355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Эсхил » Трагедии » Текст книги (страница 13)
Трагедии
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 02:02

Текст книги "Трагедии"


Автор книги: Эсхил



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)

А к тем, кто клятву помнит, кто Паллады град

Возлюбит и союзным защитит мечом —

Я к тем потомкам вечно буду милостив.

Прощай, богиня, доблестный народ, прощай!

Твердыней неприступной пред врагами стой

780И выходи из схваток победителем!

Орест и Аполлон уходят.


КОММОС 1

Хор

Строфа 1

О боги молодые, вы втоптали

Закон старинный в грязь. Увы, из рук моих

Злодея вы исторгли. О, позор, о, гнев!

На эту страну

Я порчу нашлю.

Я выплесну яд

Из сердца в поля.

Пусть гибнут посевы, пусть чахнет листва!

Пусть язвы и струпья изгложут людей!

790О, сладость расплаты! Беда за беду!

Я плачу. Решусь ли угрозы свои

Исполнить? Решусь ли народ погубить?

О, горечь бесчестья! О, мука стыда!

О, бедные дочери Ночи!

Афина

Послушайтесь, довольно стонов горестных.

Ведь вас не посрамили. Суд поистине

Закончился вничью. Вам нет бесчестия.

800Мы волю Зевса услыхали светлую,

И сам пророк здесь выступил свидетелем

В том, что теперь свободен от вины Орест.

А вы на эту землю гнев готовы свой

Обрушить! Образумьтесь! И бесплодием

Ей не грозите. И слюной тлетворною

Посевов не губите – не к лицу богам.

За это обещаю, что в моем краю

Найдете вы надежное пристанище,

Что на престолах пышных вы воссядете

810Близ очагов, почет у горожан снискав.

Хор

Антистрофа 1

О боги молодые, вы втоптали

Закон старинный в грязь. Увы, из рук моих

Злодея вы исторгли. О, позор, о, гнев!

На эту страну

Я порчу нашлю.

Я выплесну яд

Из сердца в поля.

Пусть гибнут посевы, пусть чахнет листва!

820Пусть язвы и струпья изгложут людей!

О, сладость расплаты! Беда за беду!

Я плачу. Решусь ли угрозы свои

Исполнить? Решусь ли народ погубить?

О, горечь бесчестья! О, мука стыда!

О бедные дочери Ночи!

Афина

Нет, вас не посрамили. Гнев безудержный

Богинь бессмертных только озлобит людей.

Мне тоже Зевс внимает, и – сказать ли? – мне,

830Из всех богов одной лишь мне, известен ключ

От тех покоев, где хранятся молнии.

Но нужды нет. Послушайся, сдержи поток

Безумных слов. Они посевом гибельным

Падут на землю, скверный предвещая плод.

Вели улечься валу черной ярости!

Со мною рядом будешь ты в почете жить, 200

Тебе моя страна первины жатв своих,

Молясь о свадьбах и о детях, жертвовать

Отныне станет. Вспомнишь мой совет добром.

Хор

Строфа 2

840Мне ли обиду стерпеть!

Мне ли, старухе седой,

В черные недра земли

Нынче уйти с позором!

Гнев распирает грудь,

Рвется наружу гнев,

Сердце сковала боль.

Мать моя, Ночь, ты слышишь?

Хитростью боги вконец посрамили меня.

Афина

850Прощаю гнев твой. Старше ты по возрасту.

Но если старшинство и за тобой, то Зевс

Мне тоже дал способность к разумению.

Уйдя в другие земли, о стране моей

Ты затоскуешь – вот мое пророчество.

Мой город к новой славе волны времени

Поднимут, и престол твой, с Эрехтеевым

Соседний домом, 201так украсят шествия

Мужчин и женщин, что нигде в других краях

Подобного почета не увидишь ты.

860Так не вреди же краю моему, не сей

Кровавых распрей, опьяняя юношей

Бесхмельным хмелем бешенства. Людей моих

Не распаляй, как петухов, чтоб не было

Междоусобных войн в стране. Пусть граждане

Вражды друг к другу не питают дерзостной.

Войну – за дверь. А тот, кто жаждет подвигов,

Ее за рубежами без труда найдет.

Не нужно петушиных мне в дому боев.

И вот удел, который ты принять вольна:

870Творить одно лишь благо, благоденствуя,

И в граде богоизбранном в почете жить.

Хор

Антистрофа 2

Мне ли обиду стерпеть!

Мне ли, старухе седой,

В черные недра земли

Нынче уйти с позором!

Гнев распирает грудь,

Рвется наружу гнев,

Сердце сковала боль.

880Мать моя, Ночь, ты слышишь?

Хитростью боги вконец посрамили меня.

Афина

Нет, мне не надоест тебя задабривать.

Не скажешь ты, что я, богиня младшая,

И эти горожане гостью древнюю,

Презрев гостеприимство, грубо гонят прочь.

Нет, коль Пито, богиню убеждения,

Ты чтишь – смягчишься, кроткий услыхав совет.

Итак, останься. Если же откажешься

Остаться, ты не смеешь слать на город мой,

890На мой народ проклятье, порчу, пагубу.

О да, не смеешь. Ведь тебе предложено

Землей здесь вечно править и в почете жить.

Предводительница хора

Владычица Афина, где приют мне дашь?

Афина

Где нет ни бед, ни горя. Поселись, живи!

Предводительница хора

А поселюсь – какая будет честь за то?

Афина

Без вас не быть достатку ни в одном дому.

Предводительница хора

Ты наделишь меня такою силою?

Афина

Я тем пошлю удачу, кто тебя почтит.

Предводительница хора

И в этом ты даешь поруку вечную?

Афина

900Чему не быть, того не обещала бы.

Предводительница хора

Стихает гнев мой. Ты меня утешила.

Афина

Ты обретешь друзей, коль здесь останешься.

Предводительница хора

Чего же пожелать велишь земле твоей?

Афина

Соревнованья – но в одних лишь доблестях.

Пусть ветры, с неба, с моря и с земли летя,

Лучами солнца жаркого согретые,

Дыханьем благодатным мой овеют край!

Пусть вечно здесь пребудет изобилие

Плодов земли, пусть тучные растут стада,

910И род людской пусть множится. Но только пусть

Погибнет семя дерзких и заносчивых.

Как земледелец, я хотела б выполоть

Сорняк, чтоб не глушил он благородный цвет.

Вот все твои заботы. Спор оружия,

Походы – мой удел, и позабочусь я,

Чтоб вечно был мой город победителем.


КОММОС 2

Хор

Строфа 1

Край Паллады! Я тебя

Не покину. Дорог мне

Этот город. Мощный Зевс —

920Всевершитель и Арес

Чтут его, оплот богов,

Щит святынь, опору греков.

Я молю, добро суля,

Чтобы яркие лучи

Солнца залили страну,

Чтоб на свет рвалось из недр

Изобилие земное.

Афина

Я великое гражданам нашим добро

Сотворила: старинных и грозных богинь

930Поселила я с ними навеки.

Ведь пришелицам этим вершить суждено

Всем, чем жив на земле человеческий род.

На кого упадет их неласковый взгляд,

Тот не знает, откуда явилась беда,

Преступления прадедов гонят его

На расправу. Напрасна крикливая спесь

Обреченного. Как ни шуми, ни кичись —

А погибнешь бесславно и молча.

Хор

Антистрофа 1

Ветер жаркий, бич садов,

940Ты не вей в моем краю,

Зноем злым глазки семян

Не губи. Пускай ростки

Наливаются, живут,

Пусть плоды ко благу зреют.

Пусть стада питает Пан,

Чтобы сразу двух ягнят

Приносили овцы. Пусть

Недра гор родят руду,

Дар бессмертных, клад бесценный.

Афина

950О защитники города, слышите ль вы,

Что сулят вам Эринии? Властью сильны

У подземных богов и у вышних богов

Эти старицы грозные. Правят они

Человеческой долей, веля одному

Песню радости петь, а другому глаза

Навсегда застилая слезами.

Хор

Строфа 2

И пусть людей отныне в цвете сил

Без времени, без срока смерть не косит.

Мужей пошлите девушкам прекрасным,

960О Мойры, дети матери моей!

Я вас, моих сестер одноутробных,

Закона стражниц верных,

Молю, зову!

Вас, праведных гостей любого дома,

Стоящих над престолом над любым!

Вы вездесущи. Больше всех богов

Чтут люди вас,

О мощные, о зоркие богини!

Афина

Как мне радостно стало! Благие дела

970Этих добрых богинь

Возвеличат мой город. О ласковый взор,

Взор Пито, ты уста осенил мне. Смирить

Неподатливых гостий сумела я. Зевс,

Покровитель искусных речей, победил.

И отныне навек состязанье в добре

Да пребудет, богини, меж нами!

Хор

Антистрофа 2

Еще молю о том, чтоб никогда

Здесь не гремели мятежи и смуты

Усобиц ненасытных. Новой крови

980Не устает просить земная пыль,

Хлебнув однажды крови. Должен город

Все новыми смертями

Платить за смерть.

Молю о том, чтоб, гражданам на радость,

Согласье здесь царило, чтоб любовь

И ненависть у всех была одна.

От многих бед

Такая дружба – верное лекарство.

Афина

Кто разумен, тому ли пути не найти

990К мудрым, добрым речам?

Пусть чудовищны лики подземных богинь —

Верю твердо: великое счастье стране

Принесут они. Чтите пришелиц благих,

Благодарные граждане! Пусть же цветут

В славном городе нашем во веки веков

Справедливость и правда!

Хор

Строфа 3

Радуйся, радуйся славе, достатку,

Здешний народ!

Зевса чтя алтарь святой,

1000Милой деве Зевса мил,

Становись мудрей, сильней!

Кто Палладою храним,

Тот отцу любезен Зевсу!

Афина

Пусть же радость и с вами пребудет. За мной

Вы пройдете, богини, в обитель свою.

Укажи нам дорогу, о светоч святой

Провожатых! Вперед за огнем смоляным!

Пусть лежит под землей все, что краю бедой

Угрожает. Пошлите из мрака на свет

1010Все, что городу служит ко благу!

Вы же, дети Краная, 202гостей дорогих,

Постоялиц почетных родимой страны,

Проводите. Хочу я, чтоб к добрым делам

Направляли вас добрые мысли.

Хор

Антистрофа 3

Радуйся, радуйся, – вновь говорю я, —

Город святой!

Боги все и люди все,

Населяющие край

Девы Зевсовой, клянусь,

1020Кто согласен гостий чтить,

Тот на жизнь роптать не станет.

Афина

Отрадно слышать эти пожеланья мне.

Я провожу вас в ясном блеске факельном

К подземному чертогу. А со мной пойдут

Служительницы храма: мой кумир они

Оберегают. И за нами двинется

Весь цвет земли Тезея, весь мой славный люд:

И женщины, и дети, и старух толпа.

(Выходящим из храма служительницам.)

Итак, вперед, надев плащи пурпурные

1030В честь торжества! Огни пусть озаряют путь.

И пусть отныне гостьи наши добрые

Приносят счастье жителям земли моей!

Участники шествия

Строфа 1

В дом свой, о славные гостьи, грядите,

Дочери Ночи! Ликуя, вослед мы идем.

Благоговейте и песню хвалебную пойте!

Антистрофа 1

В мрак пропастей, в сокровенные недра

Слать не устанем почетные наши дары.

1040Благоговейте и песню хвалебную пойте!

Строфа 2

Кроткие, землю святую любя,

С нами идите!

Радуйтесь свету

Ярких огней, озаряющих путь!

Подпевайте, пляшите, кричите!

Антистрофа 2

Мир Эвменидам, богиням благим

Края Паллады!

Так порешили

Вечная Мойра, всевидящий Зевс.

Подпевайте, пляшите, кричите!

Комментарии

1

В противоположность этому, Эсхил в своей трагедии не называет в своей поэме ни одного эллинского начальника, ни одного героя войны, тем самым утверждая, что победа – дело всего героического народа.


2

См. Ф. Энгельс К истории первобытной семьи (К. Маркс и Ф. Энгельс Сочинения т. 22, изд. 2-е, стр. 215-218; здесь Энгельс излагает принимаемую им концепцию Баховена).


3

В «Одиссее» Клитемнестра стала на преступный путь, уступив своему соблазнителю – Эгисту. Эсхил ввел новое обстоятельство в мотивировку ее измены – месть за убийство дочери и супружескую неверность. Вопрос хора звучит как сомнение самого поэта.


Структурные части трагедий и их метрика

Пролог– партия актера до прихода хора. В ранних трагедиях Эсхила, «Молящие» и «Персы», такого вступления нет. Им открывается действие в «Семерых против Фив», в «Прометее прикованном» и в каждой из частей трилогии «Орестея».

Парод– первое выступление, первый выход («проход») хора.

Эписодий– диалогическая часть, содержащая те или иные элементы действия. Диалоги ведутся между актерами или между актером и предводителем хора (корифеем). Нередко диалог представляет собою обмен дробными репликами, чередование вопросов и ответов, большею частью однострочных, так называемую стихомифию.

Стасим– «стоячая» песнь хора, находящегося на площадке (орхестре) не в движении, а поющего стоя на месте.

Коммос– совместная лирическая партия хора и актеров. В древней ритуальной заплачке ударяли себя в грудь, – отсюда и название «коммос», означающее «удар», «биение». Иногда коммос тоже переходит и стихомифию, в печальный дуэт хора и актера, исполняющих плач (тренос) чередованием одиночных стихов, а иногда и полустиший.

Эксод– заключительная песнь хора («исход»), после которой исполнители покидали орхестру, а актеры – сцену.

Партии хора построены симметрично: одной группе стихов (строфе) определенного размера соответствует другая группа (антистрофа). Строфа и антистрофа исполнялись при поворотных движениях («строфа» означает «поворот») хора.

Наиболее часто стихотворным размером диалогов является триметр, состоящим из трех пар ямбических стоп. Нередким является и трохеический тетраметр – четыре пары хореев.

Стихотворный размер парода и эксода обычно анапестический. Эсхил передает душевные состояния и движения также и другими метрическими вариациями: чередованием в шестидольной стопе двух кратких и двух долгих слогов, так называемыми иониками, восьмидольной стопой о пяти слогах, так называемыми дохмиями (два коротких и три долгих) и др.


ПРОСИТЕЛЬНИЦЫ

В тетралогию о Данаидах вслед за «Просительницами» входили несохранившиеся трагедии «Египтяне» н «Данаиды», затем сатировская драма «Амимона», от которой дошли лишь два с половиною стиха.

Время создания тетралогии точно не установлено. Возможно, что она – наиболее раннее из имеющихся произведении Эсхила. Вопрос о ее датировке освещен в статье И. М. Тройского «Оксиринхская дидаскалия к тетралогии Эсхила о Данаидах» («Вестник древней истории», 1957, № 2, стр. 146-159).


4

17. От коровы…– Данаиды и Египтиады – потомки Ио, миф о которой изложен в «Просительницах» далее (ст. 291-323 и 540-589). Она дочь аргосского речного бога Инаха, родившая от прикосновения Зевса сына Эпафа (имя которого и значит «прикосновение»). Эпаф родил Ливию, а Ливия, сочетавшись с Посейдоном, произвела на свет Бела. У Бела было двое сыновей – Данай и Египт. Дочери первого бежали в Аргос, спасаясь от насильственного брака, который им навязывали сыновья второго.


5

23. Ветви, обвитые шерстью– эмблема умоляющих о защите.


6

42. Зевсов бычок– обращение к Эпафу, сыну обращенной в корову Ио.


7

62. Жена Терея– афинская царевна Прокна, которая, чтобы отомстить мужу Терею да насилие над ее сестрой Филомелой, зарезала своего мальчика Итиса и его мясом накормила отца-насильника. Узнав об этом, Терей хотел убить Прокну, но 3евс превратил ее в соловья. Она вечно оплакивает свое дитя, ставшее жертвой ее мести, жалобно стонет: «Итис, Итис».


8

110. Ата– воплощает умопомрачение, ослепление рассудка, утрату здравомыслия.


9

117. Апия– древнее название Аргосской равнины, о происхождении которого от имени Аполлонова сына, жреца, гадателя и целителя Аписа, говорится далее, в ст. 200-270.


10

144. Зевсова дочь– богиня Артемида, защитница девственниц.


11

214. …Аполлону: он бежал с небес.– По мифу, Аполлон был изгнан Зевсом из олимпийского жилища богов и стал батраком у царя Адмета. По Гомеру, он, отправленный в Илион, в течение года пас стада коров у Лаомедонта, но тот ему за труд не уплатил («Илиада», XXI, 443 сл.).


12

252-253. …племя… пеласгами зовется…– Пеласги считались туземным населением Древней Греции.


13

251-259. Перребия– земля воинственного пеласгического племени перребов, в Фессалии. Пеония– в Македонии. Горы Додонские– в Эпире.


14

311. Каноб– по трагедии Эсхила, город на краю земли Египетской.


15

415. Гибельный демон– Аластор.


16

545. Пролив.– Имеется в виду Босфор.


17

548-552. Фригия, Мисия, Лидия, Киликия, Памфилия– страны Малой Азии.


18

555. К… земле, где Киприда правит– то есть к Финикии, где почитали богиню Астарту, как бы местную Афродиту или Киприду.


19

559-560. …край, где Тифон полон силы…– Имеется в виду Египет. Тифон– воплощение горячего дыхания пустыни, дуновения ее обжигающих и иссушающих ветров.


20

607-608. Взметнулись… руки…– Демократическое обсуждение и голосование в Аргосе анахронистически мыслится у Эсхила таким, каким оно было в Афинах времени поэта.


21

946-947. В Египте, Персии и других восточных бюрократических монархиях постановлении вырезались на каменных плитках, на дощечках или записывались на папиросных листах. Эсхил им противопоставляет свободные устные решения демоса.


22

1020. Эрасин– река в Арголиде.


23

1041. Гармония– дочь Афродиты и Ареса.


24

1042. Пито– мифологическое олицетворение убеждающей силы речи.


ПЕРСЫ


25

16. Сузы– столица Персии. Экбатаны– один из наиболее древних городов этой страны.


26

17. Пашен… киссийских…– Киссия – местность в области Суз.


27

21-22. Названы имена персидских полководцев, из которых некоторые вымышленные.


28

36, 38. Мемфис, Фивы– древние столицы Египта, который был подвластен Персии.


29

39. Дельта.– Имеется в виду дельта Нила.


30

41. Лидийцы– малоазиатский народ, подвластный персам (как и упоминаемые в ст. 52 мисийцы).


31

45. Сарды– столица Лидии.


32

68-69. …пролива Геллы Афамантиды…– Геллеспонт, который был назван так по имени дочери царя Афаманта Геллы, утонувшей здесь.


33

80. Отпрыск Дании.– По преданию, персы происходят от Персея, сына Зевса и Данаи, которую бог оплодотворил золотым дождем. См. далее, ст. 145-140.


34

85-87. …навстречу копьям вражьим стрелы шлет.– Копьями были вооружены и сражались эллины, стрелами – персы.


35

130-131. …упряжкой одной берег с берегом связав…– Имеются в виду построенные Ксерксом мосты через Геллеспонт. Геродот о них рассказывает: «Пятидесятивесельные суда и триеры поставлены были близко друг к другу в ряд. причем под один мост пошло 300 судов, а под другой 314… Установивши суда, опустили с них длинные якоря… После этого были натянуты с суши канаты, навороченные на деревянные вороты… Затем нарезали толстых досок, расположили их в ряд, сверху затянули канатами и потом связали перекладинами. На эти доски навалили деревья, покрыли их землей, а землю утрамбовали. По обеим сторонам мостов возведены были ограды».


36

157. Та была супругой бога, богу Персии ты мать. – Персидские цари (здесь – муж Атоссы Дарий и ее сын Ксеркс) обожествлялись.


37

187. …варварской стране…– Варварской называет Персию сама ее царица. У древних греков «варварским» называлось все чужеземное, неэллинское.


38

205. …у жертвенника Фебова…– Странным образом персидская царица идет с умилостивительным ритуальным приношением к жертвеннику греческого божества. Видимо, родственное Аполлону персидское божество называется здесь именем Феба, как в «Просительницах» Астарта названа Кипридой.


39

236. Мидянездесь отождествляются с персами.


40

238. Серебряная жила– Лаврийские серебряные рудники в Аттике.


41

244. Дариева рать– персидское войско, потерпевшее поражение от греков у Марафона в 490 г. до н. э.


42

303. Силенские скалы– на острове Саламине.


43

307. Остров Аянта– Саламин, названный так по имени гомеровского героя, который был родом с этого острова.


44

316. …Хрисийским войском…– Хриса – город в Троаде.


45

324… Лирнессец родом…– Лирнесс – город в Троянской равнине.


46

348. Афинян город… и поныне цел?– Недоуменный вопрос персидской царицы вызван тем, что Афины незадолго до Саламинского боя были персами сожжены. В ответ на этот вопрос (ст. 349) поэт вкладывает свое понимание того, что является оплотом эллинской страны – ее героические защитники, ее люди.


47

347. Паллады крепость– город Афины.


48

355. Какой-то грек…– Геродот называет этого грека Сикинном и говорит, что он был послан к Ксерксу афинским полководцем Фемистоклом.


49

410. …финикийцу проломив корму…– В числе кораблей персидского флота были и суда, предоставленные персам финикийцами.


50

447. …возле Саламина остров маленький…– остров Пситталея между островом Саламин и Афинским побережьем.


51

462. Но вторглись греки…– По Геродоту, операцию по уничтожению вражеских войск на Пситталее греки провели под начальством афинянина Аристида.


52

492. В край Магнесийский…– Магнесия – восточная область Фессалии.


53

493. …аксийский брод…– Аксий – река в Македонии.


54

494. …Больбы топи…– Озеро Больба, окруженное болотами, на севере от Халкидики. Эдонидас горой Пангей– на северо-востоке от этого озера.


55

650. Аидоней– торжественная форма от Аид.


56

658. Баал– верховное божество финикийцев.


57

660-661. Тиара– островерхая шайка; эвмариды– род сапожек; типичные приметы внешнего облика варваров-персов, обвинявшихся греками в любви к роскоши.


58

732. Бактрийцы– жители Бактрии, северной провинции Персии.


59

866. Галис– река на границе Лидийского царства, на востоке Малой Азии.


60

877. Пропонтийский пролив– Мраморное море.


61

881-891. Самос, Лесбос, Хиос, Нароси др. – острова Эгейского моря.


62

893-895. Пафос, Солы и Саламин– города на острове Кипр. Последний не следует смешивать с островом Саламин.


63

937. Мариандинский слезный напев…– Марианды – народ, обитавший на северном берегу Малой Азии. Их плачи о своем герое Мариандине, как и заплачки других малоазиатских племен (над Адонисом, Аттисом и др.), были известны и в Греции.


64

995. Мардийцы– народ в Мидии.


СЕМЕРО ПРОТИВ ФИВ


65

1. Народ кадмейский…– Акрополь Фив назывался Кадмеей, по имени Кадма, мифического основателя города. Кадм – прадед Этеокла.


66

24. Птицегадатель– должно быть, слепой прорицатель Тиресий, выступающий и в фиванской трилогии Софокла, где он играет важную роль в трагедии «Эдип-царь».


67

45. Энио– богиня войны; по различным мифам она – то мать, то кормилица, то дочь Ареса.


68

50. Адраст– старший из семерых полководцев, воевавших против Фив, единственный оставшийся в живых.


69

104-105. …Арес? Землю свою неужели предашь родную?– Хор обращается к Аресу, как родоначальнику Фив. Дочерью Ареса и Афродиты была Гармония, жена Кадма и праматерь царского рода Эдипа.


70

145-146. …гроза волков… Ликийский бог!– Аполлон. Производя этот эпитет от «ликос» – волк, Эсхил призывает Аполлона стать волком для врагов города.


71

149. Дочь Лето– Артемида.


72

163. Онка– почитавшаяся в Фивах, родственная Афине или даже тождественная с ней древняя богиня, храм которой стоял у городской стены.


73

217-218. Боги, если город пал, его и сами покидают…– О таком представлении древних имеются свидетельства у Еврипида, Плутарха, Тацита. Геродот (VIII, 41) рассказывает, что перед взятием Афин персами священная змея Паллады исчезла из Акрополя в знак того, что богиня покинула свои полис.


74

273. …Диркейскому ключу, волнам Исменовым…– Диркея и Исмен – названия источников в окрестностях Фив.


75

377. Тидей– отец одного из героев «Илиады», Диомеда; был зятем царя Аргоса Адраста. Зятем Адраста был также и Полиник, которому Тидей, зачинщик похода семерых, хотел отвоевать у Этеокла царскую власть в Фивах.


76

412. …мужей посеянных…– По мифу, древнейшими поселенцами города Фивы были «спарты» – воины, родившиеся из посеянных основателем города, Кадмом, зубов дракона. Дракон, сын Ареса, был Кадмом убит.


77

459. Этеокл– сын Сфенела, аргосец: его не следует путать с героем трагедии, сыном Эдипа.


78

528. Амфион– мифический строитель фиванских стен. Могила его и его брата Эета находилась возле одной из этих стен.


79

536. …имя носит… девичье…– Парфенопей («рожденный от девушки») – сын охотившейся в горах Аркадии Аталанты.


80

541. Сфинкс– мифическое чудовище, полуженщина-полульвица. Оно было послано богами как бедствие в наказание жителям Фив.


81

578-579. …недобрым именем отмечен…– Имя Полиник означает буквально «многобрань», «многоспор».


82

691. Кокит– река в подземном царстве Аида.


83

727. Скифская сталь…– Скифия славилась своими железными изделиями, особенно мечами, ножами, клинками.


84

777. Хищница гибельная(в греч. «похищающая людей» – одно слово). – Имеется в виду Сфинкс.


85

835. Тиада– вакханка.


86

886. Эринии– богини возмездия, кары, исполнительницы решений судьбы.


