355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эсхил » Трагедии » Текст книги (страница 11)
Трагедии
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:02

Текст книги "Трагедии"


Автор книги: Эсхил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)

Что было, знаешь ты, а что наступит,

Тебе подскажет гнев!

Будь мужествен! Иди на битву смело!

Орест

Строфа

Тебя зову я. С нами будь, отец!

Электра

И я, отец, в слезах тебя зову.

Предводительница хора

Мы вторим, царь, мольбе детей твоих:

Явись на свет,

И выйдем вместе на врагов заклятых!

Орест

Антистрофа

Столкнется правда с правдой, с мощью мощь.

Электра

460Молю богов, пусть правый победит.

Предводительница хора

От заклинаний в сердце страх вошел.

Срок наступил.

Пусть наконец исполнятся молитвы!

Хор

Строфа

О, род, недужный род!

Не заживает рана,

Не высыхает кровь!

О, горя нескончаемая боль!

О, злая тяжесть муки бесконечной!

Антистрофа

Пусть дом ни от кого

470Не ждет целебных зелий.

Он сам себя спасет

Кровавою враждой. О том поют

Согласным хором боги преисподней.

Предводительница хора

Так внемлите мольбам, помогите беде,

Этим детям, о боги подземных глубин,

Ниспошлите им, боги, победу!

Орест

Не царской смертью умер ты, родитель мой,

Так дай же сыну в этом доме царствовать!

Электра

И я молю, отец мой, и меня услышь:

480Дай мне убить Эгиста. Жениха мне дай.

Орест

Тогда твой гроб достойными даяньями

Почтут живые. А не то без пышных жертв,

Без дыма поминального останешься.

Электра

И я тебе в день свадьбы уделю, отец,

Обильный дар из моего приданого:

Твою могилу прежде всех могил почту.

Орест

Земля, разверзнись, чтоб отец увидел бой!

Электра

Укрась бойца, о Персефона, силою!

Орест

Отец мой, вспомни страшное купание.

Электра

490И покрывало вспомни смертоносное!

Орест

Не медной сетью, а льняными путами…

Электра

Ты связан был, отец мой, на позор себе.

Орест

Обиду эту вспомни, пробудись, отец!

Электра

Приподними поруганную голову!

Орест

Пошли нам Правду мощную в союзницы

Иль заплатить коварством за коварство дай,

И ты, хоть побежден, одержишь верх, отец!

Электра

Услышь еще одну мольбу, последнюю!

Птенцов, сестру и брата, к холму отчему

500С рыданьями припавших, пожалей, отец.

Орест

Не дай погибнуть племени Пелопову.

Тогда ты и по смерти не умрешь, поверь.

Электра

Живет в потомках память о родителях,

Давно усопших. Невод в глубине морской

Не пропадает: поплавки хранят его.

Орест

Услышь печали наши: о тебе скорбим.

Молитве нашей вняв, себя спасешь, отец.

Предводительница хора

За этот долгий плач на вас посетовать

Нельзя. Вы гроб почтили неоплаканный.

510Но если ты, Орест, решился действовать,

Пора пришла. Не медли, испытай судьбу.

Орест

Да, ты права. Но прежде б я узнать хотел,

И пусть вопрос мой праздным не покажется, —

С чего бы вдруг трусливый, запоздалый дар

Послала мать? Ужель непоправимое

Поправить хочет? Мертвецы бесчувственны,

А долг такою не покроешь платою!

Хоть всем добром пожертвуй, крови пролитой

Не искупить. Напрасные усилия!

520Итак, прошу, коль можешь, на вопрос ответь.

Предводительница хора

Могу, дитя. Ведь я же во дворце была.

Ночные страхи, злые сновидения

Послать дары заставили преступницу.

Орест

Какие сны? Не знаешь ли подробнее?

Предводительница хора

Сказала: снилось ей, что родила змею.

Орест

А что же дальше? Как же сон закончился?

Предводительница хора

И будто спеленала, как дитя свое.

Орест

Какой же пищей жил новорожденный гад?

Предводительница хора

Она во сне давала грудь детенышу.

Орест

530И что ж, сосцов чудовище не ранило?

Предводительница хора

Кровавый сгусток вышел с молоком грудным.

Орест

Нет, это не пустое сновидение.

Предводительница хора

Она проснулась, закричав от ужаса,

И в тот же миг, полуночный рассеяв мрак,

В покоях царских вспыхнули светильники.

А утром на могилу с возлияньями

Она послала нас, чтоб отвратить беду.

Орест

Молю я землю эту и отцовский гроб —

Пусть сновиденье матери исполнится.

540Я разгадал его. В нем все точь-в-точь сошлось.

Змея из лона вышла, породившего

Меня. Она в моих пеленках ползала,

Она сосала ту же грудь, что я сосал,

И с молоком родным родную кровь пила.

Недаром, нет, кричала мать от ужаса:

Судьба ей, видно, страшную змею вскормив,

Кровавой смертью пасть. Ведь это я – змея,

И я убью. Вот смысл ее видения.

Предводительница хора

Пусть будет так. Признать тебя гадателем

550Готова я. Но лучше дай наказ друзьям,

Скажи, что нужно делать, избегать чего.

Орест

Наказ мой прост. Электра пусть домой идет,

А вы держите в тайне наши замыслы.

Тогда злодеи, хитростью убившие

Достойнейшего мужа, в петле хитрости

Погибнут сами. Так нам Аполлон вещал,

А ведь доныне Локсий не обманывал.

Как путник, в чужестранном облачении,

Приближусь я к дверям. Со мной пойдет Пилад —

560Он дому друг, он брат наш по оружию.

Мы будем речью подражать фокеянам

И на парнасский лад произносить слова. 164

Не думаю, чтоб с радостью привратники

Нас приняли: худою славой славен дом.

Мы подождем, чтоб из прохожих кто-нибудь

Заметил нас у входа и промолвил так:

"Просителей за дверью заставляет ждать

Эгист. Неужто отлучился из дому?"

И вот тогда, дворцовый преступив порог,

570Застану я убийцу восседающим

На отчем троне. Или с ним лицом к лицу

Столкнусь. Глаза он вскинет, и потупит взгляд,

И, не успев сказать мне: "Ты откуда, гость?" —

Клинком пронзенный быстрым, наземь свалится.

А вслед за тем Эриния несытая

И третью чашу крови наконец испьет. 165

Теперь, Электра, ты следи, чтоб в доме все

Случилось так, как нами предусмотрено.

А вас прошу я сдержанность в речах блюсти:

580Где промолчать, а где ответить вовремя.

Об остальном, я верю, позаботится

Тот, кто меня на меченосный бой привел.

Орест и Пилад уходят.

Электра входит во дворец.


СТАСИМ ПЕРВЫЙ

Хор

Строфа 1

Много родит земля

Гадов, страшилищ злых;

Воды кишмя кишат

Чудищами морскими.

Между землей и небом

Бродят стада светил.

Но все, что в высоких парит облаках,

590И все, что ползает по земле,

Трепещет пред бешенством вихрей бурных.

Антистрофа 1

Кто бы измерить мог

Дерзость мужских затей?

Кто б указал предел

Дерзостной страсти женской,

Ужасом и проклятьем

Павшей на род людской?

Любовь, если можно любовью назвать

Безумной похоти женской власть,

600Опасней чудовищ, страшнее бури.

Строфа 2

Всякий, кто речи способен внять,

Навек запомнит древнюю быль

О сыноубийственном злом огне

Бесстыдной женщины – Тестиады 166.

В час, когда первый крик

Сына раздался ее, зарделась

Искрами красными головня,

И суждено было сыну жить,

Пока не истлеет она. Но мать —

610Мать головню в огонь швырнула.

Антистрофа 2

Ужас внушит и другой рассказ —

Рассказ о Скилле 167. Она отца,

Миносовым золотом прельщена,

Врагу в угоду, убить посмела.

Нис задремал, а дочь,

Об ожерелье мечтая критском,

Жизни родительской не щадя,

Волос бессмертия из кудрей

У спящего вырвала. И Гермес

620Душу его повел под землю.

Строфа 3

629Вершина всех злодейств – Лемносское злодейство. 168

630Молва его клянет,

И так уж повелось, что в дни жестоких бед

Об ужасе Лемносском вспоминают.

Род, злодейством запятнанный мерзким,

Пусть почета не ждет:

Не в чести у людей неугодное богу.

636Разве я не права и не к месту сравненья мои?

Антистрофа 3

621Ужели, рассказав о гибельных желаньях,

О пагубных страстях,

Смогу я умолчать о браке роковом,

О женских кознях, погубивших мужа,

Погубивших бойца, пред которым

Трепетали враги?

Неужели, пред женскою властью робея,

628Чтя остывший очаг, я об этом должна умолчать?

Строфа 4

643Разящий меч кует Судьба.

Не дрогнет наковальня Правды.

Эриния всепомнящая в срок

Заносит меч над осужденным домом,

Чтоб снова кровь, дитя старинной крови,

648В расплату за убийство пролилась.

Антистрофа 4

637И меч пронзает грудь тому,

Кто попирал безбожно Правду,

Кто страх перед богами в грязь втоптал,

640Кто, презирая Зевсовы законы,

Законы презирая человечьи,

642Дозволенного грань переступил.

Появляются Орести Пилад, переодетые странниками. Они стучатся в дверь дворца.


ЭПИСОДИЙ ВТОРОЙ

Орест

649Эй, слуги, эй, не слышите, как в дверь стучат?

650Эй, кто-нибудь! Откликнись! Постучу еще.

Вот в третий раз кричу я: отворите дверь,

Коль в дом Эгиста гостю не заказан путь!

Из дома выходит слуга.

Слуга

Довольно, слышу. Кто ты и откуда, гость?

Орест

Ступай же в дом и сообщи хозяевам,

Что к ним пришел я. А пришел я с новостью.

Поторопись. Повозка ночи черная

Уже спешит сюда. Пора и путнику

В гостеприимной пристани на якорь стать.

Пусть из хозяев дома выйдет кто-нибудь —

660Жена ли, муж ли, лучше б муж: чтоб темного

Слепца темней не стала от смущения

Беседа наша. Говорить с мужчиною

Мужчине проще, легче и свободнее.

Слуга уходит и возвращается с Клитемнестрой.

Клитемнестра

Что нужно вам, скажите, гости? Царский дом

По-царски принимать умеет странников.

Здесь теплое купанье, ложе мягкое

И взгляд радушный путников усталых ждут.

А если привело вас дело важное,

Мужчины им займутся. Позову мужчин.

Орест

670Я прибыл из Фокиды. Сам давлидец я. 169

С поклажей за спиною, по своим делам,

Шагал я в Аргос. На пути мне встретился

Прохожий. Незнакомец в разговор вступил,

Узнал, куда иду, – куда идет, сказал,

В беседе назвался фокейцем Строфием

И так мне молвил: "Если в Аргос держишь путь,

То передай Орестовым родителям,

Что сын их умер. Только не забудь, прошу.

Когда домой вернешься, мне ответ доставь:

680Угодно ль близким прах вернуть на родину,

Иль пусть навеки гостем он останется

Земли чужой. Мы мертвеца оплакали

И в урне медной пепел дорогой храним".

Вот что сказал он. А тому ль слова его

Я передал, кому известье послано,

Не ведаю. Тебе об этом лучше знать.

Клитемнестра

О горе! Все до основанья рушится!

Проклятье дома! Нам не одолеть тебя.

Ты выследило то, что было спрятано,

690И, меткую стрелу издалека пустив,

Меня лишило близких. Горе, горе мне!

Теперь Орест. Казалось, он от гибельной

Ушел трясины, думала – уж он-то цел,

На избавленье от беды надеялась,

И вот конец надеждам. Не сбылись мечты.

Орест

Хотел бы я с иной, с хорошей новостью

В столь знатный дом прийти, чтобы желанным быть

И добрым гостем. Что приятней страннику,

Чем кров гостеприимного хозяина?

700Но мне казалось – поступлю бесчестно я,

Скрыв от родных умершего такую весть

И обманув товарища дорожного.

Клитемнестра

Бедней не будешь принят из-за этого

И менее желанным ты не будешь, гость.

Не ты – другой принес бы эти новости.

Но скоро ночь, и странникам, далекий путь

За долгий день прошедшим, на покой пора.

Слуге.

В мужской покой ты гостя проводи, слуга,

И спутника его. И позаботься ты,

710Чтоб в нашем доме все, чего потребуют,

Они нашли. Не выполнишь – с тебя взыщу.

А я владыке дома о случившемся

Спешу поведать – благо, не лишилась я

Друзей своих. Найдется с кем совет держать.

Клитемнестра, Орест и Пилад уходят во дворец.

Предводительница хора

О подруги-рабыни, настала пора,

Срок заветный пришел

Об удаче молиться Ореста!

Хор

О владычица наша, святая земля,

720О высокий курган, укрывающий гроб,

Укрывающий тело вождя кораблей,

Час настал. Помогите, внемлите!

В этот час заплетает коварную сеть

Во дворце оскверненном богиня Пито,

В этот час направляет подземный Гермес

Меченосную руку Ореста!

Из дворца выходит кормилица Ореста Килисса.

Предводительница хора

Бедой, как видно, этот гость наполнил дом,

Вот вся в слезах кормилица Орестова.

Куда идешь, Килисса? Почему с тобой,

Как тень, шагает горе неподдельное?

Кормилица

730Эгиста мне велела поскорей позвать

К гостям царица, чтоб с мужчиной новостью

Мужчина поделился и подробнее

Все рассказал. Царица перед слугами

Прикинулась печальной, а в глазах ее

Таится смех. Обрадовали странники

Вестями госпожу. Ей счастье выпало,

А нам такие вести – боль и пагуба.

Как он-то возликует, как утешится,

Услышав эту новость! Горе, горе мне!

740Ах, здесь уже немало на моем веку

Несчастий было. И не раз Атреев дом

Мне ранил сердце болью неутешною,

Но уж такой никак я не ждала беды!

Крепилась я, терпела, все сносила я…

Но вот теперь Орест, печаль души моей!

Я повила его, приняв от матери,

Когда кричал младенец, не спала ночей,

Трудилась, хлопотала – и напрасно все.

Нет разума в ребенке. Как зверька, его

750Кормить должны мы. Надобно угадывать, —

Детеныш бессловесный ведь не скажет сам, —

Он голоден, иль хочет пить, иль час пришел

Нужду отправить. Раб он своего брюшка.

Тут нужен глаз да глаз. Недоглядишь порой —

Стирай пеленки снова. За кормилицу

Была я и за прачку. Приходилось мне

Нести двойную службу. Так Ореста я

И выходила, чтоб отцу наследник был.

А нынче мне сказали: умер мальчик мой.

760И я еще того, кто этот дом сгубил,

Должна такою новостью обрадовать.

Предводительница хора

А как ему велела госпожа прийти?

Кормилица

О чем ты? Невдомек мне. Объясни, прошу.

Предводительница хора

С военной стражей или без охранников?

Кормилица

Велит явиться с копьеносной стражею.

Предводительница хора

Ты промолчи об этом, коль желаешь зла

Хозяину. Беспечно пусть к гостям идет.

Ступай же поскорей да веселей гляди:

Залог удачи – сметливость посыльного.

Кормилица

770Какая уж удача при таких вестях!

Предводительница хора

Зевс и несчастья обращает радостью.

Кормилица

Но как? Орест погиб, надежды рухнули.

Предводительница хора

О нет! Плохой гадатель нагадал бы так.

Кормилица

Что говоришь? Иную весть слыхала ль ты?

Предводительница хора

Ступай зови да делай, что приказано.

Об остальном пусть боги позаботятся.

Кормилица

Ну, что ж, пойду и слов твоих послушаюсь.

Да ниспошлют нам боги все, что к лучшему.

Уходит.


СТАСИМ ВТОРОЙ

Хор

Строфа 1

Зевс, богов олимпийских отец,

780Мы взываем к тебе,

Мы счастливой судьбы,

Мы суда справедливого просим.

Каждым словом о Правде мы молимся, Зевс.

Так внемли же молитве!

Пусть пришелец врагов

Одолеет в бою.

Этот дар твой, о Зевс,

Он двойным и тройным

Возместит благодарственным даром.

Антистрофа 1

790Мужа правого доблестный сын,

Словно конь молодой,

В колесницу беды,

Одинок и неопытен, впрягся.

Зевс, размерь его бег. Где в ристанье таком

Надлежащая мера?

Пусть пришелец врагов

Одолеет в бою.

Этот дар твой, о Зевс,

Он двойным и тройным

Возместит благодарственным даром.

Строфа 2

И вы, о боги домовых стен,

Хранящие клад золотой царя,

И вы молитву мою услышьте.

Пусть дел старинных кровавый след

800Сегодня свежая смоет кровь,

Пусть новых чад не плодит злодейство.

О чертога прекрасного

Могучий жилец! 170

Дай подняться, увидеть свет

Полоненному дому.

Дай глазам наконец забыть

Черный покров непроглядной ночи.

Антистрофа 2

И ты, о Майи дитя, Гермес,

Ты ветром попутным направь корабль

810Благих свершений к заветной цели!

Темны, неясны мои слова.

Но ты и ночью закутан в мрак,

И днем одет пеленой тумана.

О чертога прекрасного

Могучий жилец!

Дай подняться, увидеть свет

Полоненному дому.

Дай глазам наконец забыть

Черный покров непроглядной ночи.

Строфа 3

Тогда тоску и страх

Прогонит звонкий клич,

Забыв о плаче, женщины запляшут,

И мы не заунывную молитву,

А радостную песню запоем:

820Плывет наш корабль,

И прибыль растет,

И нашим друзьям не грозит беда.

Так будь же смел, когда придет

Деяний час. Она в слезах

Воскликнет: "Сын!" – а ты ответь:

"Отец!" И, не боясь вины,

Не дрогнув, подвиг соверши кровавый.

Антистрофа 3

Отвагой, как Персей,

830Ты сердце укрепи,

На радость милым, спящим под землею,

На радость милым, на земле живущим,

За мерзкую расправу отомсти!

Пусть кровь окропит

Родительский дом!

Пусть смерть наконец поразит убийц.

Так будь же смел, когда придет

Деяний час. Она в слезах

Воскликнет: "Сын!" – а ты ответь:

"Отец!" И, не боясь вины,

Не дрогнув, подвиг соверши кровавый.

Входит Эгист.


ЭПИСОДИЙ ТРЕТИЙ

Эгист

За мною посылали – я на зов пришел.

Сказали мне, что путники какие-то

Пришли сюда с известьем, не отрадным, нет —

840О гибели Ореста. Рана тяжкая

Для дома эта смерть. Еще не стихла боль

Былых утрат и дом наш не оправился.

Но как узнать, правдива ль, достоверна ль весть,

Иль это просто выдумки да россказни

Пугливых женщин, быстролетный шум пустой?

Ты не могла б сказать мне слово твердое?

Предводительница хора

Слыхала я. Но лучше бы ты в дом вошел

И сам спросил. Что толку нам в доносчиках,

Когда мы можем все из первых уст узнать.

Эгист

850Пойду и расспрошу получше вестника —

Своими ли глазами видел смерть его

Иль слухам темным, сбивчивым доверился.

Меня не проведет: я проницателен.

Уходит во дворец.

Хор

Зевс, о Зевс! Как молитву свою мне начать,

Как мне речь повести, призывая богов,

Чтоб слова мои силою были равны

Чувствам, сердце мое захлестнувшим?

Час настал – и губительный меч занесен,

И клинок в поединке скрестился с клинком:

860То ли сгинет вконец Агамемнона род,

То ли, клад и державу отцов обретя,

Нынче пламя зажжет на родном очаге

Благодарный богам победитель.

Вот в какое сраженье, один на двоих,

Вдохновленный бессмертными, выйдет Орест.

Да пошлют ему боги победу!

Голос Эгиста

(из дворца)

О, вот он, мой конец!

Предводительница хора

Что за крик? Что стряслось?

870Что случилось в дворцовых стенах?

Нам лучше отойти, подруги, в сторону,

Чтобы никто не вздумал, что причастны мы

К кровопролитью. Вот уже и кончен бой.

Из дворца выбегает слугаи стучится в двери женской половины.

Слуга

Беда! Беда! Удар свалил хозяина!

Беда! Я это слово в третий раз кричу.

Эгиста больше нет. Скорее женские

Покои отоприте! Отворите дверь!

Засовы прочь! На помощь все, в ком сила есть!

Да все равно – ведь не поможешь мертвому…

Увы! Увы!

880Кричу глухим. Взываю к спящим. Попусту,

Напрасно все. Что с Клитемнестрой? Где она?

Похоже, что и ей придется голову

Сложить сегодня. Надо за грехи платить.

Из дворца выходит Клитемнестра.

Клитемнестра

В чем дело? Почему ты поднял в доме шум?

Слуга

Из гроба встав, казнят живого мертвые.

Клитемнестра

Увы! Твою загадку разгадала я.

Кто убивал обманом, тот обманут сам.

Скорей! Секиру дайте мне двуострую!

Посмотрим – я убью или меня убьют.

890Вот до какого дожила я ужаса.

Из средних дверей дворца выходят Орест и Пилад.

Орест Клитемнестре.

Тебя ищу. А тот уж получил сполна.

Клитемнестра

Беда! Ты умер, друг мой дорогой Эгист!

Орест

Его ты любишь. Что ж, в одну могилу с ним

Навеки ляжешь. Не изменишь мертвая!

Клитемнестра

Постой, дитя, о сын мой, эту грудь, молю,

Ты пощади. Ведь прежде ты дремал на ней,

Она тебя, мой сын, кормила некогда.

Орест

Пилад, как быть, что делать? Страшно мать убить.

Пилад

А ты забыл о прорицаньях Локсия,

900О том, какою клятвой ты клялся, забыл?

Враждуй со всеми, только не с бессмертными.

Орест

Ты прав. Совету верному последую.

(Клитемнестре.)

Иди за мной. Ты будешь рядом с ним лежать.

Живого – ты Эгиста предпочла отцу,

Так спи и с мертвым, коль его любила ты,

А доблестного мужа ненавидела.

Клитемнестра

Ты вскормлен мной. С тобой хочу состариться.

Орест

Убив отца, со мною будешь кров делить?

Клитемнестра

Судьба тому виною, о дитя мое.

Орест

910Что ж, и тебе готовит эту казнь Судьба.

Клитемнестра

Ты не боишься, сын, проклятья матери?

Орест

Но мать меня и обрекла на бедствия.

Клитемнестра

Я в дом друзей, дитя, тебя отправила.

Орест

Я был позорно продан, сын свободного.

Клитемнестра

Какая мне корысть была тебя продать?

Орест

Мне совестно об этом говорить с тобой.

Клитемнестра

А о делах родителя не совестно?

Орест

Он воин. Сидя дома, не кори бойца.

Клитемнестра

Сын, тяжела разлука с мужем женщине.

Орест

920Трудами мужа, сидя дома, кормитесь.

Клитемнестра

На мать, на мать ты руку поднимаешь, сын.

Орест

Не я убийца. Ты сама себя убьешь.

Клитемнестра

Побойся мстящих спутниц мертвой матери. 171

Орест

Уйду ли от отцовских, коль тебя прощу?

Клитемнестра

Ты глух, как гроб. Напрасны все мольбы мои.

Орест

Судьба отца решила и твою судьбу.

Клитемнестра

Я родила змею, змею взрастила я.

Орест

Да, страшный сон твой вещим был поистине.

Убила ты супруга. Сын тебя убьет.

Уводит Клитемнестру во дворец.

Предводительница хора

930Я над бедой обоих горько слезы лью,

Но если нынче роковую цепь убийств

Орест замкнет, утешусь я сознанием,

Что светоч не погас, что славный дом спасен.


СТАСИМ ТРЕТИЙ

Хор

Строфа 1

Помним заветный час: Правда в Приамов дом

Карой вошла тяжелой.

В дом Агамемнона Правда сегодня вошла

Львом двуголовым, убийством двойным.

Посланный богом бегун,

Верный высоким веленьям пифийским,

940К цели пришел наконец.

Радость пускай прогремит!

Миновали печальные дни.

Кончились беды. К сокровищам царского дома

Рук не протянет вовек расточителей мерзких чета.

Антистрофа 1

Кара явилась в дом, хитрую сеть сплела,

Тайным сильна коварством;

Руку Ореста направила Зевсова дочь, 172

Правда святая – недаром ее

Именем этим зовут.

950Правда дохнула губительным гневом,

Правда убила врагов.

Радость пускай прогремит!

Миновали печальные дни.

Кончились беды. К сокровищам царского дома

Рук не протянет вовек расточителей мерзких чета.

Строфа 2

Недр потайных жилец,

Локсий, Парнасский бог,

Давнее зло велит

Карой карать коварной.

Если прикажет бог,

Значит, наказ к добру.

Волю небесных властителей надобно чтить.

Свет мы увидели, с дома тяжелые

960Пали оковы.

Дом, да воздвигнешься! Слишком уж долго ты

В прахе лежал.

Антистрофа 2

Время, целящий врач,

Твой перейдет порог.

Смоется кровь навек,

Скверна сойдет бесследно.

Ветер судьбы благой

Звонкий несет напев:

"Править не будет, не будет незваный жилец!"

970Свет мы увидели, с дома тяжелые

Пали оковы.

Дом, да воздвигнешься! Слишком уж долго ты

В прахе лежал.

Из дворца выходит Орест. Видны трупы Эгиста и Клитемнестры.


ЭКСОД

Орест

Глядите – вот страны моей правители,

Чета цареубийц, опустошивших дом.

На троне сидя, правили в согласии,

Дружны и нынче. Рядом на земле лежат.

Хранят и после смерти клятву верности.

Они клялись, что вместе умертвят отца

И что погибнут вместе. Слово сдержано.

А вот пред вами, о беды свидетели,

Снаряд убийства, злая западня отцу,

980Ногам колодки, а рукам наручники.

Эй, слуги, станьте в круг и разверните сеть,

Сеть для людей: пусть на нее глядит отец,

Не мой отец, а общий наш отец и бог,

Всевидящее Солнце, пусть о матери

Моей узнает все, и пусть свидетелем

Оно мне будет, что убил по праву я

Родную мать. А об Эгисте незачем

988И говорить: убил как соблазнителя.

995Каким не бранным словом эту ткань назвать?

Сетями звероловными, цепями ли,

Манком коварным, западней безвыходной,

Тугою петлей, погребальным саваном?

Разбойникам с большой дороги, золото

1000Бесчестно отнимающим у путников,

Такая сеть, наверно, пригодилась бы:

Уж с ней бы душу отвели, пограбили.

989И этой мерзкой сетью оплела жена

990Супруга своего, отца детей своих,

Детей, любимых прежде, злых врагов теперь.

Когда б змеей или морским чудовищем

Она была – ее прикосновение

И без укуса б ядом насмерть ранило.

1003Да не дадут мне боги жить с такой женой.

Нет, я скорей бездетным умереть готов.

Хор

Строфа

О, несчастье! О, черные, злые дела!

О, владыки-царя безотрадная смерть!

Пышным цветом цветет

Запоздалый цветок наказанья.

Орест

Убила или нет? Глядите, этот плащ,

Мечом Эгиста в алый цвет окрашенный,

1010Свидетель мне. От крови да от времени

Узор на нем поблек и краски выцвели.

Увы, я волен и хвалить и клясть себя.

И ныне, видя этот роковой покров,

Я плачу о своем злосчастном подвиге,

О доме плачу, о победе гибельной.

Хор

Антистрофа

Без вины человеку прожить не дано,

Не дано прошагать по земле без греха,

И от горя, от бед

Никому навсегда не укрыться.

Орест

Так знайте же: чем кончу, сам не ведаю.

1020Как будто кони взмыленные ринулись

Прочь с колеи. Неудержимо мчат меня

Взметнувшиеся мысли. Запевает песнь

Теснящий сердце страх – и сердце пляшет в лад.

Друзья, пока рассудок цел мой, слушайте!

Я верю, что по праву наказал я мать,

Преступницу, убийцу богомерзкую.

Сам Локсий, вещий бог, в меня отвагу влил,

Пророча мне, что если месть сыновнюю

Свершу, то буду чист, а если смерть отца

1030Прощу; меня накажут – я не знаю как:

Стреле не долететь до края мук моих.

И вот иду я в путь. Глядите, масличный

Венок на голове. Пойду просителем

Туда, где Пуп Земли, 173где в доме Локсия

Сверкает свет немеркнущего пламени.

Там от вины избавлюсь. Никакой другой

Защиты не ищу. Так Фебом велено.

И я хочу, чтоб жители аргосские

Свидетелями были правоты моей.

1040Отныне мне, несчастному изгнаннику,

Убийцею при жизни и по смерти слыть.

Предводительница хора

Ты поступил достойно. Не впрягай же уст

В повозку слов недобрых. Не накличь беды.

Ведь, головы отсекши двум чудовищам,

Ты в тот же миг добыл свободу Аргосу.

Орест

О, женщины ужасные! Горгонами

Они глядят. На них одежды черные.

И змеи в волосах. Бежать, скорей бежать!

Предводительница хора

О верный сын отца, какие призраки

1050Тебя гнетут мужайся, одолей свой страх.

Орест

Нет, предо мной не призраки. Сомнений нет.

Передо мной собаки мстящей матери. 174

Предводительница хора

Кровь на руках твоих еще не высохла:

От крови-то и смута у тебя в душе.

Орест

О, Феб-владыка! Их число умножилось,

А из очей их мерзкая сочится кровь.

Предводительница хора

Один здесь выход. Прикоснешься к Локсию,

И он от этих мук освободит тебя.

Орест

Я вижу их, для вас они невидимы.

1060Они за мною гонятся. Бежать! Бежать!

Орест убегает.

Предводительница хора

Храни тебя Судьба! Да сбережет тебя

Благая воля бога. Он спаситель твой.

Хор

Вот и третья гроза всколыхнула дворец,

Пролетел ураган,

Пронеслась быстрокрылая буря.

Пир Фиеста – начало. Впервые тогда

Пал удар громовой. А ударом вторым

Прогремела над домом кончина царя,

Полководца ахеян, вождя кораблей,

1070Вероломно убитого в бане.

А сегодня и третий, спасительный, вихрь

Нас овеял. Иль это конец роковой?

Что несет, где умрет, успокоившись, гнев,

Страшный гнев родового проклятья?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю