Текст книги "Жизнь взаймы (СИ)"
Автор книги: K.E.N.A
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 8 страниц)
Очевидно, ни у кого из присутствующих не имелось плана «Б».
Скалли, кажется, собиралась задать еще один наводящий вопрос, но передумала и выразительно посмотрела на Малдера. Они одновременно поднялись с дивана и, пробормотав стандартные фразы о том, что выйдут на связь при необходимости, направились к двери. Но в последнюю секунду, прежде чем взяться за ручку, Малдер вдруг обернулся.
– Вы ведь знаете, что я говорил с Лорен перед тем, как она погибла?
Уайатт стиснул зубы и отвернулся, а на лице Шейлы впервые промелькнули какие-то эмоции, но она сдержалась и промолчала.
– Фрэнк нам сказал, – процедил Беннетт.
– Я видел у нее в комнате стеклянный шар со снегом. Из Сан-Франциско, как бы странно это ни звучало. Она сказала, что принесла его с собой.
– Да, он лежал в кармане ее кофты, – подтвердила Шейла. И наконец сломалась – наклонилась вперед – резко, как будто кто-то невидимый ударил ее прямо в солнечное сплетение, спрятала в лицо в ладонях, и до Скалли, стоявшей чуть ближе к ней, донесся звук с трудом сдерживаемых рыданий.
– Лори ничего про него не рассказывала? – мягко спросила она.
Шейла не могла говорить, поэтому на вопрос ответил Уайатт:
– Нет, но вцепилась в него мертвой хваткой. Все время вертела в руках. – Он несколько секунд задумчиво смотрел в окно, словно заново переживая то время. – Мы, конечно, хотели выкинуть эту дрянь. Она же… от него. Но психолог сказал… как там… Что Лори важно сохранять символическую связь с тем периодом ее жизни. Мы не стали давить.
– Этот шар. Он не наводит вас на какие-нибудь мысли? Лукас? Сан-Франциско? – с надеждой спросил Малдер.
– Простите. – Шейла встала и, прикрывая лицо растянутым рукавом кардигана, который она все это время теребила рукой, быстрым шагом поднялась наверх.
Беннетт какое-то время обдумывал вопрос, но в итоге покачал головой.
– Нет. Он не распространялся о себе. И я не помню, чтобы он куда-то уезжал.
– Понятно. – Малдер кивнул, не скрывая разочарования.
Скалли мягко дернула его за рукав, и они, не прощаясь, вышли на крыльцо. Стоя у машины, Малдер замешкался, копаясь в карманах пальто в поисках ключей. Когда связка наконец оказалась у него в руках, а Скалли уже приоткрыла дверцу со стороны пассажирского сиденья, их неожиданно окликнул Уайатт Беннетт.
– Агенты! – Он выглядел сильно встревоженным и перевозбужденным – эмоции, на которые этот сдержанный, застегнутый на все пуговицы человек, казалось, не был способен в принципе. – Не знаю, имеет ли это смысл, но я тут подумал кое о ком… Он работал в Лост-Лейк. – Беннет ускорил шаг и почти побежал к ним. – Вот он точно бывал в Сан-Франциско – ездил на курсы, хотел переквалифицироваться из медбрата в парамедика. У нас часто совпадали смены, и он ходил с нами на перекуры.
– Как его звали, Уайатт? – Уже успевший закрыть зонт Малдер, забыв про холодный моросящий дождь, торопливо шагнул навстречу Беннетту.
– Эйдан. Эйдан Рикелс.
========== Глава 13 ==========
– Лори? Лори?! Ты меня слышишь? Очнись!
– Тише ты, Кора. Он сейчас придет.
– Мне плевать.
– И кончай уже плакать. Тебе надо бежать. Сегодня же. Нельзя больше откладывать.
– Я никуда без тебя не пойду.
– Пойдешь. Мы же договорились.
– Он выйдет из себя, когда увидит, что я удрала.
– И что? Я умираю, Кора. Мне не выбраться. Хочешь торчать тут одна? А потом закончить точно так же?
– Мне некуда идти. И не к кому. Ты ведь знаешь.
– Ты спятила? Мы же все решили. Кора, прошу тебя. Они тебе поверят. Все будет хорошо.
– А вдруг захотят убедиться?
– Придумаешь что-нибудь. Да зачем им тебя проверять? Ты знаешь то, что только я могу знать. Все записала? Адрес, имена?
– Да.
– Куда спрятала?
– В подставку от этого дурацкого шара.
– Хорошо. Не забудь взять с собой.
– Лори, он же и там до меня доберется.
– Он тебя больше не тронет. А если будешь тянуть, он найдет проход, и тогда тебе тоже конец.
– Все это глупости, слышишь? Ты выздоровеешь, и мы сбежим вместе.
– Кора, я даже встать не могу. Я кашляю кровью. Он не повезет меня в больницу, ты же знаешь. Пожалуйста, прошу тебя. Мы все продумали, все получится. Не бойся. Они о тебе позаботятся. Они будут счастливы, ты будешь счастлива. Просто не сболтни лишнего, вот и все. И помни то, что я тебе рассказала.
– Я не могу тебя бросить, Лори. Ты моя единственная семья.
– Поэтому тебе и надо бежать. У тебя появится настоящая семья. Они хорошие, они тебя полюбят. И знаешь, что? Я рада, что мое место займешь ты. Скоро все закончится, у тебя появится дом. А они больше не будут мучиться и искать меня. Беги, Кора. Сегодня же, прошу тебя. Беги.
***
– Итак. – Детектив Пьюзи откашлялся и принялся холодным, чеканным голосом перечислять факты биографии их нового подозреваемого: – Эйдан Джонатан Рикелс, родился здесь, в Орегоне, в 1952 году. Родители умерли, не женат, детей нет. Окончил медицинские курсы, работал медбратом в нескольких больницах, в том числе Лост-Лейк. Своего жилья не имел, снимал квартиры то тут, то там. Судимостей тоже нет. В 90-ом по специальной программе действительно ездил в Сан-Франциско на ускоренные медицинские курсы, получил диплом парамедика, но продолжил работать на старом месте. Спустя два года уволился и устроился в пожарную часть. Проработал там полгода. После этого его следы теряются.
– Да что за чертовщина? – У Малдера явно кончалось терпение. – Неужели ничего нет? Вообще ничего? Ради того, что мы пока нашли, не стоит даже вставать со стула. Арендодатели на него не жаловались? Или бывшие подружки? Проститутки?
Они сидели в участке, по уши обложившись документами, архивными материалами и личными делами. «Поразительно, сколько можно накопать на ничем не примечательного человека без единого привода в полицию, – поразился про себя Малдер, но тут же поправился: – Сколько бесполезной ерунды. Гора бумаги, шесть рук – и мы не можем найти ничего, помимо того, что и так знали».
Никто не становится маньяком-похитителем в «один прекрасный день». Никто не просыпается утром с внезапной мыслью: «Сегодня я, пожалуй, утащу в свое логово пару маленьких девочек». Он заранее, очень тщательно планировал все, начиная от похищения и заканчивая тем, где будет держать своих жертв. Скорее всего, потратил немало времени и сил на то, чтобы оборудовать специальное место, куда никто не догадается заглянуть. Где все будет продумано и удобно. Для него.
В кабинете Пьюзи, ставшем их штаб-квартирой, воцарилось напряженное молчание, нарушаемое только звуком ритмично двигающихся челюстей офицера Рида, который, кажется, перманентно находился в состоянии пережевывания какой-нибудь еды.
– Стойте-ка. – Голос Скалли прозвучал так громко и неожиданно и вызвал такой неподдельный отклик, что она на мгновение почувствовала себя проповедником, несущим истину в массы. – У меня тут свидетельство о смерти его матери и ее история болезни. Ей делали операцию в Портленде, но возникли осложнения, связанные с ее основным заболеванием, и вскоре она умерла. Там же, в больнице Скайлайн.
Пьюзи, Малдер и Рид продолжали внимательно смотреть на нее, но ни на одном лице не отобразилось признаков озарения.
– Именно там работал хирургом Ричард Ли Кларк, – терпеливо пояснила Скалли. – До того, как стал Лукасом Хэмптоном.
– То есть они могли быть знакомы. – Малдер подскочил со своего места. – И по какой-то прихоти судьбы снова оказались в одной больнице – здесь, в Худ-Ривере. Рикелс знал о том, что Хэмптон выдает себя за другого человека…
– А значит, мог… – протянул Пьюзи.
– Шантажировать его. Вот почему Хэмптон заявился в полицию. Рикелс угрожал ему, что раскроет его обман, если тот не направит нас по ложному следу и не укажет на Беннетта. – Малдер широкими шагами мерил офис, как всегда делал в процессе активного размышления.
– А потом, разумеется, убил его, чтобы Хэмптон ничего не разболтал. Рассчитывая, что мы до кучи повесим на Беннетта и это убийство, – закончила за него Скалли.
– Черт возьми. – Малдер остановился как вкопанный – так резко, что старый ламинат жалобно скрипнул под его подошвами. – У нас наконец-то есть подозреваемый. Настоящий, добротный подозреваемый. – Он сиял от радости, будто только что наткнулся на сундук с сокровищами. Скалли точно знала: сейчас для него не существует ничего, кроме этого расследования и той тонюсенькой ниточки, которую они наконец успели ухватить.
Теперь, когда все между ними изменилось, сможет ли она так же легко мириться с его одержимостью работой? С навечно отведенным ей вторым местом?
Почему у нее в голове вообще появились такие мысли?
С каких пор это стало соревнованием?
– Вот только как нам его отыскать? – донесся до нее голос детектива. – У нас пока что ни одной зацепки.
– Он где-то держал их. – Малдер присел на край стола и теперь говорил совершенно спокойно, скрестив на груди руки, – верный признак того, что он абсолютно убежден в своей правоте. – У него должен быть дом или хотя бы клочок земли. Какая-то недвижимость.
Пьюзи еще раз пролистал бумаги в одной из папок.
– По документам ничего такого у него нет.
– При всем уважении, Фрэнк, у налоговых офицеров найдутся дела поинтереснее, чем бродить по здешним болотам в поисках грошовой незадекларированной собственности. – Малдер улыбнулся, показывая, что говорит это не из желания проявить столичное снобство. – Запускайте кавалерию. Всех свободных офицеров – в бой. Пусть хорошенько расспросят его соседей, коллег, пациентов…
– Одного не могу понять, – перебила Малдера Скалли, которая до сих пор слушала довольно рассеянно, ковыряя ногтем приклеенный к делу обрывок желтой бумаги для заметок. – Почему Рикелс до сих пор здесь? За эти два года он мог тысячу раз пересечь границу, сменить имя, исчезнуть…
– Что только подтверждает: это он, Скалли, – моментально ответил Малдер таким тоном, словно излагал простейшие истины. Будь они вдвоем в их офисе, он бы наверняка навис над ней с торжествующим видом и сделал бы что-нибудь нелепое. Например, игриво шлепнул папкой по голове. – Идеально вписывается в профиль. Такие, как он, никогда не срываются с насиженного места и не бегут. Они консервативны, скрупулезны, умны, продумывают все до мелочей и гордятся этим. Вроде тех извращенцев, что приходят полюбоваться на место преступления после того, как сами его совершат. Он не боится. Точнее, не боялся – до того, как все пошло не по плану. Теперь он паникует и ошибается. Поэтому и убил «Лорен» – надеялся замести следы, а вместо этого отвел подозрения от Беннетта.
– Так возьмем же его за яйца, амигос, – провозгласил Фрэнк и, швырнув на стол бесполезные бумаги, вышел из кабинета.
***
К тому моменту, когда они, обессиленные и вымокшие до нитки, оказались в отеле, энтузиазм несколько иссяк. Увы, но дело не сдвинулось ни на йоту. Перемещения Эйдана Рикелса было достаточно трудно отследить, и все, с кем агентам и полицейским до сих пор удалось поговорить, не смогли рассказать ничего, кроме того, что «Эйдан был милым парнем».
– Нам давно нужен закон «О милых парнях», Скалли, – устало произнес Малдер, плюхнувшись на кровать, и, простонав, рухнул на матрас спиной. Давно отжившие свой век пружины горестно скрипнули и послушно подбросили его вверх.
Он отправился прямиком к ней в номер, даже не заглянув в свой.
– Кажется, нет никого «милее», чем садисты, убийцы и маньяки.
– Что-нибудь да выяснится, Малдер, – подбодрила напарника Скалли, безошибочно угадав в напускной иронии признаки отчаяния. – Все оставляют следы. Хоть какие-то, – добавила она, усаживаясь рядом. Какое-то время оба молчали. Но потом Скалли все же решилась задать вопрос, наверняка мучивший всех, включая самого Малдера и детектива Пьюзи. Вопрос, который еще никто из них не решился озвучить.
– Думаешь, были другие жертвы?
– Ты имеешь в виду, держит ли он кого-нибудь сейчас? – уточнил Малдер, окинув ее внимательным взглядом. Скалли кивнула. – Нет, не думаю. Скорее всего, он спланировал похищение нашей «Джейн», потому что она была безопасным вариантом. Может, удрала из дома, из неблагополучной семьи, и ее никто не искал, а Эйдан – добрая душа – взялся подкормить, а потом и обогреть девочку. Или вырвать из лап каких-нибудь сутенеров. – Казалось, что он пересказывает сюжет второсортного триллера, а не излагает жуткий – и более чем реальный – сюжет. – Когда у него все получилось, успех вскружил ему голову, аппетит разыгрался, и он замахнулся на цель посложнее – Лорен. Не думаю, что он собирался их убивать. По крайней мере не так скоро. Не раньше, чем наигрался бы. А потом все пошло прахом. Полагаю, «Джейн» сбежала, а Лорен он убил в отместку. В состоянии аффекта. Действовал бы умнее, если бы успел продумать последствия. На какое-то время это должно было отбить у него желание продолжать.
– Значит, это не ситуация «дорога каждая минута». Так?
– Да. Но сейчас главное – не упустить его, Скалли. Не дать ему сбежать. Он уже понимает, что почти попался. Если он исчезнет и начнет новую жизнь где-то еще, то возомнит себя неуловимым. И тогда рано или поздно кто-нибудь снова пострадает.
Скалли легла рядом с Малдером, свесив ноги с кровати.
– К черту. Утро вечера мудренее.
Она повернулась к Малдеру и поцеловала его, ощутив на губах вкус дождя. Его холодные пальцы легли на ее затылок, и она почувствовала, как по коже бегут мурашки.
– Знаешь, чего я хочу, Малдер? – прошептала она, потершись носом о его шею.
– Чего? – хрипло спросил он.
– Принять душ. – Она подскочила с кровати, оставив разочарованного Малдера лежать в одиночестве, и, на ходу скидывая с себя одежду, направилась в ванную. – Больше всего на свете я хочу принять душ.
***
Закрыв глаза, она стояла под струями горячей воды, опершись ладонями о кафельную стенку, когда почувствовала, как большие сильные руки Малдера обхватывают ее за талию и притягивают к его обнаженному телу, а прохладные губы касаются впадинки между плечом и шеей.
– Малдер, к таким акробатическим этюдам я не готова, – с усмешкой произнесла она и обернулась.
– Согласен. Секс в душе сильно переоценен.
– И чреват увечьями.
– Может, все дело в разнице в росте?
– То есть если бы мои ножки не были такими коротенькими…
– Скалли.
– Да?
Он улыбнулся.
– Замолчи.
Его губы накрыли ее рот, а язык скользнул по ее языку, и спустя мгновение она позабыла обо всем: что они стоят в сомнительной чистоты душевой кабине плохонького отеля в какой-то орегонской дыре в разгар поисков серийного насильника и убийцы, что в морге лежат до сих пор не преданные земле тела двух девочек, что в ее дорожной сумке по-прежнему заботливо припрятаны три упаковки антидепрессантов и успокоительных.
Молча, не договариваясь ни о чем и ни на секунду не прекращая ласкать друг друга, они вышли из душа и, кое-как вытершись, перебрались в ее постель, наслаждаясь возможностью укрыться от внешнего мира, от неумолимо утекающего сквозь пальцы времени, дать себе передышку и набраться сил, с головой окунувшись в свою новообретенную близость.
Сегодняшний секс был другим – неторопливым, чувственным, но при этом гораздо более невинным. После беготни под ледяным дождем – настолько холодным, что воспоминания о нем не смыл даже обжигающе горячий душ, им обоим не хотелось выбираться из-под одеяла, и они, накрывшись им сверху по самые плечи, занимались сексом в старой доброй миссионерской позе, как школьники, наконец-то решившие лишиться девственности, но все еще стеснявшиеся друг друга.
Но никакого стеснения не было. Только медленное, тягучее желание, разливавшееся по телу, как патока. Достигнув единого неспешного ритма, они старались двигаться как можно меньше, чтобы растянуть удовольствие и ненароком не приблизить кульминацию. А когда та наступила, заснули, обнявшись и не произнеся ни слова.
========== Глава 14 ==========
– Скалли, подъем.
Она с трудом продрала глаза и с еще большим трудом вспомнила, где находится и что от нее требуется.
– Появилась наводка от одного из бывших коллег Рикелса.
Малдер стоял перед ней – одетый и гладковыбритый. С горящим взглядом и полный сил.
– К… который час? – прохрипела она.
– Девять. Я решил дать тебе поспать. – Скалли пробурчала «спасибо» и начала выпутывать онемевшие от сна конечности из одеяла. – Пьюзи вчера вечером отправил пару ребят в Портленд, и они кое-что накопали. Вроде бы Рикелс подумывал прикупить себе какой-то богом забытый клочок земли. Как будто бы даже с неким подобием дома или хижины.
– У кого?
– У какого-то сомнительного типа, про которого никто ничего не знает. Не похоже на официальную сделку, правда?
Малдер принялся подавать, а точнее швырять в Скалли разбросанные по комнате предметы ее одежды, пока та пыталась совладать со спутавшимися и растрепавшимися за ночь волосами.
– И где она?
– Кто?
– Хижина, Малдер. – Ей не удалось скрыть раздражения в голосе. Комбинация позднего подъема и еще не выпитого кофе всегда становились для нее источником дурного настроения.
– Да если бы кто знал. – Малдер пожал плечами, словно и не заметив ее недовольства.
– И что теперь? – Она надела блузку и чертыхнулась, вспомнив, что забыла про бюстгальтер.
– Будем думать. Или ты предлагаешь поспать еще и подождать, пока Рикелс не придет к нам сам?
Эта фраза моментально повергла Скалли в ярость. Она стремительно обернулась, собираясь высказать все, что об этом думает, но стоило ей увидеть лицо Малдера – и ее гнев тут же угас. По его веселым глазам и беззлобной усмешке было видно, что он не намеревался обидеть ее своим саркастично прозвучавшим вопросом.
– Езжай в участок, Малдер, не жди меня. – Скалли махнула рукой, понимая, что ей потребуется не меньше пятнадцати минут времени и стакан хотя бы чего-то кофеподобного, чтобы прийти в себя, а нетерпеливая воодушевленность напарника тут ничем не поможет. – Я догоню.
***
Добравшись до кабинета детектива, Скалли обнаружила Малдера и Пьюзи склонившимися над разложенной на весь стол картой штата.
– Агент Скалли, – поприветствовал ее детектив, но на его лице промелькнуло недоумение. Проследив за взглядом Пьюзи, она обнаружила, что застегнула злосчастную блузку не на ту пуговицу, и в образовавшейся складке теперь кокетливо проглядывал кружевной бантик ее бюстгальтера. Залившись краской, Скалли торопливо отвернулась и с небывалой ловкостью исправила положение. Ладно, спасибо и на том, что Пьюзи вроде бы не из тех, кто живо интересуется подробностями чужой личной жизни. Вряд ли он вообще придаст этому большое значение. «На воре и шапка горит», – обреченно подумала Скалли, мысленно дополнив свой список будущих дел: «После секса выгонять Малдера в его номер и велеть не давать мне спать допоздна. Никогда».
– У нас тут появилась одна идея, Скалли, – не поднимая головы, сказал Малдер. – Беннетт говорил, что у них с Рикелсом нередко совпадали смены, значит, с работы они уходили в одно время. Мы позвонили ему, и он вспомнил, что не раз замечал, как Рикелс сворачивает вот на эту дорогу. – И он размашисто ткнул куда-то пальцем.
Скалли подошла к столу и посмотрела на карту. В голове до сих пор жужжало, и взгляд немного расплывался, но, сконцентрировавшись, она все-таки сумела рассмотреть тонкую белую линию, на которую указывал ей напарник.
– Паркдейл. Ведет наверх, к вулкану, – коротко сказал Пьюзи, как будто это все проясняло.
– Разве там не Национальный парк? – удивилась Скалли.
– Нет, просто необустроенная территория. – Пьюзи покачал головой. – У нас здесь, знаете ли, небольшой бардак с юрисдикцией. Штат никак не определится, отнести эту территорию к парку или не стоит. Ну а пока народ ездит туда ловить рыбу, молодежь устраивает кэмпинги. А рейнджеры туда не заглядывают. В общем, если бы я искал какой-нибудь самострой, который не попался никому на глаза за последние десять лет, то эти места стал бы присматривать в первую очередь. Только это будет похоже на поиски иголки в стоге сена.
– И как же тогда нам его найти? – спросила Скалли, переведя взгляд с детектива на Малдера.
В комнате воцарилось молчание.
– Пока не знаю, – неохотно ответил Пьюзи. – От Паркдейл отходит еще десяток небольших проселочных дорог. Конечно, можно вертолеты поднять, вот только погода нелетная. И к тому же изрядная волокита. Когда еще ты их дождешься…
– Если этот дом там, почему ничего не обнаружили, когда искали Лорен? – перебила его Скалли.
– Нам дали три дня на поиски с воздуха, и это была зима – один солнечный день на десяток дождливых, – терпеливо объяснил Пьюзи. – Вы не представляете себе местность, агент Скалли. Там все заболочено, бурелом…
– Предлагаю разобраться на месте, – решительно заявил Малдер.
– То есть? – сурово поинтересовалась Скалли, выпрямившись и скрестив руки на груди. – Пойдем бродить вокруг вулкана с рюкзаками? По болотам под дождем?
– Чай не в первый раз, – отшутился Малдер, но никто не подхватил его воодушевления.
– Осмотримся. Если вдруг встретим кого-нибудь, расспросим. – Сказал он, посерьезнев. – Я в самом деле не вижу пока лучшего варианта. Только сидеть в участке и молиться.
– Агент Малдер, это плохая идея. Я же вам говорю…
– Ладно, поехали, – сказала Скалли, уныло вздохнув, и красноречиво посмотрела на детектива Пьюзи. Тот, поняв, что спорить бессмысленно, развел руками.
– Но не пешком же. И давайте хотя бы джип возьмем. А то завязнем там намертво.
***
Хотя ничто не предвещало перемен, погода внезапно смилостивилась и в последний момент решила пойти им навстречу. Облака расступились, и в разрывах проглянуло ярко-голубое небо. Солнечные лучи залили Худ-Ривер, мгновенно преобразив его. Теперь, глядя в заляпанное грязью окно служебного «шевроле», Скалли понимала, чем этот город привлекает туристов и почему местные жители не бегут отсюда сломя голову в более теплые края. Улочки вдруг стали казаться чистыми и милыми, скверы – ухоженными и привлекательными, люди – приветливыми и счастливыми. Горделивая, вечно покрытая снегом вершина вулкана уже не выглядела такой давящей и грозной. Ее громада не нависала над городом. Напротив, под ее сенью он казался особенно уютным.
Но здесь, в болотистой низине, даже солнцу оказалось не под силу сколько-нибудь заметно изменить ландшафт к лучшему. Машина тряслась на покрытом трещинами и лужами асфальте, а на топкую низину по обе стороны дороги было больно смотреть: даже при взгляде из окна джипа становилось понятно, что, ступив туда раз, обратно уже не вернешься. Вязкое болото из грязи и подтаявшего снега скрывало под собой деревья почти на треть их высоты. Кое-где над водой выглядывали пучки подгнившей травы и обломанные ветки. На возвышенностях, где было значительно суше, от центральной дороги действительно отходили грунтовые проселки без обочин, шириной едва-едва достигавшие одной полосы.
– Здесь раньше был небольшой рабочий поселок, – пояснил Пьюзи притихшим агентам. – Вон там… – Он махнул рукой куда-то влево. – При деревообрабатывающей фабрике. Она давным-давно закрылась. Дороги остались еще с тех времен.
– По-моему, мы не найдем тут ни единой живой души, – заметила Скалли, но ее голос заглушил скрежет колес: детектив с силой вывернул руль, чтобы объехать очередную яму.
– У них что, и названий нет? – спросил Малдер, выглядывая в окно в поисках указателей.
– Конечно, нет. Их даже на карте не видно. У них только номера. – Пьюзи пожал плечами. – Все съезды пронумерованы, как положено, – прояснил он, ткнув пальцем куда-то в сторону. С огромным трудом Скалли сумела разглядеть среди деревьев едва заметные столбики с указателями – небольшими табличками, выкрашенными в зеленый. Цифры на них когда-то, видимо, были белыми, но теперь приобрели грязный серый цвет. За плотным слоем налипшей сверху высохшей глины их было крайне сложно разглядеть.
– Фрэнк, тормозите! – вдруг громко потребовал Малдер, но Скалли почему-то не удивилась. Еще до того, как прозвучал этот взволнованный приказ, она каким-то шестым чувством почуяла, что дело вот-вот сдвинется с мертвой точки.
Детектив, испугавшись, послушно вдарил по тормозам, а Малдер суетливо выудил из бардачка карту и принялся торопливо разворачивать ее. Но ему не хватало места, и скомканная карта порвалась прямо у него в руках. Он раздраженно отшвырнул ее в сторону.
– Шестой съезд, Фрэнк. Где он?
– Шестой съезд?
– Белая шестерка на зеленом фоне. Помните?
– Агент Малдер, вы же не серьезно…
– О чем речь? – Сидевшая сзади Скалли решительно подвинулась вперед, просунув голову между пассажирским и водительским сиденьем.
– Видение Сильвии, – нетерпеливо объяснил Малдер. – Белая цифра на зеленом. Шестерка. Что еще это могло быть?
Скалли промолчала. Детектив Пьюзи несколько секунд недоуменно хлопал глазами, а потом заговорил – медленно, спокойно, словно объяснял очевидное маленькому ребенку.
– Агент Малдер, тут нет шестого съезда. И не может быть. Здесь все дороги – по одну сторону от шоссе и идут в одном направлении – с северо-запада на юг. Четные номера – для дорог, которые идут с востока на запад. Я думаю, вам это известно.
Малдер, не ответив, выскочил из машины. Пару минут Пьюзи и Скалли молча наблюдали, как он ходит туда-сюда вокруг их «шевроле», упершись руками в бока, и о чем-то сосредоточенно размышляет.
– Езжайте куда он скажет, детектив, – воспользовавшись возможностью, тихо произнесла Скалли.
– Но послушайте…
– Фрэнк, можно что угодно думать о методах агента Малдера, но поверьте, у него действительно прекрасная интуиция. Просто попробуем, ладно? У нас все равно нет других идей. – И она, мягко улыбнувшись, положила ладонь на морщинистую руку детектива.
Их прервал громкий стук пассажирской дверцы.
– Девятый! – Малдер перевел дух и, немного успокоившись, вновь заговорил: – Лорен лежала в багажнике. Он для чего-то приоткрыл крышку, и она увидела знак. Вверх ногами. – Он пристегнулся. – Девятый съезд, Фрэнк.
Пьюзи бросил еще один вопросительный взгляд на Скалли, и та кивнула. Детектив молча завел двигатель и тронулся с места.
***
С третьего раза «шевроле» с кряхтением и ревом преодолел образовавшуюся между асфальтовым покрытием основной дороги и грунтовым съездом канаву с дождевой водой, и медленно двинулся по проселку под оглушительное шуршание колес, прорывающих вязкий влажный грунт.
– Следы шин, – заметила Скалли, сразу разглядевшая из окна продавленную колесами колею. Водитель ехал чуть левее, чем они, а машина его, очевидно, была значительно легче. Скорее всего, среднего размера – седан или универсал.
«И как он вообще пробирается сюда на таком автомобиле? – изумилась про себя Скалли, уже не сомневаясь, что Малдер – как обычно, вопреки здравому смыслу – не ошибся. – И почему не купит фургон? Боится привлечь к себе внимание?»
Она почувствовала приближение знакомого состояния – тревоги и гадкого страха, от которого холодеют руки и крутит живот. Как у человека, который ненавидит «американские горки», но вынужден будет в очередной раз прокатиться на них в ближайшую минуту-две. Успокоить в этот момент ее могло только одно, и Скалли немедленно прибегла к этому спасительному средству – достала оружие и удостоверилась, что оно заряжено под завязку. И поправила кобуру, чтобы пистолет наверняка находился прямо под рукой.
В машине воцарилась напряженная тишина. Детектив Пьюзи, кажется, тоже ощутил, что они на верном пути, и затих, сосредоточившись на дороге. Малдер нервно барабанил пальцами по колену, а потом отстегнул ремень и принялся возиться с пуговицами. Видимо, решил заранее стянуть с себя длинное пальто, разумно рассудив, что лучше замерзнуть, чем запутаться в его намокших тяжелых полах где-нибудь в лесу в разгар погони за подозреваемым.
Пьюзи резко затормозил, и Малдер, все еще неуклюже пытавшийся справиться со своим одеянием, чуть не вылетел через лобовое стекло.
– Трава примята, – тихо заметил детектив и указал куда-то вправо. Там в самом деле виднелось некое подобие тропы, которую можно было рассмотреть только наметанным взглядом местного копа с тридцатилетним стажем. Скалли мысленно возблагодарила судьбу за то, что Пьюзи покорно согласился поехать с ними. Без него они бы в лучшем случае ни черта не нашли, а в худшем сами стали бы объектом поисков спасательной команды.
– Дальше пешком. – С этими словами детектив, переключив коробку передач на ручной режим, загнал «шевроле» в небольшой «карман» слева от дороги, где машина не так бросалась в глаза, и заглушил мотор.
***
Они шли примерно с полчаса, и за это время Скалли успела возненавидеть все, что еще не пало жертвой ее плохого настроения с утра. «Шли» было слишком оптимистичным глаголом. Вернее было бы сказать «пробирались, утопая по уши в грязи и благодаря Господа за каждый сделанный шаг». Вскоре после того, как они свернули на тропинку, та ушла в низину. И тогда спутанные заросли болотной травы, которую агенты и детектив кляли на чем свет стоит с самого начала, стали наименьшей из их проблем.
С годами работы с Малдером Скалли научилась интуитивно угадывать, какие предметы гардероба ей стоит или не стоит брать с собой и тем более надевать, отправляясь «в поле». Если в начале их совместной работы она то и дело попадала впросак, в очередной раз карабкаясь по каким-нибудь заброшенным заводам на высоченных каблуках, словно типичная дуреха из голливудских боевиков, то со временем привыкла относиться к дресс-коду философски и ставить свое удобство на первое место. Пусть даже к этому моменту вполне смогла бы завоевать олимпийское золото в дисциплине «бег на десятисантиметровых шпильках». «Орегон», – говорил Малдер, и одна рука Скалли сама собой тянулась к чемодану, выкидывая из него юбки и туфли, а другая укладывала туда проверенные временем непромокаемые ботинки и утепленную ветровку. Но сейчас ее спасли бы только болотные сапоги и гидрокостюм, а их в гардеробе Скалли пока еще не завелось.
Пьюзи шел впереди (и, судя по его громкому сбившемуся дыханию, тоже делал это без особой легкости), а замыкал колонну Малдер. У Скалли не было сил оглядываться на него. Приходилось целиком полагаться на слух и довольствоваться тихими ругательствами, вырывающимися у Малдера всякий раз, когда его ботинки с громкими чавкающими звуками проваливались в очередную лужу. В отличие от нее, он не счел нужным переодеться во что-то более практичное – лишь нацепил второпях старый растянутый шерстяной свитер, заботливо одолженный детективом Пьюзи. Сложно сказать, зачем последний хранил этот раритет в участке. Вероятно, чтобы использовать в качестве грелки на стул.
Прошло еще минут десять, и Скалли поймала себя на том, что уже не ощущает времени. Она механически переставляла ноги, но ее мысли витали где-то весьма далеко. Первый признак сильной усталости, с тревогой сообщила она сама себе. Наклонившись, Скалли набрала в ладони щедрую пригоршню воды из ближайшей лужи и, поборов брезгливость, плеснула в лицо, чтобы немного взбодриться.