ПРОМЕТЕЙ ПРИКОВАННЫЙ

Дата создания трагедии до сих нор не установлена. Некоторые исследователи в конце прошлого и в первой половине нашего столетия (Р. Вестфаль, А. Герке, Э. Пете, Я. Вакернагель и др.) высказали сомнения в принадлежности «Прометея прикованного» Эсхилу по соображениям метрическим, лингвистическим и философским. Эти соображения оказались научно несостоятельными; особенно спорны доводы В. Шмидта, исключающего трагедию из творческого наследия Эсхила и полагающего, что она написана софистом где-то в середине V века как «драма для чтения» и направлена против «Прометея освобожденного».

Некоторые проблемы «Прометея прикованного» остаются, однако, нерешенными и требуют дальнейших исследовании.


87

1. …у конца земли…– Поскольку в древности землю представляли себе плоской, то и мыслилось, что она где-то имеет предел и что он находится в краю скифов, простирающемся далеко на север до опоясывающего землю Океана. Здесь и происходит действие трагедии.


88

18. Фемида– богиня справедливости, охраняющая непреложные законы мира. У Эсхила она тождественна с богиней Земли Геей, матерью титанов и Прометея.


89

38. …отдал смертным и твои права– на пользование огнем, который Прометей похитил и дал людям.


90

83. …букашкам однодневным…– людям, характеризуемым так с точки зрения бессмертных богов.


91

85. …имя прозорливца…– Прометей означает «промыслитель», «прозорливец».


92

109. В стволе нартека…– В стебле тростника, сердцевина которого медленно тлеет, Прометей спрятал огонь и дал его людям.


93

137. Тефия– жена Океана.


94

162. Урановы дети– титаны и гиганты, которых одолел и сверг Зевс.


95

170. …заговор новый…– По мифу, Зевса должен был свергнуть сын, рожденный ему богиней Фетидой. Это тайна, которую знает Прометей, но не открывает ее.


96

188. …согнется и он…– Предполагают, что здесь предваряются взаимные уступки Зевса и Прометея и перемены, которые происходят в «Прометее освобожденном».


97

289. …нашим родством…– Океан – браг матери Прометея, Фемиды.


98

301-302. Железородная земля– Скифия, славившаяся своими железными и медными рудниками.


99

350. В краю вечернем…– на западе, по мифу, в районе Гибралтара.


100

353. Тифон– мифическое огнедышащее чудовище, рожденное Землей для борьбы против Зевса.


101

364. Этна– огнедышащая гора в Сицилии: считалась местом, где Зевс своей молнией испепелил Тифона. Эсхил, ездивший в Сицилию, может быть, наблюдал извержение этого вулкана.


102

415. Дочери Колхиды– амазонки, отважные девушки-наездницы, обитавшие якобы в нынешнем 3акавказье.


103

419. Меотийские воды– Азовское море.


104

420. Арии герои– одно из племен, населявших Персию и соседствующие края Кавказа.


105

556. Гесиона– дочь Океана, жена Прометея.


106

567-569. Аргус… пастух тысячеглазый…– Множеством глаз, рассыпанных по всему телу, Аргус, как сторож, следил за Ио до тех пор, пока его не убил Гермес. Глаза Аргуса Гера поместила на хвосте павлина.


107

653-654. Луг Лернейский.– Лерна – болотистое озеро в Арголиде, окруженное цветущими лугами.


108

658. Пифо(Пифия) – предсказательница, жрица Дельфийского храма Аполлона. Иногда сами Дельфы.


109

669. Локсий(непрямой, кривой) – Аполлон, прорицания которого (через Пифию) в Дельфах были темными, неясными.


110

715. Халибы– мифическое племя кузнецов. Предположительно – жители Урала.


111

725. Термодонт– река в Закавказье.


112

726. Салмидесс– гавань на Фракийском побережье.


113

729. Киммерийский перешеек– Керченский полуостров.


114

772. Он из твоих потомков…– Геракл. Предвещается один из моментов следующей трагедии – «Прометей освобожденный», в которой Геракл стрелой из лука убил орла, клевавшего печень Прометея.


115

793. Кистены– горы в Ливии.


116

794. Форкиды– три дочери Форка, изображенные далее.


117

803. Грифы– сказочные звери с орлиной головой и львиным туловищем, стерегущие золото в горах.


118

805. Аримаспы– сказочный народ, воевавший с грифами за золото. Стреляя, они зажмуривали один глаз, отсюда – «одноглазые».


119

806. …у Плутонова потоки…– 3олотой поток Плутон (богатство) не следует смешивать с Плутоном (Аидом), богом подземного царства.


120

853. …пятьдесят сестер…– Речь идет о Данаидах, которым посвящена трагедия «Просительницы».


121

936. Немезида(в греч. тексте тождественная с нею Адрастея) – воплощение кары, справедливого возмездия.


122

956. Два царя,правившие миром до Зевса, – Уран и Кронос.


123

1027-1028. …бог великих мук твоих преемником не станет…– Преемником мук Прометея добровольно стал, по мифу, кентавр Хирон, сошедший вместо титана в Тартар.

Н. Сахарный


ОРЕСТЕЯ
АГАМЕМНОН


124

32. …трижды по шести…– Это число очков давало наибольший выигрыш при игре в кости.


125

40. …тяжба идет…– Троянская война, причиной которой послужило похищение Елены, жены царя Менелая, Парисом (Александром), сыном троянского царя Приама.


126

111. Тевкры– троянцы.


127

114. …черный орел впереди…– описание знамения, истолкованного провидцем и гадателем Калхантом; зайчиха, растерзанная двумя орлами, – это Троя, которой предстоит пасть от руки Агамемнона и Менелая; богиня Артемида, покровительница животных, гневается на хищников – следовательно, Атридам грозит гнев Артемиды.


128

152. Пеан,то есть «целитель» – эпитет Аполлона, брата Артемиды.


129

159. …чудовищной жертвы…– намек на жертвоприношение Ифигении (см. ниже, ст. 228-258).


130

170 и cл. Мысль о случайности имени, употребляемого людьми для обозначения идеи божества, сочетается у Эсхила с традиционным мифологическим представлением о смене одних богов другими. Эсхил намекает на свержение первого правителя мира Урана его сыном Кроном и Крона – Зевсом.


131

202. Стримон– река во Фракии. Ветер от Стримона по отношению к Авлиде (Беотия) – северный ветер.


132

251. …как на картине…– Какую картину или картины имел в виду Эсхил, нам неизвестно, но описание жертвоприношения Ифигении у самого Эсхила настолько подробно и выразительно, что, возможно, и в самом деле навеяно каким-то определенным произведением античной живописи.


133

257-258. …под третью чашу… песню пела.– На пирах во время третьего возлияния, обычно посвящавшегося Зевсу Сотеру (Спасителю), дочь хозяина дома пела торжественную песню, в которой молила Зевса благословить ее отца здоровьем и удачей.


134

259. Что было после – я не видал.– Эта фраза, с одной стороны, подчеркивает весь ужас заклания, а с другой – позволяет Эсхилу не касаться дальнейшего содержания мифа, так как оно противоречит художественному замыслу поэта. По мифу, Ифигения все-таки не была заколота, а в трилогии Эсхила месть за убийство Ифигении – часто повторяющийся мотив.


135

293. Вестовой огонь– огневой телеграф; это не поэтическая выдумка Эсхила. По свидетельству Геродота, персидский полководец Мардоний собирался с помощью огневого телеграфа сообщить в столицу Персии Сарды о взятии Афин. Описание пути от Трои до Аргоса географически точно, и расстояния между упомянутыми Эсхилом пунктами действительно допускают видимость сигнальных огней. Ида– гора близ Трои. Афон– гора на южном мысе полуострова Халкидики (Македония). Макист– гора на острове Эвбее. Река Асоп– в Беотии. Киферон– горная цепь между Беотией и Аттикой. Озеро Горгонино– на Коринфском перешейке. Эгипланкт– ни в одном другом античном тексте не упоминается. Саронские воды– Сароническнй залив, между Аттикой и Арголидой.


136

324. …в соревнованье факельном…– Клитемнестра сравнивает этот огневой телеграф с лампадедромией – факельной эстафетой, которая устраивалась в Афинах в дни празднеств.


137

358-359. Хор может отнести эти слова Клитемнестры к воинам, павшим под Троей, но сама Клитемнестра имеет в виду убитую отцом Ифигению.


138

367. …желанная ночь…– Троя, как уже было видно из предыдущего текста, пала ночью.


139

582-584. Эти слова относятся к трофеям, которые – в память о своей победе – поместят в храмах вернувшиеся воины. Вестник как бы читает соответствующую посвятительную надпись, адресованную потомкам.


140

692. Это имя значит «Плен».– Имя «Елена» (Helena) Эсхил толкует здесь как производное от корня со значением «быть в плену». Подобные (не всегда верные) этимологические толкования имен встречаются у Эсхила и в других местах.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю