец ожидали бы, что Саске отреагирует довольно бурно на то, что благодаря его усилиям, я украл предполагаемую… девушку Саске.

    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю