355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » BeautifulFiction » Несмотря ни на что (СИ) » Текст книги (страница 4)
Несмотря ни на что (СИ)
  • Текст добавлен: 6 мая 2017, 11:00

Текст книги "Несмотря ни на что (СИ)"


Автор книги: BeautifulFiction


Жанры:

   

Фанфик

,
   

Слеш


сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 9 страниц)

– Тогда следует, что два этих преступления связаны между собой. – По линии до него донесся сочувственный вздох. – Джона похитили, чтобы отвлечь тебя от поисков ребенка, приложив немалые усилия в попытке направить тебя по ложному следу. Но, кажется, они тебя недооценили.

Шерлок моргнул, различив в голосе Майкрофта едва уловимые гордые нотки.

– Весьма распространенная ошибка, – ответил он, потирая лоб. – Позвони, как только подтвердишь мои подозрения относительно датчика GPS. Поскольку оба расследования взаимосвязаны, логично предположить, что если мы найдем Джона, то найдем и мальчика и наоборот. А я пока посмотрю, получится ли сузить зону нашего интереса исходя из того, что успела обнаружить полиция.

– Хорошо. Но, Шерлок, – с особой настойчивостью продолжил Майкрофт, – эти люди демонстрируют достаточно сложный и комплексный подход. Не повторяй той же ошибки, что они допустили в отношении тебя. Не отказывай им в профессионализме. Цена может оказаться для тебя слишком высокой.

– Я знаю, что на кону, Майкрофт. Займись своей работой, а я буду делать свою. – Не говоря больше ни слова, он отключился, положил телефон на стол и оглядел кабинет, который за время его разговора, похоже, превратили в оперативный штаб – все поверхности были завалены папками и коробками со всякой всячиной. Донован с руками, полными бумаг, протиснулась в дверь, захлопнув ее за собой толчком ноги, и положила на пол последнюю пачку документов.

– Итак, мы ищем одновременно и Джона, и мальчика – Николаса Миллера. Это может быть всего лишь стечение обстоятельств, но все же не следует игнорировать подобные совпадения. – Она указала на карту.

– Совершенно верно. И мы можем смело предположить, что ребенок еще жив. Тело легко перевезти или спрятать, похитители могут перемещаться с места на место и постоянно оказываться на шаг впереди, но у нас нет никаких свидетельств подобной активности. Пленник – совсем другое дело. Мальчика, как и Джона, видимо, держат взаперти и под охраной. И тот, кто это сделал, похитил Джона, как только стало известно о моем участии в расследовании, в надежде отвлечь мое внимание от поисков ребенка.

– В том числе, используя подложные улики, – добавил Лестрейд. – Погром в квартире и никуда не ведущий сигнал GPS. Но откуда мы знаем, что из этого подлинное? Что, если подстроено абсолютно все?

– У них не было времени на такую точную работу. – Шерлок протянул руку к одной из папок. – На настоящем месте преступления улики уничтожены с максимально возможной тщательностью. Мы не смогли обнаружить почти ничего в доме ребенка, и фургон, в котором перевозили Джона, был старательно вычищен. То же самое проделано в переулке, где его схватили: следы борьбы затерты ногами. – Он быстро пробежал глазами текст, заставляя себя сосредоточиться на написанном, и добавил, – а там, где они пытаются увести нас в сторону, нам оставляют переизбыток данных, среди которых практически нет ничего полезного. У вас есть подозреваемые?

Лестрейд и Донован обменялись многозначительными взглядами. У них явно были некоторые идеи, но не хватало информации, чтобы подвести под них доказательства.

– Ты сказал, что это должен быть кто-то близкий к семье, так? – спросил инспектор и оперся бедром на стол, потирая челюсть. – Дело в том, что мы проверили и не нашли ничего очевидного. Деловые знакомые…

– Чем занимаются Миллеры? – поинтересовался Шерлок, изучая фотографии с места преступления и стараясь запечатлеть в памяти каждую деталь. Донован ответила:

– Перевозка грузов. Все принадлежит жене – Саманте Миллер. Она отнюдь не глупая дамочка из высшего общества. Настоящая бизнесвумен, всего добилась сама, находится на пороге сотни Форбса. Деньги для них не проблема.

– Это не исключает жажду наживы в качестве мотива преступления. – Он задумался, пытаясь припомнить все, что успел заметить во время краткого общения с матерью Николаса и ее супругом. – Судя по безупречно выглядящему обручальному кольцу, она недавно вышла замуж – за мужчину намного моложе себя. В Ричмонд они переехали максимум месяц назад – в мусорном контейнере полно упаковочного материала и коробок.

– Такое впечатление, что она решила начать новую жизнь, – Донован приподняла бровь, на лице ее застыло несколько болезненное выражение. – Может быть, ребенок просто не вписывался в ее планы?

– Думаешь, она это сделала? – скептически поинтересовался Лестрейд. Сержант пожала плечами.

– Мы сталкивались с таким уже не один раз.

– Нет, это не она. Даже если допустить, что она смогла убедительно изобразить истерику в моем присутствии, ее дом говорит сам за себя. Никакие картины и прочие декоративные элементы еще не распакованы – за исключением фотографий ее сына, которые буквально повсюду. Его комната полностью обставлена и там есть все, что только ему может понадобиться или же захотеться. Николас занимает первую строчку в списке ее приоритетов. – Шерлок постучал пальцем по фотографии мужа. – А такое поведение редко встречает понимание со стороны новоиспеченного супруга.

Он протянул папку Лестрейду, и тот, перечитав, суммировал те немногие данные, что им удалось собрать.

– Пол Миллер. Но мы не обнаружили в отношении него ничего подозрительного, ни судимостей, ни чего-либо в этом роде. Работал в банковской сфере, но отошел от дел до того, как рынок акций рухнул. Женился пару лет спустя.

Шерлок задумался; в памяти всплыл блеск дорогих часов, бриллиантовая булавка для галстука, но обручального кольца не было. Разумеется, существует множество причин, почему на пальце мужчины нет этого символа супружества, однако Пол не занимался трудовой деятельностью, где подобное украшение могло привести к травме: никакой работы, связанной со станками или оборудованием, да и вообще вряд ли он что-то делает своими руками. Он с явным удовольствием носил символы своего благосостояния, однако не стремился демонстрировать свой семейный статус.

– Проверьте, каково состояние его финансов, – сказал Шерлок и кивнул в ответ на слова Лестрейда, что этим уже занимаются. – У него дорогостоящие аксессуары, а костюм сшит на заказ, но рукава уже слегка обтрепались, что свидетельствует о проблемах с деньгами или о наличии иного крупного источника расходов.

– И что? Его жена богата, – заметила Донован. – Он просто может воспользоваться ее наличностью.

– Возможно, он считает, что должен содержать себя сам, а не обращаться за помощью к супруге. А в наше время не стеснены в средствах только либо наследники крупных состояний, либо обладатели острого делового чутья, как Саманта Миллер.

Шерлок поднес к губам сложенные ладони.

– Полагаю, вы обнаружите, что все банковские счета – на ее имя, за исключением, может быть, одного, предназначенного на текущие расходы по хозяйству, и там наверняка минимум денег. Поднимите брачный контракт и проверьте, кто получит выгоду в случае ее смерти. Подозреваю, что мужу ничего не достанется, по крайней мере, пока жив сын. – Он пожал плечами, подчеркивая, насколько легко выстроить последующую цепочку. – Уберите главное, что есть сейчас в ее жизни, и она или сломается под грузом потери, или переключит поток своего внимания – и эмоционального, и финансового – на мужа.

Слова его были встречены молчанием, и, подняв голову, Шерлок увидел, что и сержант, и инспектор смотрят на него с выражением неприкрытого ужаса на лицах.

– В чем дело? Или эта гипотеза кажется вам слишком неправдоподобной?

– Хотелось бы мне верить, что ты ошибаешься, – пробормотал Лестрейд. – Звучит логично, но надо быть абсолютно бесчеловечным, чтобы задумать подобное.

Донован скривила губы.

– Рыбак рыбака, как говорится. – Она махнула рукой в направлении Шерлока. – Не похоже, чтобы он обременял себя чувствами, верно?

– Стоп, – рявкнул Лестрейд до того, как Шерлок успел хоть что-то сказать. – Я не желаю выслушивать подобное, Салли. Проверь всю жизнь Пола Миллера и посмотри, сможем ли мы обнаружить факты, подтверждающие данную теорию. Господь свидетель, нам необходимы реальные зацепки и…

Дальнейшая его речь была прервана ворвавшимся в офис Андерсоном, который, торопясь и путаясь в словах, принялся рассказывать.

– Один из патрулей обнаружил машину похитителей, брошенную на Стэнхоуп-роуд в Сванскомб. Я только что вернулся оттуда с предварительного осмотра. – Руки его дрожали, заставляя шуршать зажатые в них бумаги. – На полу фургона, а также на брошенных веревках обнаружено небольшое количество человеческой крови. Сейчас проводится анализ ДНК, но мы нашли детский ботинок, похоже, он слетел с ноги, когда ребенка вытаскивали наружу. Третий размер, такой же, как у похищенного мальчика.

– Номера проверили? – поинтересовался Лестрейд.

– Да. Фургон числится за главным складом компании Миллер в Айслворте. Это близко к месту их проживания. Заявлений об угоне не поступало. Мы пытаемся обнаружить образцы ДНК на руле – пока безуспешно, но вся машина пропахла сиренью.

– У матери духи с ароматом сирени. Рядом с телевизором стоял флакон. Я обратила внимание, когда она потянулась за салфетками, – коротко сообщила Донован, с ухмылкой взглянув на Шерлока. – Похоже, я была права. Мальчик не вписывается в ее нынешние представления о счастливой жизни.

– Тогда почему он до сих пор жив? Зачем похищать его, не проще ли подстроить несчастный случай? – требовательно спросил Шерлок, закатывая глаза и вздернув руки. – Вы видите то, что вам хотят показать. Несложно раздобыть кровь и оставить ее на месте преступления. Зато рулевое колесо наверняка было тщательно вытерто, и вы не найдете ни отпечатков, ни биологического материала. А духи очень просто распылить внутри салона в попытке увести расследование в сторону. Если бы она и в самом деле вела эту машину, то на подголовнике должен был сохраниться запах ее шампуня, впрочем, как и ее собственный.

Он сделал глубокий вдох и продолжил еще жестче.

– Однако даже если она регулярно пользовалась данным автомобилем, это еще ничего не доказывает. Подумайте сами: если матери необходимо куда-то отвезти Николаса, то с какой стати его потребовалось связать? Ей-то зачем применять силу? Их отношения кажутся весьма доверительными. Да если бы она захотела, то без труда отвела бы его к волку в пасть. – Он покачал головой и задумчиво провел языком по зубам.

– Но ты сам говорил, что мальчика похитил кто-то, кого он знал! – раздраженно вздохнула Донован.

– Вот именно. Кто-то, кому не потребовалось бы связывать ребенка. А значит, фургон вместе с веревками, пятнами крови и ароматом материнских духов – фальшивка. Николаса в нем не было. Спорить готов, что обнаруженный вами ботинок не надевался уже долгое время; его специально вытащили из гардероба, чтобы еще больше запутать следствие или усложнить картину. Когда мальчика уводили, он шел добровольно, и отнюдь не к этому автомобилю.

– Но все это ничего нам не дает! – Лестрейд в отчаянии взмахнул руками в знак поражения, и Шерлок, словно змея, резко развернулся к нему.

– Это говорит нам, где НЕ следует искать. Самый лучший способ выстроить убедительную ложь – основать ее на правде. Вот что делают наши преступники. Все обнаруженные вами в большом количестве улики сфабрикованы, но они, вероятно, на расстоянии вытянутой руки от произошедшего на самом деле. И все, что от вас требуется, – выяснить, как данные соотносятся между собой. Если я прав, и мать не имеет к этому никакого отношения, то, возможно, кто-то пытается подставить ее. И я считаю, что за всем этим стоит муж. А остальные наняты им для выполнения грязной работы. Если приложите усилия, то обязательно обнаружите доказательства.

Его прервал писк телефона Андерсона, а мгновение спустя на столе загудел его собственный аппарат. Подняв его, Шерлок ощутил, как внутри разливается холод, а по коже побежали мурашки: новое сообщение с номера Джона.

Как бы хотелось ему проигнорировать смс, закрыть глаза, спрятать голову под подушку и притвориться, что ничего этого не происходит. Не желал он стоять здесь, в безопасности полицейской штаб-квартиры, когда Джон неизвестно где, истерзанный и истекающий кровью по его вине. И в равной степени не было у него желания видеть цифровое подтверждение нанесенных другу увечий, о которых посчитали нужным сообщить его похитители.

С усилием сглотнув и едва обращая внимание на Андерсона, бубнившего, что исследование рулевого колеса не принесло никаких результатов, а на сиденье водителя следы духов незначительны, Шерлок дрожащим пальцем прикоснулся к экрану и открыл короткое сообщение, под которым начала загружаться картинка.

«Поторопись».

Но слово это не проникло вглубь его сознания, слишком поглощенного изображением, все детали которого, едва будучи отмеченными глазами, тут же проваливались в бездонную пропасть непонимания. Умом он знал, что это Джон, но все его существо отказывалось видеть друга в подобном состоянии.

В течение нескольких секунд в голове была звенящая пустота, разум категорически не желал формулировать даже самые простые выводы. Но ступор был недолгим. Осознание обрушилось, словно цунами, и он с трудом заставил себя сохранять внешнее спокойствие, пытаясь извлечь все возможное из представленных ему фактов.

Слишком большая часть его внимания сосредоточилась на Джоне: напряжение его тела, глубокие линии на лице, свидетельствующие об испытываемой боли, то, как он подвешен на спускающемся откуда-то сверху крюке. Носки его ботинок едва касались пола, куртки не было, на светлом свитере красовался свежий отпечаток окровавленной ладони. Кто-то схватился за него в ходе драки, но кратковременная вспышка гордости, что Джон не сдался без борьбы, тут же растаяла перед лицом его итогового поражения.

Джона явно избивали уже не раз: часть пятен крови выглядели засохшими и порыжевшими, в то время как другие блестели ярко-красным. В вытянутых над головой руках отсутствовала симметрия, что предполагало вывих плеча или же сломанные кости. На боку заметен след ботинка, а значит, под одеждой, как минимум, соответствующий синяк, если не что-то похуже. Судя по рассеченной и припухшей коже на висках можно почти с однозначной уверенностью констатировать сотрясение мозга. Каждое из этих повреждений заслуживало сочувствия, но все вместе?

Шерлок отвернулся и зажмурил глаза, пытаясь отгородиться и от полученной информации и от собственного воображения. Каждый взгляд только загонял глубже в грудь острейший кол беспощадных эмоций, и поднимавшаяся паника лишала его способности мыслить.

Полученные Джоном травмы ему не безразличны, но они не помогут отыскать его. И каждое мгновение, что он проводит, поддавшись чувствам, означало для того еще одну минуту в руках своих мучителей. Ему нужно проанализировать фотографию и постараться увидеть не только боль и страдания своего друга, но малейшие детали, что помогут сузить поле поисков.

Ему пришлось собрать в кулак всю силу воли, чтобы вновь взглянуть на снимок, и даже тогда логика являла собой лишь тонкую пленку на бездонном колодце ужаса. Каждый новый факт падал внутрь, словно камешек, от которого по поверхности шли круги, и Шерлок с трудом сохранял здравый смысл.

Большую часть кадра занимал Джон, но за его спиной можно было различить небольшие фрагменты помещения. Освещение предполагало стены из отражающего материала, вероятнее всего – металл; крюк, на котором он висел, – острый и прочный, предназначенный выдерживать значительный вес. Бетонный пол, крошащийся, весь в выбоинах…

Что еще? Что еще?

Глаза его бегали из стороны в сторону в отчаянном стремлении обнаружить истинные факты, но снова и снова возвращались к истерзанному телу Джона: линия челюсти, очерк осунувшейся щеки… бесполезная информация, и все же он не мог абстрагироваться от всего этого.

Неожиданно сознание зацепилось за нечто, выбивающееся из общей тональности фотографии. Вот оно, среди палитры коричневого, серого и жутких всплесков красного – намек на болезненно зеленый и ядовито-голубой. Размытый, не в фокусе, но все же достаточно, чтобы в мозгу вспыхнула догадка. Похитители считали, что он будет видеть Джона и ничего больше. Им и в голову не пришло, что он примется изучать стену за плечом друга. Да и почему это должно было их волновать? Вряд ли они догадывались, какую именно подсказку он сможет извлечь.

Чувствуя, как в груди разгорается надежда, он поднял голову и, взглянув на Лестрейда, обернулся к карте.

– Миллеры занимаются перевозкой грузов. Чего именно?

Первой на его вопрос ответила Донован, и в голосе ее не было привычной резкости и насмешливости.

– Все подряд. Что потребуется. Начинали с продуктов питания, а потом расширили ассортимент. Ты… – она замолкла, провела языком по губам, и они на пару с Андерсоном недоуменно уставились на Шерлока, словно он был неведомой зверушкой в зоопарке.

Лестрейд нерешительно сделал шаг вперед и протянул руку.

– Может, присядешь? – спросил он. – Шерлок, черт возьми, на тебе лица нет.

Он пренебрежительно отмахнулся, чувствуя, как разум заработал на всех оборотах, увязывая в единое целое все детали. С бешено колотящимся сердцем он бросился к компьютеру, вызвал на экран последние данные со спутника и, изучая их, начал говорить.

– Саманта Миллер работает в этом бизнесе уже долгие годы, и ее компания имеет в своем распоряжении значительное имущество. Наверняка ряд площадей были «заморожены» из-за экономического спада. – Он машинально потер руки, пока мысли неслись вперед с неудержимой скоростью. – Бетонный пол на снимках с Джоном истертый и в выбоинах, помещение выглядит давно не ремонтировавшимся, но в приемлемом состоянии. А разве можно найти более успешный способ подставить жену, чем воспользоваться пустым зданием, зарегистрированным на ее имя?

– Да это описание подходит любому складу в городе, – встрял Андерсон, – и причем тут Джон? Я думал, мы ищем ребенка.

– Найдем одного, найдем и второго. – Шерлок склонил набок голову и протянул телефон. – Фотография… неприятная, – рассеянно предупредил он, мысленно отгораживаясь от свиста втянутого сквозь зубы воздуха и слабого вздоха ужаса, вырвавшихся у Лестрейда. – Крюки подобного типа, металлические стены, пол, крошащийся от постоянных перепадов температуры – это морозильник. Голубой хладагент, текущий по стене, подтверждает данное предположение. – Он облизнул губы, обдумывая имеющуюся информацию. – Такая вентиляционная система в обязательном порядке имеет внешние блоки, которые выглядят весьма характерно.

– И что, ты попытаешься обнаружить их на картах Гугла? – напряженным голосом поинтересовался Лестрейд. – Потребуются часы. Не уверен, что Джон столько продержится.

Легкие отказывались работать, как положено, воздуху не хватало, и Шерлок выдохнул с раздраженным шипением.

– Простой метод исключения. Вентиляционные шахты расположены позади Джона. Морозильником не пользовались уже долгое время, сквозь отдушину успели прорасти растения. Для того чтобы подобное произошло, воздухозаборники – а именно их я пытаюсь обнаружить – должны смотреть на юг или юго-запад, откуда чаще всего дует ветер.

И он указал на карте четыре наиболее вероятных места.

– Точно идентифицировать, к какой разновидности принадлежит мох на снимке, невозможно, но он однозначно должен быть устойчив к химикатам и недостатку освещения. Очень немногие из имеющихся в Великобритании видов удовлетворяют этому критерию, и все они произрастают в строго ограниченных ареалах, что позволяет сузить зону поисков. В принципе, споры могут разноситься на значительное расстояние, но их концентрация была крайне высока в том образце почвы, что я обнаружил в Ричмонде. Если сложить это с остальной имеющейся у нас информацией…

Он увеличил на экране группу из трех складских строений, стоящих на берегу Темзы на полпути между Стоуном и Гринхитом, выглядевших заброшенными даже на фотографии со спутника. По телу волной прокатилось напряжение, и он с шумом выдохнул, когда взгляд отметил то из них, что располагалось посередине, с легко различимыми характерными воздухозаборниками.

– Здесь они держат Джона.

– Стой! – Рука Лестрейда уперлась в грудь Шерлока, не давая ему броситься прочь из кабинета. – Даже если ты прав, а, Бог свидетель, я надеюсь, что это так, тебе нельзя отправляться туда в одиночку!

– Значит, позвони Майкрофту и сообщи ему, куда я еду. А вам следует обыскать два других склада. Вряд ли мальчик и Джон находятся в одном месте, но то, что где-то поблизости друг от друга – наверняка.

– И что привело тебя к такому выводу? – поинтересовался Андерсон, взмахнув рукой. – Все эти разглагольствования о хладагенте и мхе… Это всего лишь твои домыслы.

– Это лучше, чем ничего! – рявкнул Шерлок и, покачав головой, попытался объяснить. – Тот, кто схватил Джона, украл и мальчика – мы однозначно имеем дело с одним организатором и, вероятно, одними и теми же похитителями. Чтобы справиться с Джоном, потребовалось как минимум три человека, и с их стороны было бы глупостью не приставить к нему хотя бы двух охранников, если не больше. – Шерлок переступил с ноги на ногу; все тело зудело от потребности действовать.

– Но Джон – взрослый мужчина, а с мальчиком, если вдруг он решит сопротивляться, теоретически справиться гораздо проще. Если предположить, что преступная группа не очень многочисленна, то размещение Джона и Николаса слишком далеко друг от друга приведет к рассредоточению сил, заставляя похитителей постоянно перемещаться от одного к другому. – Он указал на карту. – Ребенок будет в одном из зданий поблизости, однозначно в этом же самом комплексе. Найдите его, и как можно скорее, иначе потеряете любое преимущество, что дает элемент неожиданности.

– Но…

Шерлок оттолкнул руку Лестрейда и шагнул к выходу, бросив на прощанье:

– Вам требовалась зацепка – я ее предоставил. Так воспользуйтесь ею!

Полицейские так или иначе обнаружат мальчика. В сердце Шерлока не оставалось места для беспокойства о его благополучии. Все его существо было сосредоточено на желании как можно скорее добраться до Джона, грудь переполняла отчаянная, болезненная необходимость побыстрее доставить его домой, в безопасность.

Каждая утекающая секунда ощущалась физически, ложась тяжелым грузом на плечи и тисками сжимая ребра. Призвав такси, он бросился через дорогу, игнорируя трафик, забрался внутрь и торопливо выпалил адрес. В голове, словно в калейдоскопе, одна идея сменяла другую в сумасшедшем вальсе, рассыпаясь и вновь складываясь в причудливый разноцветный узор, а за поясом ощущался надежный вес пистолета.

Майкрофт может подключиться потом, разбираясь, как обычно, с последствиями, но спасение Джона – целиком и полностью его задача.

Друг оказался в руках преступников из-за него, и он сам собирается отвоевать его обратно.

========== Глава 5 ==========

От проникающего до костей холода его сотрясала крупная дрожь, превращая короткие рваные вдохи, от которых лишь сильнее ныли поврежденные ребра, в бессмысленную морзянку. Он не знал, сколько времени прошло с ухода его похитителей; изо рта вырывались облачка пара, конечности потихоньку стали утрачивать чувствительность, и только незатихающая боль от ран давала сознанию мрачную возможность сосредоточиться. Его неумолимо клонило в сон, голова то и дело падала вперед, и, хотя Джон понимал, что, заснув, рискует не проснуться вовсе, сопротивляться настойчивому зову благословенного забытья становилось все сложней.

Скрипнула открываемая дверь, он дернулся и, приоткрыв не заплывший глаз, зло уставился в направлении входа, стараясь не застонать от облегчения, когда проникший внутрь теплый воздух коснулся лица. Гул вентиляторов за спиной стал ниже, а потом и вовсе прекратился.

– Ну надо же, – хмуро пробормотал Митчелл. – Не отрубился. А я уж думал, придется тебя будить.

Джон издал хриплый безрадостный смешок, ничуть не сомневаясь, что методы побудки Митчелла вряд ли доставили бы ему удовольствие. Подняв голову, он попытался сфокусироваться на своих тюремщиках, краем сознания отметив, что оба как следует утеплились. Митчелл стискивал пистолет побелевшими пальцами, но куда больше внимание Джона привлекла кружка в руках второго бандита.

Нейт приблизился к нему с равнодушным лицом человека, исполняющего рутинную работу, как будто ему каждый день приходилось общаться с подвешенным к крюку пленником.

– Пей давай, – приказал он, прижав емкость к губам Джона и наклонив ее вперед, чтобы горячая жидкость коснулась кожи.

Вряд ли температура содержимого была выше температуры тела, но сейчас, насильно влитое в рот, оно показалось едва ли не кипятком. Он боялся, что его опять попытаются чем-то накачать, но судя по вкусу это была простая вода, слегка отдававшая кровью, наверняка его собственной.

Но не успел Джон с жадностью припасть к кружке, как Нейт убрал ее и, поставив на пол, стянул перчатки, чтобы ощупать его пальцы.

– Обморожения нет. – Уверенность, с какой были произнесены эти слова, пугала, наводя на мысль, что ему регулярно приходилось поступать так со своими жертвами, и он прекрасно знает, когда остановиться, чтобы не нанести необратимых повреждений. – Ступни – другое дело, но он обут и в носках, да и кровь в подобном положении приливает к ногам, так что с ними, скорее всего, тоже все в порядке. Дать отогреться пару минут, и снова можно включать.

Изогнув губы в жестокой усмешке, Митчелл шагнул внутрь, грохоча ботинками по полу. Джон не мог отвести глаз от двери за его спиной, оставшейся на этот раз распахнутой в призрачном обещании свободы.

– Значит можно и развлечься, а то я уже заскучал. – Дулом пистолета Митчелл повернул к себе голову Джона, слишком выдохшегося и истерзанного болью в затекших мышцах, чтобы сопротивляться хотя бы для вида. – Тем более что твой красавчик не желает следовать предложенному ему плану.

Шерлок. Чувствуя, как бьется пульс под прижатым к щеке ледяным металлом, Джон вскинул на бандита торжествующий взгляд и ухмыльнулся.

– Я же сказал, что он не придет. Вы выбрали не ту приманку.

Голова дернулась в сторону от сильного удара, отозвавшегося эхом во всем теле.

– Захлопни пасть, – отрезал Митчелл и с отвращением стер кровь с пистолета. – Шлепнем мы его сегодня или завтра, твое благородство его все равно не спасет, – усмехнувшись, он подмигнул своему подельнику. – Рано или поздно мы до него доберемся. Как думаешь, он расстроится, узнав, что ты помер? Может, правду говорят, что он и в самом деле бессердечный ублюдок? Ты-то, похоже, в этом не сомневаешься, раз веришь, что он за тобой не явится.

– Я с-сам виноват, – запинаясь, ответил Джон. Язык заплетался, но ложью от этого сказанное не становилось.

– Никак голубки поссорились? – Протянул Митчелл, и Джону отчаянно захотелось вторично расквасить ему нос. – Что, в постели он оказался бревно бревном?

Джон выставил подбородок и зло оскалился.

– Понятия не имею.

– О как! – тот качнулся с пятки на мысок и сунул свободную руку в карман. – Так он все-таки фригидный, и ты ему без надобности! А вот у тебя все на лбу написано, какое фото в газетах ни глянь. Писали, что ты, вроде, жениться собирался. Помню, я еще посочувствовал твоей невесте, ведь тебе-то явно на всех, кроме него, плевать.

Джон прикрыл глаза, стараясь отрешиться от всего вокруг и сосредоточиться. Должна быть какая-то причина, что с ним сейчас ведут эти разговоры, пытаясь задеть посильнее. Впервые под привычной напускной бравадой его похитителей проглядывала неуверенность. Едва уловимая, заметная лишь в том, как нервно и напряженно они держались.

– Наконец-то и до вас дошло, что он не появится, – прошептал Джон, чувствуя, как из горла рвется истерический смешок. Сердце болезненно сжалось, но одновременно его охватило странное спокойствие: Шерлок не бросился на выручку, а значит – он в безопасности, вдали от этого изверга и его зловещих намерений. – Столько стараний и все зря, – он шмыгнул носом, смаргивая ледяную влагу с ресниц. – И все потому, что вы ошиблись с наживкой.

Из груди вырвался вопль, когда Нейт с размаху впечатал кулак в его ребра. По телу как будто пронесся электрический разряд, колени против воли на мгновение подтянулись к груди, а потом тело обессилено обвисло. Как сквозь вату слышались ругательства Митчелла, но он не обращал на них внимания, слишком поглощенный болью, не имеющей ничего общего с издевательствами его похитителей.

Причиной агонии, стискивавшей грудь и мучительным узлом скручивавшей внутренности, был Шерлок.

Цепляться за ощущение покинутости и окончательности разрыва отдавало мазохизмом, но Джон предпочитал сосредоточиться на страданиях души, чем позволить сломить себя жестокими ударами, что наносили его мучители. Те старательно целились по уже поврежденным местам, безошибочно попадая по сломанным костям, ранам и ссадинам; до слуха доносились оскорбления и угрозы, но Джон упрямо молчал, глядя перед собой тусклыми глазами и стараясь максимально отрешиться от происходящего.

– К черту! – взорвался Митчелл, напоследок ткнув пальцем в простреленное бедро, и отошел. – У нас, между прочим, все расписано. Еще час, а там, явится твой Холмс или нет, ты будешь лежать с пулей в башке. – Нашарив за косяком выключатель, он вновь запустил вентиляторы, ухмыльнувшись болезненному стону. – Наслаждайся последними мгновениями.

Хотелось плюнуть ему в лицо, но во рту пересохло, и Джон мог лишь бессильно смотреть бандитам вслед, чувствуя, как его тюрьму снова заполняет холод.

Кровь отливала от только-только отогревшихся пальцев, они снова начали неметь. Тело все больше наливалось тяжестью, и Джон слабо закашлялся. Господи, еще немного, и у него попросту не останется сил дышать. Его положение – руки вытянуты над головой, ноги едва касаются пола – не позволяло сделать нормальный вдох, и ему ни разу не удалось набрать в грудь достаточно воздуха.

Он по-прежнему стоял на цыпочках, но утратившие чувствительность пальцы были не способны передать сознанию сигнал о твердой поверхности под ними, создавая странное впечатление невесомости. Единственным якорем оставалась боль, сделавшаяся ярче и сильней после недавних издевательств, но как долго еще сможет она удерживать его в реальности, прежде чем он вновь начнет соскальзывать в беспамятство?

Час. Еще час, и его убьют. Странно, но эта мысль ничуть не трогала. Он прекрасно знал, как велика воля человека к жизни, он сталкивался с этим в Афганистане каждый день, он испытал это чувство сам – Боже, пожалуйста, дай мне жить, – но теперь вместо него была пустота. В крови не гудел адреналин, не было неожиданного всплеска сил в отчаянном стремлении освободиться. Остался только стук собственного пульса в ушах и ледяной воздух вокруг.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю