сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
Гермиона протолкнулась мимо Джинни, в руках у неё был ворох одежды.
— Не поймают, если всё сделать правильно. Я сообщила Лаванде, что вы собираетесь уехать на рассвете. Это даёт тебе два часа, чтобы собраться, и ещё два, чтобы оказаться в дороге, прежде чем поднимется тревога. Я собрала кое-какую одежду для тебя и молодого лорда Малфоя. Мой лорд, — произнесла она, поворачиваясь к Драко со странной официальностью. — Простите мне моё предположение, но мы подумали, что будет лучше одеть вас в женские вещи. Одна из девушек, Мэган, ещё и актриса. Она отдала нам парик и некоторые косметические средства, которые могут пригодиться.
— Ты собираешься обрядить меня в женские тряпки
— Да. Это самое лучшее, что мы можем сделать за такое короткое время. Джордж тоже будет женщиной, равно как и Симус. Мы уходим парами в одно и то же время, — Гермиона послала Гарри короткую улыбку.
— Такая же тактика, как и в прошлый раз, но мы надеемся, что она сработает.
— В этот раз мы убегаем не от принца-регента, — добавил Гарри, вставая и начиная одеваться.
Гермиона покраснела, а Джинни закатила глаза.
— Драко, как только оденешься, дай мне знать. Я настоящий мастер, когда дело касается макияжа. Я вмиг сделаю из тебя куколку.
— Это действительно необходимо? Я имею в виду, никто не увидит моего лица, — запротестовал он.
— Прости, любимый, но мы не можем пойти на такой риск, — слова Гарри вызвали улыбку у обеих женщин, а у Драко мрачное бормотание при виде протягиваемой ему одежды. При ближайшем рассмотрении обнаружилось, что платье довольно милое. К нему прилагалась пышная нижняя юбка.
— По крайней мере, у тебя есть вкус, — признал Драко. Девушки ушли, и он поднялся, игнорируя свою наготу, пока тёплые руки не накрыли его ягодицы, и что-то толстое и длинное не потёрлось о них. — Ох.
— Мммм. И как только мы окажемся в замке, я позабочусь, чтобы нас больше никто не прерывал, — пообещал Гарри, прежде чем отпустить его.
Драко вздохнул и принялся одеваться.
========== Глава 7. ==========
Джинни стояла позади лошадей. Её огненные волосы были собраны в пучок и спрятаны под чёрным париком, платье из бордового с золотом шёлка прекрасно подчёркивало слегка спортивное телосложение. В руках она держала раскрытый зонтик, которым прикрывалась от солнца, ожидая, когда Невилл закончит. Они находились всего лишь в двух днях пути от замка, но с каждой минутой задержки девушка всё больше нервничала.
Одна из лошадей повела ушами, и девушка опустила руку в разрез, замаскированный складками платья, где около бедра был спрятан револьвер. Она взвела курок и взмолилась про себя, чтобы пистолет случайно не выстрелил. Цокот копыт отвлёк её внимание от собственной лошади, и она обернулась, чтобы взглянуть на дорогу позади. Шагнув ближе к Невиллу, Джинни улыбнулась своей самой ослепительной улыбкой натягивающему поводья Уолдену МакНейру.
— Мисс, мы ищем путешественников, — категорическим тоном заявил он.
— Зачем? Мы путешественники. Вы ищете кого-то определённого?
— Да, юношу двадцати пяти лет и его компаньона, похищенного сына лорда Малфоя.
— О! — она прикрыла ладошкой рот, облегчённо выдыхая. — Похитители! — шёпотом прокричала она. — Дорогой, а ты говорил, что эти дороги безопасны! Ты слышал, что только что сообщил этот человек? Какой-то юноша был похищен прямо с лошади!
— На самом деле, его похитили с корабля, на котором он плыл вместе с другом. Человек, ответственный за его исчезновение — это пират Гарри Поттер.
— Гарри Поттер? Фи, какое-то не слишком страшное имя, правда? Нет, ему следовало выбрать что-то типа... Страшный Пират Робертс! Именно такое имя вселяло бы страх в сердца тех, кто его услышал!
Уолден заскрипел зубами.
— Меня меньше всего заботит его имя, гораздо важнее сам похититель. Вы их видели? Последний раз молодого лорда видели в костюме из тёмно-зелёного шёлка.
— Какого цвета были его глаза?
— Глаза? Эм, серые?
— А его волосы?
— Волосы? Полагаю, что он блондин. По крайней мере, такой цвет волос у его отца.
— Я не видела никого, подходящего под ваше описание. Однако вам следовало бы нарисовать его портрет, чтобы люди могли помочь вам, когда вы их будете останавливать.
— Я приму это во внимание. Спасибо, мадам, — закончил МакНейр, прежде чем развернуть лошадь и направится вверх по дороге.
— Хорошо сыграно, Джинни.
— Спасибо. Нам повезло, что это оказался этот идиот, а не Беллатрикс Лестрейндж. Её было бы не так легко обвести вокруг пальца, — и они оба вздрогнули.
— Лошадь готова. Отправляемся?
— Да, пожалуйста.
* * *
— Джордж.
— Фред.
— Ты выглядишь ужасно милым в таком виде.
— Не будь таким отвратительным.
— Я не отвратительный, — сообщил Фред. — Я всего лишь говорю, что если бы ты был девушкой, я бы разрешил одному из моих друзей ухаживать за собой.
— Ты бы такое позволил? — глаза Джорджа опасно сузились. — Надеюсь, ты переосмыслишь своё утверждение.
Фред фыркнул.
— И даже нет необходимости покупать тебе трусики.
— Я не ношу трусики, болван.
— Послушай-ка, я всего лишь сделал тебе комплимент.
— Да, и я буду очень благодарен тебе, если подобное не повториться, — резко оборвал его Джордж. Его конь слегка пританцовывал, и его бубенцы тихо позванивали в наступающей темноте.
Фред вздохнул.
— Как ты думаешь, как там Джинни?
— Уверен, что чуть лучше, чем я. Невилл — хороший парень, в отличие от некоторых моих знакомых глупых идиотов.
Фред уже готов был ответить, если бы не неожиданный топот приближающейся лошади. Незаметно кивнув своему близнецу, он пустил лошадей медленной рысью. Джордж убедился, что они всё ещё находятся вне поля зрения, а затем раскрыл зонтик и захлопал ресницами.
— Приготовь свой меч, братец, — пробормотал Джордж, его акцент простолюдина виртуозно исчез.
— Пистолет? — Фред замаскировал свой смех кашлем, увидев дуло ружья, выглядывающее из-под гофрированной юбки Джорджа.
Двое мужчин ехали по обе стороны от них. Насколько мог судить Фред, оба были среднего роста и в талии имели по крайней мере несколько лишних килограммов. Один из них с плоским лицом пошевелил бровями в сторону Джорджа, и Фред про себя порадовался выдержке брата, потому что тот не убил мужчину на месте.
— Сэр, мадам. Вы не видели здесь двух молодых болванов? Может, они проезжали мимо?
— Молодые, говорите? — переспросил Фред, притворившись, что обдумывает вопрос. — Здесь недалеко позади были отец с сыном.
— Эти двое должны быть твоего возраста, — проворчал плосколицый, незаметно придвигаясь ближе к Джорджу. Его мускулистые руки погладили парня по пояснице, и молодой человек оскорблёно вскрикнул.
— А теперь послушай меня! — осуждающе выкрикнул он высоким голосом.
— Отпусти мою сестру! — потребовал Фред, вытаскивая меч. — Я не позволю, чтобы ей досаждали типы, подобные тебе, дерзкий ублюдок.
— Гойл, брось это, — темноволосый мужчина бросил на своего спутника красноречивый взгляд, прежде чем принести свои извинения. — Эти отец и сын, какого возраста они были?
— Сыну не больше десяти. А сейчас, если вы не возражаете, я должен доставить сестру домой до наступления темноты.
— Хорошо вам дня, — ответили мужчины и повернули лошадей назад.
— Было близко, — спустя время заметил Джордж.
— Слишком близко. Я уже было подумал, что они видят нас насквозь.
— Тот справа... Он лапал меня! Его рука практически добралась до моих яиц!
Фред ошеломлённо уставился на брата.
-Я убью ублюдка! — заявил он, разворачивая лошадь. — Если он думает, что может запросто касаться моей сес... О! — обеими руками схватившись за голову, он уставился на своего близнеца. — Какого чёрта ты это сделал?
— Я не какой-то там беспомощный любовник, и не имеет значения, что ты думаешь обо мне в таком ключе. Не разговаривай, как я! — Джордж снова поднял кнут, но Фред уже был вне приделов досягаемости.
— Давай же, мы отстаём, — пробормотал он, и они пустили лошадей в галоп.
* * *
Гермиона стащила с головы бесполезный шарф — он не прикрывал и половины её волос. Маленькие колокольчики и серебряный подвески, украшающие её запястья, лодыжки и наряд, мелодично зазвенели при этом движении, и девушка поморщилась. Одежду прислала Луна, решившая уехать через день после них. Около Гермионы Рон вёл их единственную лошадь. Его собственный яркий наряд выделялся на пыльной дороге.
— Чувствую себя смешной, — сказала она и сделала несколько плавных движений руками. Девушка никогда не выходила из роли.
— Ты выглядишь восхитительно, — ответил Рон. — Самая настоящая цыганка из всех, кого я видел.
Гермиона рассмеялась и откинула назад волосы.
— Ты такая ты такой льстец, Рональд Билиус Уизли, и именно за это я тебя и люблю, — она уже собралась продолжить, но промолчала, так как они подъехали к трём сидящим на дороге мужчинам.
Она сразу же узнала их — Гарри в своё время сделал наброски всех агентов принца-регента. Августус Руквуд и Рабастан Лестрейндж были глупы, (но не самыми глупыми — это звание было закреплено за Крэббом-старшим и Гойлом-старшим), их было легко привлечь красивым личиком. Антонин Долохов был абсолютное другое дело, и Гермиона вознесла короткую молитву, чтобы она и Рон уцелели в схватке с этим человеком.
— Ах, джентльмены, — пропела она, благодаря всех существующих богов за вполне приличный голос. — Возможно, вы были бы не против узнать своё будущее? — она скользнула рукой в сумочку, висящую на талии, и вытащила маленький кристальный шар.
— Мне не нужны твои дьявольские штучки, ведьма, — зарычал Антонин, выбивая шар из её рук. Он с глухим стуком упал в грязь и покатился по дороге, но чудесным образом не разбился.
— Пожалуйста, оставьте предсказательницу в покое. Он не причинит вам вреда, — Рон придвинулся ближе к девушке, одновременно доставая небольшой, украшенный орнаментом кинжал.
— Мы разыскиваем двух молодых людей: пирата и молодого лорда Драко Малфоя, сына лорда Люциуса Малфоя, герцога Кентского.
Гермиона послала ему ослепительную улыбку.
— День назад мы проезжали гостиницу, там как раз и был молодой человек, — её взгляд стал отсутствующим. — Его будущее было покрыто туманом. Я ничего не смогла разглядеть и очень испугалась за него, — она покачала головой и взглянула на мужчин, смело встречая взгляд Долохова. — Мужчина с ним — пират. Его будущее было настолько ярким! Он совершит великие дела.
Долохов проглотил наживку и потянулся, чтобы схватить девушку за руку. Рон оказался быстрее, уводя Гермиону от греха подальше. Он бросил поводья своей лошади и поблагодарил звёзды за то, что пару дней назад во время путешествия они наткнулись на Чарли. Боевой жеребец, которого он им выбрал, очень хорошо довершал цыганский наряд, и его меньше всего волновали колокольчики, украшавшие сбрую. Однако через мгновение Долохов рванулся к ним, его рука сжимала рукоять меча. А лошадь превратилась из цыганской в боевую.
Встав на дыбы, конь забил в воздухе передними копытами, заставив троих мужчин попятиться. Рабастан вовремя успел увернуться от смертоносного удара и поспешил отползти в сторону. Августус сплюнул в грязь и отступил, сжимая в руке кинжал. И только Долохов, казалось, был равнодушен к животному.
— Лестрейндж! Руквуд! Это всего лишь лошадь для выступлений. Тащите сюда свои чёртовы задницы! — выкрикнул он, вытаскивая свой меч. Несмотря на свои размеры, он довольно быстро и ловко двигался, и клинок коснулся кожи в тот момент, когда Рон заслонил собой предполагаемую жертву.
— Возвращайся, любимая! — выкрикнул он, пытаясь перекричать возмущённый храп лошади.
Он нырнул к земле, беря Гермиону с собой. Он обвился телом вокруг девушки, защищая от падения. Они откатились подальше, прежде чем Рон снова вскочил на ноги. Меч, спрятанный в мешковатой штанине, влетел в его руку, как будто призванный волшебством, взгляд стал жёстким, поскольку ему придётся помериться силами с Августусом.
— Эй, путешественник, у тебя такая красивая девка. Я обязательно позволю себе насладиться ею, как только покончу с тобой, — Долохов широко ухмыльнулся, обнажая несколько золотых зубов среди прогнивших.
— Мне не нужна гадалка, чтобы понять, что твоя жизнь подошла к концу, — усмехнулся Рон, выказывая редкое самообладание.
Они сражались, и вихрь их движений причинял Гермионе боль. Она наблюдала, как сверкают лезвия, её глаза в отчаянии следили за мужем. Жеребец по-прежнему кидался на Долохова, что было довольно удивительно, но Рабастан проявил-таки мужество и подкрался к Рону. Ни минуты не колеблясь, Гермиона вытащила пистолет, который дал ей Гарри, прицелилась и выстрелила. Отдача от выстрела отбросила Гермиону назад, однако выстрел достиг цели. Рабастан лежал на земле, рубашка превратилась в лохмотья в том месте, где пуля попала прямо в сердце.
Звук испугал дуэлянтов и дал Долохову возможность увернуться от лошади. В шесть коротких шагов он умудрился схватить в пригоршню волосы Гермионы, рывком поднимая её на ноги и прижимая к своей груди.
— Думала, что сможешь провести меня, девка? Я знаю, что ты подружка пирата, — он прижал меч к горлу девушки достаточно сильно, чтобы показалась кровь. — На ноги, живо, мальчишка.
То, что произошло дальше, не поддаётся описанию. Последовало резкое движение, Гермиона рванулась, освобождая себя, не обращая внимания на увеличившуюся от её движения рану. Тошнотворно мокрый хруст наполнил воздух, и, обернувшись, переодетые повстанцы увидели, что жеребец пробил Долохову голову. Дорожная грязь окрасилась в красный цвет, и Гермиона рассталась даже с той мизерной порцией еды, которую съела. Рон крепче прижал её к себе, он так и не поднял меча, на венгерском языке призывая к себе лошадь.
Оставшийся целым и невредимым человек принца-регента, не теряя зря времени, помчался по дороге, оставляя в грязи разбитые и забытые тела своих товарищей. Веснушки Рона резко выделялись на его бледной коже, пока он вкладывал меч в ножны и вёл свою молодую жену мимо останков врагов.
— Эта ужасная поездка подходит к концу — мы всего лишь в одном дне езды от замка. Нам нужно всего лишь сесть на лошадь и отправиться дальше, — ободряюще прошептал он.
Они двинулись вперёд, оставляя позади свидетельства своей борьбы. Когда он ехали в сторону Хогвартса, все их мысли были заняты грядущими сражениями.
* * *
— Дин, приятель, ты не думаешь, что в этом платье мой зад выглядит слишком огромным? — мозолистые руки огладили кружевные оборки, из которых, казалось, полностью состояло нежное шёлковое одеяние.
Бывший раб закатил глаза к небу, прежде чем перегнуться через лошадь, чтобы дёрнуть бант на спине вышеуказанного платья.
— Да, и к тому же, ты в нём выглядишь ещё и доступным!
Симус резко развернулся и уставился на приятеля.
— Я тебе сейчас так дам, ещё один тупица... — он прикусил язык при виде чёрной лошади, нёсшейся прямо на них. Мужчина, низко припавший к шее коня, казалось, даже не заметил мятежников, но Симус узнал его с первого взгляда.
— Это Августус Руквуд, — смиренный червь и самая уродливая собака, которую можно встретить в этих краях. Он убил моего кузена — моего лучшего друга, парня по фамилии Криви. Я имею в виду Колина. Какое удовольствие я получу, возвращая должок!
Когда лошадь приблизилась, Дин отклонился назад, прикрывая их своеобразный караван, состоящий из двух человек, чтобы Симус успел спрятать свою метку. Его лицо искривилось в зверином оскале, а Симус издал воинственный клич и высоко поднял меч. Прежде чем Августус успел ответить, кривое лезвие опустилось, аккуратно пройдясь по шее противника. Голова врага покатилась с горы.
Дин нашёл её, а затем обнаружил ещё и сломанную деревяшку. Заострив её с двух сторон, он насадил на неё голову и установил этот своеобразный знак на обочине дороге.
— Пусть это будет предупреждением другим, путешествующим по этой дороге. У людей принца-регента нет друзей по эту сторону границы, — выплюнул он, прежде чем снова присоединиться к Симусу.
Спустя мгновение Дин искоса взглянул на молодого ирландца.
— Я никогда не знал, что ирландцы так воинственно кричат, — прокомментировал он.
— Эх, когда проводишь время в компании старины капитана Блэка, быстро учишься некоторым вещам, — ответил тот, его ирландский акцент стал сильнее обычного. Они направились в сторону Хогварст-Кастла, продолжая перекидываться шуточками, будто ничего и не произошло. И единственный знак, указывающий на их встречу с одиноким Руквудом, была яркая красная полоса, пересекающая подол воздушного бледно-голубого платья Симуса.
========== Глава 8 ==========
— Я выгляжу смешно.
— Ты выглядишь прекрасно.
— Я выгляжу как юная девственница с глазами трепетной лани, идущая к жертвенному алтарю, — фыркнул Драко и слегка подвигался в море зелёного и серебряного шёлка. Он потянулся, чтобы стянуть с себя парик, но вовремя остановился.