Текст книги "Соловьиная песнь (СИ)"
Автор книги: Asocial Fox
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)
Билл перестал глядеть на нож, перевел взгляд на лицо Мэри. Мясник смотрел прямо и как будто бы насквозь, так, что человек мог почувствовать себя голым. Мурашки пробежали по коже. Она, словно загипнотизированная, смотрела только в одну точку, в его глаза, вынужденно вступая в зрительный контакт. Взгляд Билла был серьезен, брови нахмурены, но он ухмылялся. Девушку пугала эта неоднозначность мимики. Мужчина же воспользоваться моментом замешательства и одним ловким движением, свойственным смертоносным ядовитым змеям и прочим хищникам, чьей гордостью является скорость и проворство, рванул оружие из руки Мэри.
Заполучив нож, Билл повертел его в руках, почти с любовью всматриваясь в блеск лезвия. Затем он протянул руку, отдавая отобранное обратно.
– Думаешь, я нарушаю свое слово? – сурово спросил Билл.
Мэри растерянно взяла нож и вернула его на место. Платье приподнялось, открывая взору изящную ножку, на которой красовался белый кружевной чулок. Билл сощурился, ничуть не скрывая, что зрелище доставляет ему удовольствие, а Мэри покрылась пунцовым румянцем. Она немного успокоилась, хотя все еще решительно не понимала смысла такого визита, украдкой осмотрела гостя. Билл был одет в красное пальто, которое он обыкновенно надевал на особо торжественные случаи, пестрый жилет с нетрадиционно черным галстуком и такие же черные брюки. Он выглядел броско, но не как попугай, нет, он был одет с тонким вкусом, чутьем, которое, по всей видимости, вложила в него мать природа, потому что больше воистину некому. Аристократы были слишком сдержанны в одежде, их ограничивали рамки приличия, этикета, а также, конечно, моды. Билл не был модным в привычном понимании этого слова, хотя все его фасоны были свежи.
– Как ты проник сюда? – снова попыталась заговорить Мэри, не заметив, что непривычно для себя обращается на «ты» уже во второй раз.
– Проще простого. Твой хилый заборчик – не крепостная стена, а я – не толстяк Тедд.
Мэри усмехнулась, вспомнив Тедда, неуклюжего громилу, обладавшего, однако, недюжинной силой. Это был рыжий бугай, серьезный обычно и чрезмерно веселый, когда выпьет. Подвыпивши, Тедд позволял другим смеяться над собой. Но Биллу можно было шутить над ним вне зависимости от расположения духа Тедда. Конопатый медведь превращался в плюшевого мишку, когда имел дело с Мясником, который был на голову ниже и раза в два уже.
– Разве так нужно было рисковать целостностью штанов? – ляпнула Мэри, погрузившись в веселые мысли. Она забылась, но, когда поняла это, было уже поздно. В детстве ее частенько подводил язык, нет-нет да сказанет что-нибудь этакое, от чего мать и нянька так и охнут. Ей казалось, что она научилась контролировать свои слова. Но, видимо, Билл на нее пагубно влиял, потому что при нем она достаточно часто говорила что-то глупое, не успев толком обдумать сорвавшееся с губ.
Думала, сейчас ей прилетит затрещина или что-то в этом духе. Билл никогда не трогал ее, но вообще-то не гнушался бить женщин.
– Не беспокойся за мои штаны, Птичка, – осклабился он и кивком указал на скамейку.
Мэри снова села, с облегчением отметив для себя, что ее остроты не возбудили ненужной злости. Шутить с Биллом – штука рискованная. Он мог рассмеяться, с иронией поаплодировать, а мог и лишить пальца. Да-да, лишить пальца. Мэри видела, как ирландец, недавно осевший в городе, неосторожно отметил, что Билл «цацкается с господами в белых галстучках», намекая на связь Каттинга с главной демократов, Твидом. Местные прекрасно знали, что сенатор одной породы с Биллом, и это было взаимовыгодное сотрудничество коррупционера и бандита. Вот и остался бедняга без пальца.
Мэри оправила юбки, Билл опустился рядом с ней. Она почувствовала непосредственную близость мужчины. Ко всему прочему, он еще и совершенно бесстыдно разглядывал ее, взгляд Билла скользил по губам, по шее, по платью, достаточно смело декольтированному, но ведь она не ждала никого в гости. Мэри намеренно кашлянула, находясь в столь неуютном положении.
– Есть какое-то дело? – обратилась она уже серьезно, всю шутливость как ветром сдуло.
– Какое дело? – удивлённо спросил Билл, театрально вскинув брови.
– По которому Вы пришли сюда, мистер Каттинг.
– Разве нужно дело, чтобы прийти? – с невинностью младенца и хитростью лисы ответил он, словно зашел к сестре по приглашению, дабы проводить ее на вечернюю службу.
– Нет, но… – замялась Мэри, не зная, что думать, что говорить. Ее все больше охватывало леденящее предчувствие, исчезнувшее было ненадолго, и, чем дольше она сидела на одной скамейке с этим человеком, тем больше ощущала себя зайцем в медвежьем капкане. Она крайне редко оставалась с мужчинами наедине и даже для своих юных лет, можно сказать, славилась целомудрием, не позволяя кавалерам нарушать границы приличия. А тут границы приличия не просто были нарушены. Он перелез через ограду, этот нарушитель, и, кажется, был намерен разрушить крепость манер, за которой скрывалась напуганная малютка Мэри. Дома она была совсем другой. Она могла быть дерзкой в компании людей, но тет-а-тет… Нет, к такому жизнь Мэри не готовила. Но все-таки она старалась сохранять спокойствие, не отводить глаз. Несмотря на это видимое спокойствие, можно было заметить, как она нервно перебирает в руках ткань юбки и слишком часто моргает, периодически переводя взгляд вниз. И Билл, конечно, все это заметил, не давая себя обмануть этой нелепой маске притворной смелости.
– Не узнаю свою Птичку, – сказал он. – Боишься меня? Зачем? Разве я похож на убийцу хорошеньких леди?
Билл разочарованно посмотрел на Мэри, большим пальцем приподнял подбородок девушки, чтобы она смотрела прямо на него. Мэри вздрогнула от этого прикосновения. Он ее еще не трогал. Ни в плохом смысле, ни в хорошем. Дистанция нарушилась, все нарушилось. Колокола ее души били тревогу. Мэри ощутила, как к страху примешивается какое-то странное удовольствие. Она любила риск, так почему перестала любить сейчас? Неужели эта встреча один на один убила в ней дерзость, которую она, по всей видимости, придумала сама, которую она культивировала в себе так долго, веря в правдивость этой стороны своей натуры. И теперь все исчезло? Выходит, она все это время была овцой, нацепившей на себя шкуру волка? И ее истинная сущность как раз боязлива, робка. Смущенная дева, а не амазонка. Нет, хватит. Хватит, решила она про себя. Такие мысли больно били по ее тщеславию, которым она дорожила.
– Не боюсь, – сказала Мэри твердо, возвратив самообладание, перестала ковырять платье. Адреналин завладел ею.
Она вот только не могла понять, какого цвета глаза у Билла. Вроде бы зеленые, но сейчас, в приглушенном освещении будто бы металлически-серые, а голубой стеклянный глаз путал еще больше. Какого черта ее вообще волнуют глаза Билла? Бойся рук, бойся этих сильных жилистых рук, наверняка задушивших не одного человека.
– Что ж, хорошо. Я принес кое-что занятное, – Билл опустил руку в карман пальто и вытащил что-то сверкающее, оказавшееся изящным ожерельем, инкрустированным маленькими, но идеально ровными белыми жемчужинками.
– Откуда? – спросила Мэри, насторожившись.
– Очевидно, сорвал его с дряхлой старушенции. Или украл у мертвой? Какого же ты обо мне мнения, Птичка? Это колье не запачкано ничьей кровью. В его добыче участвовал только мой кошелек.
Мэри приняла подарок, раскрасневшись до самых ушей. Мужчины не баловали ее такими безделушками, это было попросту неприлично. Отец часто дарил ей браслеты и серьги. Но Билл? Это было что-то новое. Она открывала в нем другую, куда менее мрачную сторону. Пусть он не перестал быть опасным преступником, но эта игривая галантность оправдывала все его проступки в глазах Птички. Мэри, поняв, к чему он клонит, повернулась спиной, убрала кудри, падающие на шею сзади. Прикосновение. Как ожог. Но ожог, оставляющий за собой шлейф приятных эмоций. Билл коснулся ее белой лебединой шейки своими длинными пальцами, отнюдь не шершавыми, как ожидала Мэри. Он ведь не работал на фабрике или на плантации. И с чего ради у неджентльменов обязательно должны быть грубые руки? Мэри распрощалась с одним несостоятельным предубеждением. Щелкнул замочек. Девушка удивилась от того, каким неожиданно восхитительным оказался этот краткий контакт, но не подала виду. Она снова повернулась к Биллу лицом, лучезарно улыбнулась в знак благодарности, пытаясь разгадать его намерения. Румянец заиграл на щеках. Не пришел же он просто так. Мэри уже не боялась быть убитой, но начала бояться кое-чего другого. Горел недобрый огонек в глазах Билла, когда он взглянул на нее после того, как застегнул ожерелье. Но мужчина тут же соскочил со скамьи и, развеяв напряженность, провозгласил привычным тоном:
– Вот цель моего визита. С тем я и удаляюсь, – отвесив резкий в своей насмешливости поклон, Билл отправился на выход. Не через забор.
Это было совершенно неожиданно. Мэри осталась сидеть сконфуженная, в ее голове все совсем смешалось, идеи и предположения в голове неистово копошились, пытаясь наскоро что-нибудь объяснить. Она не понимала, начала догадываться, ошиблась и была растеряна еще больше прежнего! Она все никак не могла выкинуть из памяти тот секундный восторг, неуемную дрожь, которая охватила ее, когда она ощутила теплое дыхание на своей шее, прикосновение мужских рук.
Она была наивна по-детски, никогда не испытывала любви к кому-то, никогда не чувствовала радости от взгляда, жеста. Этот чудный миг, по несчастью подаренный ей таким неудачным человеком, перевернул внутренний мир девушки. Хотя, быть может, с другим она бы этого и не почувствовала.
Мэри всего этого, конечно, не осознавала. Она покусывала губы, не разбираясь в происходящем, пока в ее сознании шла борьба не на жизнь, а на смерть. Мир стал тесен для нее, как будто течение времени прервалось, и все вокруг замерло в ожидании чего-то. Птицы продолжали чирикать свои незамысловатые мелодии, а ветер все еще пробуждал шепотки деревьев, шуршащих о своем в маленьком саду, хотя для Мэри эти звуки отдалились, огражденные пеленой болезненной задумчивости, вызванной попыткой разобраться в том, что же такое в ней назревает.
И, когда мысли окончательно спутались в змеиный клубок, шипящий и барахтающийся, Мэри резко встала, помутневшим взором приметила Билла, приближавшегося к главной калитке. Он не оглядывался, но, прихрамывая, как обычно, ступал не быстро, как умел, а замедлил шаг. Это было игрой. Хотя Мэри и не понимала правил. Девушка настигла почти ушедшего Каттинга. Он обернулся всем корпусом. Остановилась в одном лишь шаге, не зная, что сказать. Билл ответил довольной улыбкой.
Капкан захлопнулся.
Ничего не говоря, он приблизился вплотную, одной рукой с силой обхватил ее талию, прижав к себе, отнюдь не нежно, но и не жестко, с присущей ему грубостью, резкостью движений поцеловал онемевшую Мэри. Когда губы Билла сомкнулись на ее губах, земля окончательно выбилась из-под ног. Он с таким напором добивался ее поцелуя, каждое новое касание было настойчивее, сильнее, больнее. И Мэри ожила. Она не могла отступить, потеряла границы допустимого. Она падала в пропасть, но единственным ее желанием, которое она отчётливо ощущала в тот миг, было забрать его с собой. Этого вора, грабителя. Он ограбил ее, он украл ее сердце. Мэри ответила, на удивление бойко и яростно для первого в своей жизни раза. Что ж, каков учитель… Она прикусила губу Билла, ощутив божественный металлический привкус, блаженство захватывало ее. Кровь пульсировала в ушах и все звуки мира замолкли, не будучи способными справиться с бешеным ритмом, разрывающим грудную клетку. Слабость разливалась по всему телу, вместе с тем передавая единовременную силу, позволявшую такие выходки, вещи, о которых она и не знала, которые никогда бы не позволила себе, находясь в здравом уме. Ее руки теряли чувствительность, она готова была рассыпаться в прах, когда Билл, начавший уже целовать ее шею, нещадно прервал происходящее. И снова улыбнулся. Мерзавец. Было что-то едкое и очаровательное в этой ухмылке. Мясник годился ей в папаши, ну и пусть. Мэри не могла затушить платочком здравомыслия пожар, охвативший ее. Да и не хотела. Только не сейчас.
– Я в тебе не ошибся, Птичка, – сказал он почти ласково, но неизменно с усмешкой. – До встречи.
На сей раз она не стала его останавливать, потому что не была в силах сдвинуться с места. Так Мэри и простояла полчаса, час, а может и два. Затем, вернувшись в дом, завороженная и растерянная, не раздеваясь, легла спать. И спала, как убитая, до самого утра. Дэйзи, заглянув в спальню, только подивилась поведению хозяйки. «Вроде бы и за ограду не выходила, – подумала она. – Может, приболела?»
========== Как наяву ==========
Она проснулась. Ей снилось что-то приятное, кажется, детство. Девушка поднялась с постели, подошла к окну, раздвинув занавески, так и замерла. «Что произошло вчера? – вспомнив, ужаснулась она. – Неужели это был не сон…». Мэри подбежала к зеркалу, посмотрела на свое лицо. Лицо как лицо, только вот небольшое красное пятнышко на шее говорило о реальности вчерашнего происшествия в саду. Она тогда была точно пьяной, совсем не ощущала себя. Мэри отчетливо помнила все до того момента, как Билл подарил ей украшение. Дальнейшее слилось, спуталось в совершенную бессмыслицу. Она помнила странные чувства, которые взяли верх над разумом, со стыдом опустила глаза, понемногу восстанавливая в памяти остальное.
Птичка слишком близко подлетела к огню. Обожглась и обезумела. Но как же было приятно разделять это безумие. Мэри было чертовски неловко, она не знала, как в следующий раз пойдет к Биллу. Но разве не этого он добивался? А если этого, то почему ушел? Ушел ли он, чтобы дать ей время подумать, как настоящий мужчина, или ушел, чтоб поиграть на ее чувствах? Столько догадок, столько загадок.
Мэри сняла с шеи колье, прекрасный дорогой подарок. Она всматривалась в жемчуг, словно тот мог ответить на бездну неразрешимых вопросов, окутавшую ее с головой. Непроизвольно поднесла украшение к устам, безупречно гладкая поверхность отозвалась холодком. Глупая, глупая, глупая! Мэри швырнула подарок в сторону. Жемчуга звонко ударились об стену, причинив боль девушке одним лишь звуком, упали за прикроватную тумбочку из красного дерева. Она ринулась отодвигать тумбу. Вытащила украшение, к счастью, не повредившееся, крепко прижала к груди, взволнованно вздымающейся под наполовину развязавшимся за ночь корсетом, так и замерев.
Противоречия убивали ее. Она смотрела в зеркало, наблюдая, как-то краснеет, то бледнеет. Что-то дурное завладевало ей. Что-то, с чем она была уже не в силах совладать. Любовь действительно бывает разной. Не всегда она чистая, не всегда охватывает только юношей и девушек, опьяненных молодостью. Счастье, если два юных сердца находят друг друга в ту пору, когда настает время любить. А оно настает всегда. К кому-то приходит с запозданием, иногда даже с гораздо большим, чем было у Мэри. И тогда достаточно лишь огонька, лишь маленькой вспышки, чтобы разжечь пламя. Неискушенные души проходят переломный момент. Иногда он может погубить человека. Сколько случаев порочной связи, порожденной страстью и даже чаще чем-то большим, известно истории? Брат и сестра, отец и дочь?
Сколько несчастий принесло это чувство, обманчиво кажущееся божественным? Оно свято по первоначальной природе, но, исказившись, может превращать людей в чудовищ, может ломать, уничтожать города, страны. Все бессильно под колесами любви. Любовь может пронизывать человека всего несколько секунд за жизнь, может длиться вечно, до самой смерти. Мэри не понимала, что пришла ее очередь подняться на эшафот. Она полюбила, но не того. «Ты ступила на странный путь, птичка. Берегись», – кто знал, что слова Билла окажутся настолько роковыми. Никто не ожидал этого. Уж точно не этого.
Девушка хваталась руками за голову, целый день она провела в попытках обуздать свои душевные терзания, вернуть образ Билла, каким он был раньше для нее: убийца, мерзавец, невежда, не знающий грамоты, кровавый тиран улиц. Но все доводы были просто смешными, Мэри с горечью осознавала, как тяжело вернуться в прежнюю колею. Ей нужно было куда-то уехать, за границу, на отдых, чтобы пресечь на корню зреющие в ней перемены. Но куда? Как она бросит дом с одной лишь несчастной Дэйзи? Уедет одна? Какая глупость. В обществе ее тут же назовут гулящей. А ведь она еще и сирота. Выхода не было. Никакого. Мэри чувствовала внутри себя жар, как будто лава текла у нее в жилах, заняв место крови. Она клала рядом с собой нож и колье. Нож и колье. Смерть и жизнь. Эти две вещи, два подарка, абсолютно не похожие друг на друга, стали для нее чем-то вроде священных реликвий, а кровать стала алтарем. Она все так же не переодевалась, не пришла на завтрак, не пришла на обед.
Наконец, когда дело стало близиться к вечеру, Дэйзи постучала в дверь комнаты хозяйки.
– Войди, – равнодушно отозвалась Грей.
– Позвольте, госпожа, спросить, не больны ли Вы? Вы не кушали, я принесла пирожных, ваших любимых, лимонных. Быть может, мне позвать доктора? Или сходить в аптеку?
– Больна ли я? – был ответ, больше похожий на вопрос. Столь же риторический и пространный, как «быть или не быть».
Мэри не сменила позы, все так же сидя на диване, глядела на свои святые дары, разложенные перед ней.
– Я не знаю, тетушка Дэйзи. Должно быть, я и правда больна. Но этот недуг не исцелить так просто – лимонными пирожными.
Женщина смотрела на хозяйку в недоумении. Обычно она обращалась с ней просто, без всяких обиняков, добродушно улыбалась ей, бывшей рабыне, как старой подруге. Сейчас же в ее голосе сквозила прохлада, напряжённым был взор, устремленный то на стену, то на что-то на кровати. «Господи, это же нож! Совсем не кухонный!» – чуть не охнула вслух негритянка, но вовремя спохватилась. Мэри не заметила изменений в лице служанки, потому что была слишком погружена в свои мысли.
Младшая Грей, дочь прежних хозяев, никогда не издевалась над ней, не била и не грубила. Но в ту минуту женщина страшилась этой хрупкой девочки, застывшей в неестественной, неудобной позе на развороченном ложе. Кровать будто стала полем сражения. Одна подушка валялась на полу, одеяло было безжалостно скомкано и отброшено к изголовью. Было что-то жгучее, опасное во внезапной тоске, обуявшей девушку. По ней, конечно же, не было видно, что она влюблена. Никаких томных вздохов, мечтательного воркования, розового румянца и всего того, чем обычно сопровождаются нежные чувства, испытываемые юной леди.
Было похоже скорее, что она хочет кого-то убить. Так по крайней мере показалось Дэйзи, из похолодевших рук которой чуть не выскользнул поднос с пирожными. Да и этот нож. К чему тут был нож? Откуда хозяйка взяла его? Дэйзи вздрогнула от мысли, что Мэри, недавно еще бывшая малюткой, могла связаться с темными личностями. Возможно, у нее были проблемы. Но спрашивать ничего не стала, просто торопливо подошла к туалетному столику, ничем не занятому, и аккуратно поставила поднос.
– Я не хочу есть, – сказала Мэри все так же отстраненно и обернулась через плечо. Бедная Дэйзи решительно не понимала, что произошло за эту ночь такого, что могло повлечь за собой такие значительные изменения в лице и поведении Мэри. Она будто повзрослела, не было пурпура на щеках, губы были сомкнуты в гримасе сдержанной неприязни, каштановые волосы пребывали в полнейшем беспорядке, барышня не попросила расплести прическу перед сном, глаза смотрели серьезно, без тени былой веселости. Можно было подумать, что ее подменили. Но пугающий вид скрывал и нечто иное. Она сияла намерением, непонятно, плохим или хорошим. Глаза блестели. «Хозяйка не в себе, – заключила Дэйзи. – Лучше пока оставить ее одну». Служанка покосилась на оружие, лежащее у самых рук Мэри и, неумело скрывая волнение, протараторила:
– Ничего! Не хотите, не кушайте. Я потом зайду и уберу все. Просто вдруг Вы захотите…
– Ты свободна, – прервала ее Мэри, безусловно зная, что женщина и так намеревалась покинуть ее. Ей нужно было хотя бы частично выплеснуть на кого-то чашу желчи, скопившейся за период длительных утренних и дневных размышлений. Поглощенные чувствами или идеей, люди неизбежно становятся эгоистами. Они могут быть грубы даже с теми, кого любят. Не замечать, как причиняют боль другу, члену семьи. Дэйзи поспешила удалиться.
Девушка вздохнула. Ей не хватало воздуха. Кажется, исступление охватывало ее дух. Она открыла окно и поняла, что на дворе уже поздний вечер. Выходит, весь день она истратила впустую. Нет, открытого окна было безусловно мало. Мэри посетила весьма забавная мысль. Она пошла к тумбе, в которой под замочком хранила свой походный наряд, облачилась в него и, рассмеявшись не зная чему, выглянула на улицу.
Было пусто, лишь в соседних кварталах слышалось какое-то движение. Окно же выглядывало на сад, так что ей было нечего бояться. Все разбрелись по ужинам, по ресторанам. Мэри свесила одну ногу, нащупав крышу носком туфли, затем другую. Она выбралась на откос, с упоением вдыхая свежий воздух. Прогулка показалась замечательным завершением душного, тошнотворного дня, так она могла наконец отвлечься. Все свои драгоценности Птичка взяла с собой. Колье – на шее, нож – под подвязкой.
Спрыгнув с крыши, почти бесшумно, она угодила в мягкий куст и, повредив бедняге пару веток, крепко выругалась. Раньше она таких слов не говорила вслух. Но посадка была так себе, других выражений и не заслужила. Мэри, оправившись, направилась к тупику. Не стоило покидать участок через центральный вход, он выходит на улицу и, хотя та казалась пустующей, не стоило испытывать судьбу. К тому же, ее могла заметить Дэйзи. Так что была-не была, а нужно было лезть через ограду. Мэри усмехнулась. «Не боишься за целостность своих юбок?» – съязвила она себе под нос. Сейчас, когда она выбралась на волю, вчерашнее перестало казаться ей таким ужасающим. Хватало даже духу иронизировать.
И все же ее словно что-то кольнуло, когда она проходила мимо той самой скамьи. Мэри задержалась, подчиняясь неведомому инстинкту, подошла, села так же, как сидела вчера, закрыла глаза. Это не было отвратительно, нет, но это было странно. Она жаждала увидеть Билла снова, но в то же время боялась новой встречи до дрожи в пальцах. Мэри не видела будущего у этой, как ей казалось, секундной интрижки. «Он и забыл, наверное. Не в первый раз по бабам ходит», – рассудила девушка в попытках успокоить себя. Сейчас, в здравом уме, она хотела бы все закончить, остановиться на этом. Чтобы все шло своим чередом. Но сложно остановить повозку, с бешеной скоростью катящуюся с горы.
Мэри поднялась, тряхнула головой, отгоняя тлетворные мыслишки. Удалось не повредить платью, перелезая через забор, что очень порадовало девушку. Она почувствовала себя настоящим авантюристом, рискованным смельчаком, с легкостью перемахивающим через непреодолимую преграду, уходя от погони. Но, конечно, кряхтящая и ругающаяся Мэри не была похожа на такого персонажа, а забор на непреодолимую преграду. «Легко, наверное, было этому ублюдку. У него и юбки нет, и рост…» – возмущенно ворчала вчерашняя аристократка, зачем-то опять вспомнив Билла. Быстро она нахваталась разных пошлостей, которые раньше казались ей запретными. То была брань, зрелища драк, раздетых людей и многое такое. Она впитала в себя все, что видела, как губка, преобразуясь во что-то новое, гибрид двух самых отдаленных друг от друга слоев общества. Ей, в общем-то, никогда не нравился принятый уклад, законы, по которым жила знать, но девочка попросту не знала выбора. Конечно, она не собиралась пускаться во все тяжкие и присоединяться к преступному миру со всеми неприятными последствиям, ей нравилось плыть посередь реки, не примыкая ни к одному берегу.
Мэри решила наведаться в порт, подышать солоноватым и неимоверно бодрящим морским воздухом. Там с заходом солнца собирались некоторые мутные личности, но ее это не очень-то волновало, потому что она вернулась в привычное беспечное состояние избалованного ребенка, которому, конечно же, ничего грозить не могло. Пройдя несколько районов, девушка очутилась в порту. У пристани было пусто, она подошла поближе, чтобы разглядеть пришвартованные корабли. Все гражданские. В основном достаточно скромные суденышки, но один парусник привлек ее внимание. От него веяло старыми временами, даже, пожалуй, конкистадорами. Не было понятно, сохранилось ли судно так хорошо с тех лет или было результатом удачной попыткой воссоздать прошлое. Добротная древесина, изящные линии.
Если вдохнуть душу в эту громадину, сделать из нее человека, то это непременно был бы испанец, мужественный и в то же время галантный, изысканный в манерах. На нем прекрасно сидел бы сюртук с золотыми эполетами. Мэри задумалась, воссоздавая в голове столь привлекательный образ, некоторые детали из которого, надо сказать, она весьма деликатно позаимствовала из любовных романов.
Любовные романы были слабостью Мэри. Конечно, она читала не только их, в библиотеке было место и для писателей античных времен, для классиков и гениев, но она ставила их на одну полку с любовными романами. «Классика – это мидии. Прекрасная, благородная еда, которая не всем приходится по вкусу. Да и не каждый день хочется мидий. А вот эти книжки – пироженки с вишневым вареньем, каждодневная и будничная отрада для человеческой утробы», – как-то глубокомысленно заявила она, говоря скорее с собой, чем с присутствовавшей в комнате Дэйзи. Служанка тогда только покачала головой и добродушно проговорила: «Какая же Вы умная, барышня. Родители бы гордились Вами».
У Мэри это воспоминание вызвало улыбку, но вот гордились бы ей родители, глядя на то, как дочь корячится, чуть ли не ломая изгородь, чтобы незамеченной выбраться из собственного дома, как вчера… А, впрочем, совсем не обязательно было думать о том, что было вчера. Вчера было вчера, а сегодня – сегодня, вот и все.
Ее поэтическую задумчивость прервал шум со стороны улицы, выходящей к порту. Мэри поняла, что уже слишком стемнело, в городе становилось небезопасно. Пора выбираться. Окинув напоследок взглядом красивый корабль, она быстрым шагом пошла обратно, к дому, по возможности выбирая наиболее людные кварталы. Но все равно периодически приходилось срезать через маленькие улочки, чтобы сократить путь.
На одной из таких улочек она почувствовала, что кто-то идет позади нее, почти бесшумно. Мэри наклонилась, будто бы поправляя платье, резким движением вытащила нож и застыла в проулке, дожидаясь приближения незнакомца. Зрение в темноте у нее было слабое, она видела лишь, что это невысокий мужчина, кажется, в кепке или берете. «Не в шляпе, нехорошо, – подумала она про себя. – Дура, было бы странно встретить в таком районе господина в шляпе».
Мэри стало страшно. Не хотелось умереть так глупо, правда уж лучше от руки Мясника. Вот бы он оказался тут. Уильям Каттинг мог спугнуть негодяя одним своим видом. А если бы он убил мелкого разбойника, защищая честь Мэри? «Боже правый, какая честь?! В тебе заговорили любовные романы. Ты видела Билла, он не из тех благородных разбойников, дикарей, имеющих чувство совести и чести». Ни того, ни другого у Короля улиц не было. Хотя нет, честь, пожалуй, была, своя, изощрённая. Но насчет совести все было ясно.
Итак, фигура приближалась. Мэри спрятала нож за спиной, будто бы просто остановилась передохнуть, хотя, наверное, незнакомец видел лучше нее в этом мраке и заметил движение. Мужчина приблизился, остановился. Это был парнишка лет двадцати. Светлые сальные волосы свисали из-под кепки, голубые глаза выделялись на фоне бледного лица. Молодой человек был худым, но немощным точно не выглядел. Он внимательно осмотрел девушку, так же глядящую на него в упор. Она боялась упустить момент нападения.
– Вы местная, так ведь? – спросил подошедший.
– А Вы не местный? – с недоверием и злостью ответила Мэри, пытаясь отпугнуть прохожего грубостью. – Идите своей дорогой.
– Я иду, мисс. Мне просто казалось, что женщинам опасно ходить по таким темным улочкам одним ночью.
Это была угроза или сочувствие?
– Чего Вы хотите?
– Может быть, мне проводить вас до дома? У вас растерянный вид, мисс. Вы заблудились?
Почувствовав прилив дерзости, вызванный достаточно теплыми словами парня, развязавшими ей язык, Мэри самодовольно процедила:
– Я не потеряюсь на улицах родного Нью-Йорка. Переживайте за себя, юноша, а я – не новорожденный котенок, у меня есть когти, я могу за себя постоять.
Она назвала его юношей, хотя, быть может, была даже младше. Да, скорее всего, так и было. Прохожий пожал плечами, вид его выражал легкое недоумение. Слова девушки слишком уж противоречили ее облику.
– Как скажете, мисс, – сказал он и пошел дальше.
Когда незнакомец проходил мимо, Мэри всмотрелась в его профиль. Парень был курносым, а в глубоко посаженных глазах вопреки внешнему виду читалось что-то непростое. Несмотря на проявленное дружелюбие по отношению к ней, он вызывал у девушки смутное беспокойство. Под личиной бедного юноши с выступающими скулами крылись большие намерения, взгляд его был тяжел. Мэри окликнула уходящего:
– Вы ирландец?
Он удивился, брови его красноречиво поднялись. Парень ответил:
– Я родился в Нью-Йорке. Но мой отец был ирландцем. Как вы поняли? У меня ведь нет акцента…
– Я хорошо разбираюсь в лицах, – гордо ответствовала Мэри, не добавляя ничего более.
Она ликовала, попав в яблочко. Действительно, был у нее такой талант. Она определяла национальности на глаз, запоминала лица на долгие годы. Иногда Мэри даже рисовала портреты, ей очень нравилось передавать бумаге живость человеческих физиономий. Она запомнила этого ирландца, а он, по всей видимости, запомнил ее. Девушка пошла дальше по улицам, надвинув на склоненную голову чепец, чтобы никто не смог узнать ее.
Мэри без происшествий вернулась домой, пошла было к парадному входу, но, вспомнив, что это привлечет внимание служанки, перелезла через заборчик и многозначительно посмотрела на окно. Слезть было еще просто, теперь же вишенка на торте – как попасть обратно? Никак. Она не была каторжником, умеющим лазать по стенам или опытным вором-домушником, акробатом, артистом цирка. Шансов у нее, прямо скажем, не было. Помявшись немного, девушка вернулась к главной двери и попыталась открыть ее. Не тут-то было, Дэйзи уже закрыла дом. Мэри обреченно застонала, ведь получалось, что все ее предыдущие шаги, предпринятые для того, чтобы скрыть свой уход, оказывались бессмысленными. «Вот такая она, жизнь. А ты думала?» – съехидничал голос в голове. Пришлось взяться за дверной молоток и хорошенько постучать. Мэри услышала шаги.