355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Biffiy » Двадцать вторая жемчужина (СИ) » Текст книги (страница 6)
Двадцать вторая жемчужина (СИ)
  • Текст добавлен: 13 января 2020, 11:00

Текст книги "Двадцать вторая жемчужина (СИ)"


Автор книги: Biffiy



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

– У вас ещё будут варианты, мистер Саран? – Спросила я его вызывающим голосом и это ему не понравилось.

– О! Да у вас есть характер мисс? И кто же вы в замке, позвольте вас спросить?

– Я работаю в зале бабочек, и это всё, что вам нужно обо мне знать.

Красивые глаза мужчины прожгли меня насквозь.

– Генри восстанавливает картотеку своей коллекции. – Произнёс он. – Понятно… И скажите мне, мисс, как идёт ваша работа?

– Очень хорошо, мистер Саран.

– Подождите… – Задумчиво произнёс Уил, вновь осматривая меня с ног до головы. – Вы сказали, что приехали из России? Зачем это Генри? Что случилось с коллекцией? И почему он её доверил вам – девушке из России?

– Возможно потому, что здесь в Англии не нашлось специалиста, которому он её доверил. – В тон его унизительному голосу, ответила я. – Но лучше вам спросить мистера Блюбирда об этом. Извините, но мне надо переодеться к обеду. Я уверена, что вы найдёте без меня главный зал замка.

Не дав ему ответить, я резко развернулась и пошла к лестнице.

– Так вы будите ещё со всеми и на обеде? – Услышала я за спиной вопрос, но проигнорировала его.

Глава 6

Глава 6.

Знакомство и разговор с мистером Сараном меня так разозлили, что я со скоростью ракеты оделась в красное платье с глубоким вырезом на спине. Сделала макияж, распустила волосы и, надев на ноги туфли на высоком каблуке, вышла из своей комнаты с желанием увидеть на лице этого джентльмена удивление.

Но дойдя до главного зала замка, я вдруг поняла, что в душе моей гнездилась совсем другая боль, которая была мне ещё не понятна, но именно она заставила меня так преобразиться. Это прогулка Генри вместе с Бланш Томсон и Ивом Хоупом. Вчера вечером Генри и Бланш не отходила друг от друга. По словам миссис Морт, они ночью гуляли по саду замка в объятиях друг друга, а сегодня…уехали на прогулку и тоже…вместе. И как это понимать?

Стоя перед дверью главного зала, я вдруг поняла, что не хочу туда входить. Мне не хотелось видеть ни гостей Генри, ни самого мистера Блюбирда. И уж тем более, не хотелось участвовать ни в обеде, ни в…дурацкой игре джентльменов-коллекционеров.

– «И зачем только я обрядилась в этот наряд? – Подумала я, разворачиваясь на 180 градусов. – Что Генри со мной сделает, если я не приду на обед? Да ничего не сделает. Выскажет неудовольствие, и…всё. Переживу».

Я решительно сделала несколько шагов от двери главного зала и…была остановлена строгим голосом хозяина замка.

– И куда вы идёте, мисс Серова?

Я застыла на месте и очень медленно обернулась.

Генри стоял в дверях зала и строго смотрел на меня. – Я, как чувствовал, что надо за вами идти, но и не предполагал, что вас мне придётся догонять. Почему вы не входите в зал? Вы сбегаете, или мне это показалось?

Генри был так хорош, что я ни сразу даже услышала его слова. Да с него картины надо писать, а он сейчас стоит в дверях и…меня ругает.

– София, да что с тобой? – Сказал он, вышел из двери, закрыл её и подошёл ко мне, стуча по паркетному полу своей драгоценной палкой.

Когда он подошёл, то я вообще перестала дышать, не понимая, что со мной происходит.

– Понятно. – Произнёс Генри, внимательно глядя мне в глаза. – Я опять вам не понравился. И что на этот раз не так? У меня плохой костюм, или волосы мои надо было…

– Нет. – Остановила его я. – Вы прекрасно выглядите, просто я… хотела уйти, посчитав, что… – Слов я не подобрала, поэтому ответила правду. – Да просто не хотела входить, вот и всё.

– Почему? – Генри пронзил меня взглядом. – Что случилось?

– Ничего… Рассказывать некогда, а когда было время, то вы…были на прогулке с Бланш. Давайте уж войдём в этот зал и… всё.

Я сделала шаг вперёд, но была остановлена рукой Генри.

– Сейчас не время выяснять ваше настроение, но поверьте мне, мисс Серова, что я найду время и обязательно всё узнаю.

– Флаг вам в руки. – Кивнула я. – Только отпустите мою руку, иначе ваши гости будут в шоке. Особенно леди Томсон.

Обед прошёл спокойно, даже очень спокойно, и я не понимала, почему. Все молча переглядывались, и не было той почти доверительной обстановки, как вчера за ужином.

Я лишь осматривала гостей и ловила на себе их изучающие взгляды.

Мой приход в зал вместе с Генри был принят неоднозначно. Кто-то нам слегка кивал, кто-то снисходительно улыбался. Леди Стен мне улыбнулась, окинув меня взглядом и тут же отвернулась. Мистер Сэм Уайт кивнул мне и подавил улыбку на своём лице. Зато мистер Том Литт встретил меня улыбкой и восхищением в глазах.

Генри помог мне сесть на своё место и тут же получил упрёк от леди Бланш.

– Не слишком много учтивости, Генри? Мы итак ждали эту мисс. Надеюсь, что ты указал ей на недопустимость подобного.

– Бланш, София опоздала, потому что ещё плохо знает замок и немного заблудилась. Простим ей это.

– Конечно, простим. – Поддержал Генри Ив Хоуп. – Более того, я хочу предложить мисс свою помощь и показать ей твой замок так, как я его знаю. О, это будет очень интересная экскурсия, София. Я проведу вас по самым таинственным комнатам и коридорам этого замка, которые мы с Генри ещё с детства изучили. Мы играли в искателей сокровищ, когда я приезжал к нему в гости…

Я слушала Ива, а сама смотрела на мистера детектива – Уила Сарана. Мужчина не отводил с меня глаз и, как мне показалось, мысленно «раскладывал меня на атомы».

– «И чего это он меня так невзлюбил? – Думала я, – Хотя, и мне он не понравился».

В зал вошли официанты, и наступил обед, но Ив Хоуп не успокаивался. Он продолжил свой рассказ о детских приключениях и даже вызвал ими несколько улыбок на лицах гостей.

– Оказывается, вы были большими сорванцами. – Сказал мистер Том Литт, глядя на Генри. – И сколько сокровищ вы нашли в замке вместе с Ивом?

– Сокровищ мы не нашли, но зато принесли много неприятностей моему дяде. На моей совести два разбитых драгоценных кувшина из Китая, а на совести Ива – разрушение одного железного рыцаря. Уж очень нам хотелось знать, что у него внутри под железными латами…

– Я помню это! – Воскликнул Ив, перебивая Генри. – Я попробовал проткнуть его сначала ножкой кресла. У меня ничего не получилось. Тогда я проткнул рыцаря его пикой.

– И что же было у него внутри? – С лёгким смехом спросила Бланш.

– Он был почти пустой, милая. Его доспехи были прикреплены к деревянной болванке или… бревну. И когда я его проткнул, то уронил. Я даже поранился об острые края его доспехов. Помню, я тогда так разозлился, что даже стал пинать их ногами…

– И если бы не дворецкий, мистер Морт, то от рыцаря ничего бы не осталось. – Договорил за Ивом Генри. Он нас и спас от дяди, от его гнева, спрятав на чердаке замка.

– Да, вам было весело в детстве вместе с Ивом Хоупом. И я уже пр-р-редчувствую игру, котор-рую вы нам пр-редложите, Генри. – Прокартавил мистер Сэм Уайт. – Только не заставляйте нас пр-ротыкать ваших – ррыцар-рей их пиками.

– А разве вы собираетесь участвовать в игре? – Спросила его леди Стен.

– А почему нет, Джудит? И вам тоже пр-редлагаю пр-ринять в ней участие.

– Я не играю в детские игры, Сэм. – Фыркнула в ответ леди. – Да и мне нечего отдать из своих коллекций в случае проигрыша.

– Да пер-рестаньте говор-рить глупости, Джудит. Может мистер Блюбирд уговор-рит вас? – Сэм Уайт посмотрел на Генри, а затем и на меня, и я решила ему помочь.

– Леди Стен, а на каких условиях вы бы согласились участвовать в этой игре? – Спросила я и…наступила тишина. Все с таким интересом ожидали ответа, что было очень странным, по крайней мере, для меня.

– Ну, Джудит, р-решайся. – Подзадорил леди мистер Уайт. – Возможно, что Генр-ри согласится на твои условия. В пр-рошлых раз в наше игр-ре не принимали участия ни одной леди. Может, в этой игр-ре ты будешь пер-рвой.

– А вот и нет. – Вдруг произнесла леди Бланш, всех удивляя. – Я решила принять участие в игре в замке Блюбирд. Хочу испытать свою судьбу.

– Тогда и я этого хочу. – Сказал Ив Хоуп. – Я не оставлю тебя одну, милая.

Глядя на их разговор, я поняла, что Бланш не очень понравилась эта поддержка Ива. Она нахмурилась и бросила взгляд на Генри с явным сожалением.

– Итак, леди Стен, – вновь заговорил Сэм Уайт, – вы р-решились на игр-ру?

– Решилась, но при условии, вернее, если мы с вами заключим сделку, Сэм.

Зал опять наполнился тишиной в ожидании ответа.

– Мне впер-рвые пр-редложила сделку леди! – Восхитился мужчина. – И я её пр-ринимаю, даже не зная её. Я – джентльмен и даю слово, что выполню её. Говор-рите, Джудит.

Леди бросила на меня восторженный взгляд и произнесла. – Я соглашаюсь на игру, если вы, Сэм, ставите на кон картину фламандца, а я в свою очередь, так и быть, поставлю табакерку Фаберже, которую вы так давно желаете приобрести. Как вам моя сделка?

Мистер Уайт даже на мгновение застыл.

– Вот это подар-рок, Джудит! – Сказал он, бросив на стол вилку и нож. Он даже встал и продолжил говорить. – Господа, вы все свидетели нашей сделки. Значит, если я выигр-раю, то получу не только пр-риз от Генри, так ещё и табакер-рку Фабер-рже.

– Не забывайте, Сэм, – сказал своё слово мистер Том Литт, – если проиграете, то отдадите своего фламандца. А вы им так дорожите.

– Ну и пусть! Я азар-ртный человек. К тому же я увер-рен в своём выигр-рыше. Я – пр-рофессиональный игр-рок и не откажусь от этого.

– «Да, конечно, – думала я, глядя на мистера Сэма, – и ещё не откажешься от бабочки Павлиноглазки. И какая здесь игра намечается? За жемчужинами или за…бабочкой»?

Мне оставалось только ждать объявление игры, и Генри это сделал, когда обед окончился, и стол был очищен от еды и посуды.

– Господа, – заговорил Генри, вставая, – я объявляю начало игры. После разъяснения условия игры, вам будет дано время на кофе и чай, вы подумаете и решите, кто будет принимать участие в игре. В главном зале останутся только участники игры, остальные джентльмены будут заниматься своими делами в библиотеке.

Все гости одобрительно кивнули, и Генри продолжил говорить. – Игра называется «поиск жемчужин». Всего надо найти 21 жемчужину. Уверяю всех участников, что почти все жемчужины будут разложены на видных местах в замке, на высоте человеческого роста, и только три жемчужины я спрячу в тайных местах, но дам подсказки для их поиска. На игру я даю…пять дней.

– А какой приз вы выставляете за игру? – Спросил мистер Том Литт.

– Одну из голов из зала охоты. – Сказал Генри, а я вдруг заметила, как резко повернул своё лицо к нему Ив. Парень слушал условия игры с лёгкой усмешкой на устах. И вдруг лицо его стало серьёзным, даже…испуганным.

– Какую из голов центральной стены ты ставишь призом? – Спросил он.

– Ты угадал, Ив, говоря о центральной стене, ведь именно на ней представлены самые дорогие экземпляры. Я ставлю призом…голову носорога.

– О!!! – В один голос прошептали почти все гости.

– Это достойный приз. – Сказал Том Литт. – Но не слишком ли он драгоценен всего за 21 жемчужину? Вы не подумали, что прогадали, Генри?

– Нет. Я давно хотел избавиться от этой головы, а после того, как она напугала мисс Серову, то…выбор был сделан.

Все гости посмотрели на меня, и я тут же почувствовала себя бабочкой, приколотой к картонке.

– Из-за испуга этой мисс, ты отдаешь самую дорогую голову носорога, Генри? – Возмутилась Бланш, уничтожая меня взглядом. – Да она стоит целое состояние. Её добыл в охоте отец мистера Сомса – твоего дяди, ещё в молодости. Да ей больше ста лет, Генри?!

– Я выбор сделал, Бланш, и менять его не буду. – Генри сделал жест мистеру Морту и дворецкий впустил в зал официантов с подносами в руках.

Через час в главном зале замка осталось несколько человек, включая меня. Как я и предполагала, в игре захотели принимать участие леди Томсон и Стен, мистер Уайт и Хоуп, а также детектив Саран и мистер Том Литт.

– Мистер Литт, как это вы решились играть с нами? – Удивился Сэм Уайт, лишь дворецкий Морт вышел из зала и закрыл за собой дверь. – Вы очень давно не принимали участия в играх коллекционеров.

– Потому и решился, Сэм. Вы заметили, что в этой игре всё не так, как…всегда? В игру включились две леди. Приз игры – самый дорогой за последние десять лет. И ещё… – мистер Литт посмотрел на меня и договорил, – с нами есть ещё одна мисс, и её нахождение здесь пока нам не известно. Генри, что вы скрываете за мисс Серовой?

– София будет наблюдателем, как человек, не заинтересованный в призе. К тому же она слабо знает замок и не сможет вам подсказывать, господа. Ещё она очень честный человек, поэтому никому из вас не удастся её подкупить. И в третьих, по правилам игры, если игроков больше пяти человек, то необходим наблюдатель. Я прав, господа? Игроков у нас шесть человек.

Все игроки переглянулись и утвердительно кивнули. Все, кажется, были довольны, кроме меня. Я лично была в шоке. Так искусно меня заманить в ловушку?! Я с ужасом смотрела на Генри, мысленно посылая ему гневные выражения. Я и представить не могла, что буду ответственным наблюдателем за…взрослыми людьми. Так они дойдут и до того, что я и судьёй у них буду!

Меж тем Генри продолжал говорить. – Правила игры всем знакомы, господа. Прошу их не нарушать. Игра вступает в силу с этой минуты, и ровно через пять дней мы подведём итоги игры здесь в этом зале. – Генри обвёл игроков взглядом и досказал. – В этом зале хранятся две жемчужины из 21. И я ещё даю вам подсказку для поиска одной из трёх жемчужин, которые я спрятал. Итак, что бы её найти, вам надо вспомнить историю поиска сокровищ в замке семьи Хоупов три года назад.

Все игроки тут же посмотрели на Ива, который был так удивлён, что даже не скрывал этого.

– Три года назад? В нашем доме? – Произнёс он и тут же улыбнулся. – Ну, надо же, Генри, ты этого не забыл.

– А как я мог это забыть, если это было моё первое собрание с коллекционерами и в вашем доме. – Генри обвёл взглядом игроков и добавил. – И все эти джентльмены и леди, исключая Софию, были свидетелями этой истории. Нет?

На его вопрос все ответили не сразу.

Сначала утвердительно кивнул мистер детектив Уил Саран. Затем леди Стен и мистер Уайт, при этом, как мне показалось, они оба слегка покраснели. Затем мистер Том Литт. Он сжал набалдашник своей трости обеими руками и так сильно, что пальцы рук его побелели. Возможно, что это воспоминание было ему неприятно.

Я посмотрела на леди Бланш. Она сидела, словно статуя, не шелохнувшись, и смотрела в одну точку. Ив протянул к ней руку и нежно сжал пальцы её руки.

– Бланш, успокойся, я уверен, что Генри не хотел тебя обидеть. Мы все знаем, что ты не виновата в том инциденте. Всё вышло спонтанно и мы все с этим согласились.

Ив обвёл взглядом игроков и те нехотя, но утвердительно кивнули.

– Но Генри мог бы придумать и другую подсказку. – Тихо сказала Бланш и посмотрела на хозяина дома. – Что можно понять из того, что случилось?

– Ты права, Бланш, извини. – Генри подошёл к девушке и поцеловал её руку. – Я дам более понятную подсказку. Жемчужина спрятана в вещи, которую ты выбросила в окно.

Тридцать секунд молчания нарушил картавый голос мистера Уайта. – Извините, но я не знаю, что именно выкинула в окно леди Бланш и тр-ребую, что бы мне сказали…

Нервный смех остальных игроков остановил его речь.

– Мы не имеем на это право, Сэм. Таковы правила игры. Выясняй это сам. – Сказала леди Стен и прищурилась. – Скажу тебе лишь одно, готовь для меня своего фламандца.

Смех игроков усилился, а злость Сэма Уайта проявилась красными пятнами на его щеках, что мне даже стало жалко его.

Я не могла понять, почему все такие жестокие. Да, игры высшего света мне видно понять, не дано.

– Сэм, – заговорил Том Литт, – у тебя есть возможность узнать об этой вещи у Джона Смита. Он отказался от игры и, если ты его попросишь, может тебе помочь. Он знает эту вещь.

Глаза Сэма Уайта загорелись азартным огоньком, и он произнёс. – Тогда я начну игр-ру. – Он быстро встал из-за стола и, сказав, – мне надо кое с кем увидеться, – поспешил к выходу из зала.

Генри проводил его взглядом и сказал. – По правилам игры, после объявления игры я должен вас оставить до следующего дня. Но я надеюсь, что увижу вас здесь в зале на ужин. Не пропускайте его господа. Встретимся, поговорим, узнаем результаты поиска, а пока… Мой замок в вашем распоряжении, господа. – Он встал из-за стола и обратился ко мне. – Мисс Серова у нас есть не законченные деловые вопросы, и есть время их закончить. Пойдёмте.

Я встала и последовала за ним в полном смятении чувств. Во-первых, я не понимала, зачем я так нарядилась, и злилась на себя за эту глупость. Во-вторых, я злилась на Генри. И в третьих, я…испугалась этой игры. Это чувство пришло в мою душу после того, как я стала узнавать тайны игроков. Непонятно почему, но я стала предчувствовать…беду.

Я так и сказала об этом Генри, лишь мы вышли из зала, и пошли к лестничной площадке. Заодно я сказала и о своём недовольстве, считая, что меня обманули.

– София, я не виноват, что игроков больше пяти человек.

– Не виноват? А мне кажется, что ты предвидел это. И ещё, заставив меня облачаться в эти красивые наряды, ты сделал из меня…

Генри остановился и одной рукой, обхватив меня за талию, резко прижал к себе.

– Я лишь показал тебе твою красоту, София. – Сказал он, упрямо глядя в мои глаза. – Тебе не кажется, что до этой минуты, ты боялась сама себя? Работая в зале бабочек, ты совсем позабыла о том, что ты – женщина… красивая женщина. А теперь ты и сама это понимаешь. Я уверен, что ты заметила взгляды мужчин и леди. Одни тебя съедали взглядом, правда, у других ты вызывала… изжогу. – Он усмехнулся. – За этим было весело наблюдать. Особенно за…Бланш и Ивом.

Я вообще лишилась дара речи, после его слов.

– Очень рада, что повеселила вас, мистер Блюбирд. – Проговорила я, задыхаясь от злости и отталкивая его от себя. – Не мните моё платье. Я собираюсь вернуть вам его в целости и сохранности, что бы… ни быть вам ничем обязанной.

Глаза Генри сузились и мне это понравилось, значит я задела его за живое. Не всё же мне злиться. Но вопреки моему желанию, злость его быстро прошла.

Он усмехнулся и сказал. – София, вы можете сжечь это платье сегодня, потому что завтра у вас будет новое. Я намерен одевать вас, как царицу, лишь бы вы путали мысли всем моим гостям и…меня тоже.

– Зачем? Зачем им путать мысли?

– Я же коллекционер, София, и во мне проснулась…жажда наживы. Я очень…вдруг захотел получить от каждого игрока по одной вещи из них коллекций.

– Зачем?

– Вам не понять дух коллекционера.

– Вернее, зуд?

Генри усмехнулся и кивнул. – Пусть так, и ещё мне нравится смотреть, как ты злишься, и как мне…завидуют. – Он сделал шаг ко мне. – Мне завидуют потому, что рядом ты, София. И ещё, ты не позволишь Бланш меня соблазнить, ведь об этом тебя просила миссис Морт? Нельзя разочаровывать мою экономку, а то она нам…еду пересолит.

Генри подмигнул мне, резко развернулся и пошёл, говоря на ходу. – Следуйте за мной, мисс Серова. Вернее, вы можете переодеться. Я жду вас через два часа в зале бабочек.

– «И как его понимать? – Думала я всю дорогу до своей комнаты и во время переодевания. – Жутко двойственный человек. Минуту он хозяин дома со своими прибамбасами в голове, а уже в другую минуту – хороший друг или даже… Стоп! Никаких «или даже»! Генри – мой хозяин и немного друг, и всё. А если я и позволю себе «или даже», то только по просьбе миссис Морт».

Настроив себя на такой лад, я покинула свою комнату в новом обличье делового работника: джинсы и тонкой вязки свитер, и направилась в зал бабочек. Там меня уже ждал… мой ассистент. Генри тоже переоделся в джинсы и белую футболку, и теперь стоял возле моего рабочего стола, с интересом его осматривая.

– Почему стол пустой? Где все записи, ручки, линейка и так далее. – Сказал он, покрутив в воздухе ладонью.

– Я всё убрала, что бы никто не мог пораниться. Миссис Морт рассказала мне, что мистер Том Литт поранился о секиру одного из рыцарей у этой двери.

Генри с минуту пристально на меня смотрел, а затем сказал. – Держу пари, что здесь, кроме мистера Литта, уже побывали…леди Стен, мистер Уайт и…

– Возможно, что и детектив Саран. Это вам сказала миссис Морт. Я в этом уверена.

Генри ничего мне не ответил. Он прошёлся по залу со стеллажами, посмотрел некоторые контейнерами с бабочками, вновь вернулся ко мне и сказал. – Я кое-что сопоставил и пришёл к выводу, что…детектив тебя напугал, София. Почему?

Я удивилась. Как он мог это понять? Не уже ли я для него, как открытая книга? Читай и перелистывай?! О, ужас?!

– Успокойся, – сказал Генри, – просто расскажи.

– Как ты это понял?

– Я просто хорошо знаю мистера Сарана. Он очень любит пугать людей, особенно красивых молодых девушек. Так он напугал Бланш, объявив её… убийцей.

Я открыла рот от удивления.

– Я могу рассказать эту историю, но при условии, что ты расскажешь, что эти господа хотели от тебя здесь в зале бабочек?

Я закрыла рот и кивнула.

– Тогда садись, потому что при такой психике ты на ногах не устоишь. – Я села за свой сто и Генри продолжил говорить. – Три года назад в доме Хоуп было собрание коллекционеров, точно такое же, как и сейчас в моём замке. Тогда ещё был жив отец Ива мистер Хоуп Джо и мой дядя – Сомс Блюбирд. Дядя впервые взял меня на это собрание. Там я познакомился со всеми коллекционерами, включая и сегодняшних игроков.

– И там тоже была игра между ними?

Генри кивнул. – Была и она чуть не закончилась…инфарктом для моего дяди. Его спасла Бланш. Но, всё по порядку. Была объявлена игра-трансформер. То есть игроки должны были найти в замке рыцаря по частям и собрать его. Кто последний найдёт часть рыцаря, тот и выиграл. Всё просто, но… Никто не хотел быть предпоследним. В игре принимали участие моя дядя Сомс, детектив Саран, Сэм Уайт и Джон Смит. Бланш, Ив и его отец – хозяин дома Джо Хоуп с интересом следили за игроками и знали, что каждый из них нашёл часть рыцаря, но ждал, когда он будет последним.

Я усмехнулась. – И сколько дней они так ждали?

– Три дня прошло впустую, зато семья Хоуп обогатилась на приличную сумму. Джо терпеливо ждал, когда игра продолжится и у кого-то лопнет терпение, но игроки не хотели сдаваться. Все хотели победить.

Я утвердительно кивнула. – Понимаю, ведь на кону был приз? А какой был приз?

– Голова антилопы с винтовыми рогами. Она сейчас прикреплена рядом с головой носорога на центральной стене зала охоты. Ты её видела?

Я остолбенела от услышанного. Ведь именно эта голова животного так меня удивила. Я до сих пор считаю, что она на меня…смотрела, но сказать об этом Генри я не решилась.

– Значит, твой дядя стал победителем, если эта голова у вас в замке?

– Да, но далось это с трудом. И началось это с мистера Сэма Уайта. Ив выследил его и объявил на обеде, что Сэм нашёл часть рыцаря. Сэм Уайт обиделся на всю семью Хоуп и собирался покинуть замок до окончания игры.

– И игроков осталось трое. – Сказала я. – За кем же следующим следил Ив Хоуп?

– Приятно осознавать, что ты понимаешь, София, но на этот раз следил не Ив, а следила Бланш. И следила она за моим дядей. Дядя нашёл левую металлическую перчатку рыцаря и попросил меня, её спрятать. Я спрятал. И спрятал её в ящике письменного стола хозяина замка Джо Хоупа!

Генри с таким детским восторгом сказал это, что я улыбнулась.

– Как Бланш ни старалась, но выяснить у дяди, где эта вещь, она так и не смогла. И тогда она решила соблазнить дядю, и у неё всё получилось. Она соблазнила дядю, и он ей всё рассказал. – Генри усмехнулся. – Женские чары могут делать с мужчинами что угодно, но об этом поговорим потом. Итак, Детектив и Джон Смит их выследили и пригрозили, что расскажут о них Иву Хоупу. Бланш так испугалась за свою репутацию, что решила… отравиться.

Я ахнула. Я и предположить не могла, что леди Томсон на такое способна. А может она действительно была влюблена в Сомса Блюбирда? Подумать над этим я не могла, потому что Генри продолжил свой рассказ.

– На очередном обеде Саран объявил, что мой дядя скрывает деталь рыцаря. Все были возмущены, и дяде решил отдать её. Тогда выступила Бланш и сказала, что сама покажет место, где спрятана часть рыцаря, и повела игроков в кабинет отца Ива. – Генри усмехнулся и добавил. – И тут вмешался Ив. Он был уже давно влюблён в Бланш, а она его не замечала. Ив выследил, где хранят части рыцаря Смит и Саран, выкрал их и принёс в кабинет отца. Он хотел разоблачить нечестную игру, но… Бланш уже приняла отраву.

Я вновь ахнула, и Генри пришлось остановиться.

– А может леди Бланш действительно была влюблена в твоего дядю? – Произнесла я. – Мне сказала миссис Морт, что они даже хотели пожениться перед…его смертью.

Генри удивился. – Я этого не знал. Но почему я так не уверен в бескорыстности и любви Бланш? Не знаю. – Он немного помолчал и продолжил рассказ. – Итаке, все собрались в кабинете Джо. Саран, Смит. Ив, дядя Сомс и Бланш. Я немного задержался. Потому что был отправлен дядей за его лекарством. Поэтому, когда я вошёл в кабинет Джо Хоупа то увидел лишь, как Бланш кидает в окно перчатку рыцаря и падает на пол без чувств.

Я смотрела на Генри и…ничего не понимала.

– А зачем она это сделала, то есть, зачем Бланш выкинула перчатку, если все части были собраны вместе в кабинете?

– По правилам игры, София, последним считается тот игрок, который принесёт последнюю часть игры. Ив положил на стол перед отцом две части рыцаря, которые нашли Джон Смит и детектив Саран. И только потом Бланш достала из ящика стала перчатку рыцаря моего дяди, но она не положила её на стол, а выкинула в окно. Понимаешь?

– Теперь понимаю – Кивнула я. – Чтобы положить её на стол, сначала надо было принести перчатку с улицы, и она в таком случае будет последней.

– Верно. Так мой дядя и победил в игре, а Бланш получила отравление. Её еле откачали от отравы. Хорошо, что среди коллекционеров был медик. Он помог и спас девушку.

– Удивительная история. – Сказала я, после осмысления. – Но я никак не могу понять, зачем леди Бланш травиться? Из-за любви или…из-за стыда? Или…

И тут я вспомнила слова миссис Мор о семье Бланш Томсон, о том, что они… колдуньи. Может девушка, просто разыграла отравление, что бы ей все поверили, каким-нибудь колдовским зельем? Над этим вопросом мне следовало подумать, но потом…

– Я тоже этого понять не могу. Пусть это остаётся неразгаданной тайной. Разве вас, женщин, можно понять? – Продолжил говорить Генри и пристально на меня смотрел.

Я улыбнулась, стараясь не давать оценку такому взгляду, и спросила. – Значит, одна жемчужина спрятана в перчатке рыцаря? А какого? Сколько их в замке?

– Десять. Пусть поищут…. Завтра узнаем, кто на что способен.

– Но и мистер Том Литт не знает об этой истории. Теперь я понимаю, почему он так разнервничался, сжимая свою трость руками.

– Генри улыбнулся мне. – Ты это тоже заметила? Хорошо. Ты многое замечаешь, кроме… – Он замолчал и хмыкнул. – Ну, об этом потом. А сейчас рассказывай, зачем Джудит, Сэм и детектив приходили сюда в зал бабочек?

– Они хотели, что бы я им показала контейнер с одной бабочкой, правда они ещё не уверены, что эта бабочка есть в твоей коллекции.

Генри нахмурился. – И всё? Из-за какой-то бабочки? Из-за какой?

– Это удивительный экземпляр. – Я решила немного поинтриговать Генри. – О ней говорили за первым ужином, и она из коллекции семьи Хоупов, которая теперь твоя.

Бровь Генри подпрыгнула и застыла на лице. Затем он усмехнулся и сказал. – Очень интересно, но я не помню о какой бабочке шла речь.

– О Павлиноглазке Атлас. Она считается одной из самых крупных бабочек мира. Размах крыльев до 24 см.

Теперь и вторая бровь Генри приподнялась на лице.

– И эта красотка есть у меня в коллекции?

Я кивнула. – И более того, она…очень странная.

– То есть?

– У неё довольно редкий окрас, это делает её ценной. Так ещё она и прикреплена в контейнере в интересной позе. Я впервые вижу такой способ засушки бабочки. Здесь, что-то не так? Когда я увидела этот контейнер, то подумала, что это…картина. Бабочка прикреплена так, будто откладывает яйца…

Теперь у Генри расширились глаза, и мне стало смешно. Маска «полного удивления», которая появилась на его лице, была комичной.

– А почему ты смеёшься? – Спросил он. – Надо спрятать этот контейнер, пока мы не разгадаем его тайну. А она смеётся? Где он? Показывай.

Я указала рукой на крышку секретера. – Он там. Заперт, а ключ у меня в… – Я хлопнула ладонью по заднему карману своих джинсов и тут же поняла, что…джинсы на мне другие. – Он в кармане других джинсов, а они… у меня в комнате.

– Что?! – Чуть не взревел Генри. – Быстро бежим к тебе! Этот ключ из рук выпускать нельзя, а она его оставила в кармане джинсо. Хорошо ещё, что никто не знает об этом. Или знает? – Он вопросительно посмотрел на меня.

Я тут же замотала головой. – Нет…. никто не знает. Это точно. Я сейчас сбегаю за ним…

– Мы пойдём вместе. – Сказал Генри, хватая меня за руку. Я уже рванулась к выходу. – Только помни, что я…немного хромой.

– Ключа нет. – С ужасом проговорила я, всё ещё не веря в то, что ключ исчез. Я в пятый раз проверяли карман джинсов, но… Он был пустой. – Где же он? Может, я его выронила, но… когда?

– Вспоминай, когда ты была в этих джинсах и когда их сняла. – Приказал мне Генри, внимательно осматривая мою комнату.

Я нервно сжала ладонями виски. – Так, я утром надела эти джинсы и пошла в зал бабочек… поработать. Ключ в кармане был, я это помню! Дальше ко мне по очереди пришли леди Стен и…мистер Уайт. Ой, я же перед его приходом доставала ключ из джинсов и хотела открыть секретер, но услышав чьи-то шаги, быстро заперла крышку и положила ключ обратно в карман.

Я застыла на месте с замершим взглядом, и Генри спросил с испугом. – Что случилось, София?

– Он мог видеть, как я прячу ключ. Мистер Сэм Уайт это видел… Точно видел! А потом меня как-то странно осматривал и детектив Саран. Но его я встретила у двери этого зала уже после того, как пошла переодеваться. Мы с ним поговорили, я разозлилась, резко повернулась и…пошла к себе. Как он мог узнать, что у меня в кармане ключ?

Генри закатил глаза к небу, а потом ответил. – Поверьте мне, что…можно. Сейчас в заднем кармане джин, которые на тебе надеты, лежит заколка для волос.

Я хлопнула глазами, а затем хлопнула ладошкой по заднему карману и…поняла, что он имел в виду. Заколка явно выпирала из ткани джинс. Ключ от секретера был старинным и большим и тоже мог так…выпирать из ткани джинс.

– Значит о том, что ключ от секретера был у меня в этом кармане, могли знать два человека, – закатив глаза к небу, сказала я, – это мистер Сэм Уайт и детектив Саран. И у кого мы будем искать ключ?

– Мы? Нет. Вы остаётесь здесь, мисс Серова. – Строго сказал Генри, подходя к двери моей комнаты. – Встретимся завтра в зале бабочек за два часа до обеда. Форма одежды – свободная.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю