Текст книги "Калгари 88. Том 13 (СИ)"
Автор книги: Arladaar
Жанр:
Альтернативная история
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
– Ты пониже руку опусти, здесь выключатели ниже! – посоветовала Арина, глядя на мучающуюся Соколовскую.
Соколовская удивлённо оглянулась, опустила руку пониже и нащупала выключатель. Он был ниже уровнем, чем обычно! Советские выключатели всегда стояли на уровне полутора метров от пола, однако здесь оказалось не так – все выключатели, щитки и розетки были сделаны на высоте сантиметров 80-ти от пола, в два раза ниже! В этом Марина убедилась, когда зажгла свет и вошла внутрь.
– Откуда ты это знаешь? – с подозрением спросила Соколовская второй раз. – Ты разве здесь была?
– Что за бред? – усмехнулась Арина. – Любой, даже самый тупой чел может догадаться об этом.
Соколиха внимательно посмотрела на Арину и покачала головой, явно не поверив ей. Впрочем, Арина на это не обращала внимания: она разглядывала комнату! И сейчас неожиданно! Словно удар воспоминанием по голове – блин, она же как раз в этой комнате останавливалась в 2021 году, когда приезжала сюда с одиночницей Лизой Камышевой! Везёт на номер 202!
Комната частично была такой же, в стиле минимализм. Сейчас на полу уложен натуральный паркет под орех, белые стены отделаны гипсокартоном, деревянные красивые окна с жалюзи, на потолке классическая люстра, а не светодиодные светильники. Под стиль люстры несколько бра над двумя кроватями, в углу на тумбочке большой телевизор Telefunken с какой-то коробочкой рядом.
Ещё было множество мелочей, на которых не сразу зацикливался взгляд: длинный красивый палас с абстрактной расцветкой перед каждой кроватью и посреди комнаты, просторные шкафы для одежды, где можно разместить всё что угодно. Журнальный столик с газетами и журналами. В правой стене находилась дверь, ведущая в ванную комнату. В ней имелись более значительные различия с 21 веком, где стояли современная душевая кабина и джакузи. Сейчас здесь обычная ванна и душ.
В целом, несмотря на старинный ретро-облик отеля, внутри он был обустроен по самым современным технологиям.
– Горячая вода есть! – с удивлением отметила Соколовская, проверив воду в ванной. – Удивительно. Тут же дикая природа вокруг.
Пока Марина с удивлением разглядывала комнату, Арина раскладывала вещи в шкаф. Потом заняла кровать ближе к окну.
– Это моя! – сказала она и бухнулась на кровать, несколько раз покачавшись на матрасе. – Мягкая!
Соколовская ничего не сказала: на неё обрушилась масса новых впечатлений, и она принялась разбирать сумку. Закончив с разбором вещей, Марина тоже решила немного отдохнуть. Однако слишком долго отдыхать уже времени не было, так как сейчас предстояло ехать на общее собрание и встречу с организаторами.
Арина посмотрела на часы: пора…
Глава 19
Ледовый дворец
По коридору гостиницы, застеленному мягкими зелёными коврами, шли фигуристы с тренерами. Кого-то тут только не было! Вот прошли два парня из американской сборной в синих спортивных костюмах с флагами США на рукавах и с надписью USA на спине, за ними две японки: одна уже знакомая Арине Джунка Яганума и Мидори Ито, довольно плотного спортивного телосложения девушка лет семнадцати. За ними тренер, невысокого роста женщина лет 30-ти, в строгом официальном чёрном костюме. Японки с большим интересом посмотрели на Арину и Соколовскую, остановились и поклонились, что-то сказав по-японски.
– Хай! – радостно сказала Арина и помахала рукой. Соколовская улыбнулась и кивнула головой.
Медленно прошла высокая, надменная, сильно накрашенная англичанка лет 20 с красивой причёской и в красивой брендовой одежде. Не успели Арина и Соколовская влиться в струю, как появились две канадки: уже знакомые Линда Флоркевич и Шеннон Эллисон, которые выступали на юниорском чемпионате мира. Одеты они были в красные с белым спортивные костюмы с кленовым листком на спине и крупной надписью «Canada» под ним.
Флоркевич, увидев Арину, неожиданно улыбнулась и, подойдя к ней, обняла, аккуратно похлопав нежной длиннопалой ладошкой по спине.
– Люда, как я рада видеть тебя, – белозубо улыбнулась канадская фигуристка. – Часто вспоминала тебя и грустила.
Арина тоже обняла канадскую спортсменку и прижалась щекой к её щеке. Именно так здороваются настоящие серебрити! Арина знала это совершенно точно!
– Спасибо, я тоже о тебе вспоминала, – призналась Арина.
Потом Линда подошла к Соколовской и тоже обняла её.
– Марина, и тебя очень рада видеть, ты волшебная! – улыбнулась Линда.
Как расцвела Соколовская! Как она похорошела! От такого простого проявления дружелюбия! Ведь с Соколовской никто так не здоровался и никогда не говорил, что рад её видеть! Даже дерзкие юниорки из группы Левковцева в последнее время перед отъездом совсем осмелели и доводили её!
– Спасибо, спасибо, я очень рада, – растрогалась Соколовская и повлажнела глазами. – Желаю тебе всего самого хорошего.
Шеннон Эллисон, невысокого роста миниатюрная блондинка, лишь улыбнулась и протянула руку сначала Арине, а потом Соколовской, ограничившись дежурным:
– Всем привет!
Потом фигуристки, довольные собой и друг другом, отправились в вестибюль. Ещё спускаясь по лестнице, Арина увидела товарища Шмутко и безопасника товарища Быстрова, стоявших и медленно наблюдавших, как спортсмены с тренерами спускаются вниз. Стояли они как деревянные истуканы и сильно бросались в глаза среди всей присутствующей публики. Все вокруг были весёлые, шутили, смеялись. Народу много. Тут находились не только спортивные делегации, но и обычные болельщики, отслеживающие своих любимок.
Однако у советских товарищей никакого смеха не наблюдалось: они зорко следили, чтобы советские спортсмены вели себя пристойно и подобающе, сурово и величественно. Чуть поодаль стояли переводчица и два врача. Арина, взглянув на врачей, обнаружила странную вещь: если товарищ Фицкин с любопытством смотрел из стороны в сторону, явно удивляясь незнакомой и непривычной ему обстановке, то дядя Саша Федотов стоял с абсолютно непроницаемым выражением лица. Сложилось такое ощущение, что ему здесь ничего не интересно и, самое главное, не ново. Однако, когда он увидел спускающихся по лестнице Арину и Соколовскую, неожиданно улыбнулся.
Рядом с Федотовым стояли Левковцев и Жук, с серьёзными выражениями лиц. Им сказали блюсти высокую честь советского человека и тренера: они блюли. Однако, увидев учениц, словно оттаяли.
– Вы что так долго? – недовольно спросил товарищ Шмутко. – Все наши уже спустились, вон, в углу стоят.
Арина не стала ни о чём говорить, лишь пожала плечами и улыбнулась. Потом все вместе стали выходить на улицу, где уже совсем смеркалось, и лишь фонари едва разгоняли темноту.
У входа в гостиницу стоял большой белый автобус Мercedes, почти такой же, который привёз советских спортсменов сюда, на лобовом стекле приклеена большая вывеска: «Alpenhotel Oberstdorf – Eissportzentrum Oberstdorf».
Похоже, этот же автобус будет трансфером от гостиницы до ледовой арены. Фигуристы с тренерами начали заходить и рассаживаться по свободным местам. Сейчас народу было много, и мест могло не хватить, поэтому стоило поторапливаться. Однако тут же подъехал ещё один точно такой же автобус, и все разместились вполне прилично. Естественно, советские спортсмены ехали все вместе, со своими тренерами и сопровождающими лицами. Арина заметила, что спортсмены из других стран сели в другой автобус, со своими друзьями. Уже начали формироваться кучки из спортсменов разных стран.
Арина пробовала опознать кого-то из спортсменов или тренеров, которые были знакомы ей в 21 веке, однако сейчас было уже темно, видно плохо, да и люди эти были намного моложе, чем те, кого она знала в своём времени, поэтому дело это было практически безнадёжным.
Когда все места оказались заняты, автобусы тронулись, и поехали к ледовому центру, разгоняя фарами вечернюю темноту, хотя темноты, по сути дела, и не было. Дорога на всём протяжении была хорошо освещена фонарями, производящими впечатление старины, да и у каждого дома и усадьбы тоже горел свет от местных светильников.
Картина и сейчас была сказочная, прямо как в каком-нибудь фильме, и все пассажиры автобусов уставились в окна. Смотреть было на что. По всей долине Оберстдорфа раскинулись яркие разноцветные огни. Это не был город в прямом смысле этого слова, а считался городским округом, или общиной, где люди селились не очень компактно, иногда несколькими домохозяйствами, напоминающими хутора, отстоящими друг от друга иногда на очень значительные расстояния. Даже где-то вдали, в темноте горной долины и на склонах, светились огни. Многие дубравы в долине были подсвечены, там тоже находились усадьбы. В целом, всё выглядело так, словно по долине раскинулось какое-то волшебное королевство эльфов.
Красивая подсветка и центральному району Оберсдорфа придавала очень привлекательный вид. Здесь было много кафе, ресторанов, в которых сидели люди, ужинали, танцевали. Этот вид праздной гуляющей публики, веселящийся на празднике жизни, вызывал скрытые зависть и восхищение у советских людей. Живут же вот кто-то… Не думают ни о чём, кроме того, чтобы весело провести вечер…
Дорога заняла примерно минут десять, потом автобусы повернули влево и подъехали к большому сооружению, ледовой арене Eissportzentrum Oberstdorf, подсвеченной со всех сторон ландшафтными светильниками, да арена и сама сияла яркими огнями.
…Ледовая арена Eissportzentrum Oberstdorf, на которой должны были проходить соревнования Nebelhorn Trophy 1986, была рассчитана на 4000 зрителей. Находилась она на окраине Оберстдорфа, в очень живописном месте, между двух высоченных скалистых гор, внизу покрытых лесом, прямо на зелёной лужайке среди дубравы. Сейчас дубрава была подсвечена разноцветными светильниками, что придавало ей очень красивый вид.
Издалека ледовый центр походил на громадное альпийское шале, состоял из нескольких строений с большими плоскими крышами, примыкающих друг к другу. Входной комплекс сделан очень оригинально, – из крупного деревянного кругляка, имеющего вид обожженного на огне, со стилизацией под старину. На вершине входного комплекса, где громадные стволы перекрещивались, вверх торчал лошадиный круп, мастерски вырезанный из дерева. Кажется, в 2021 году этой фигурки не было, возможно, убрали в связи с толерантностью и под действием европейских защитников животных.
Место это было очень известное, и, что называется, намоленное, видевшее великих спортсменов и великие победы. Турнир Nebelhorn Trophy был очень старый, и брал своё начало в 1969 году, с тех пор, как построили Eissportzentrum Oberstdorf. Кроме знакового турнира по фигурному катанию, проводились на арене различные международные турниры по хоккею и конькобежному спорту.
Однако надо принять во внимание, что крупные соревнования, вроде чемпионата мира или чемпионата Европы ледовая арена никогда не проводила, но лишь исключительно из-за относительно малой вместимости трибун и сложности в Оберстдорфе с размещением множества спортсменов и болельщиков. Однако юниорские чемпионаты мира, а в 21 веке и этапы юниорского Гран-при, проходили здесь с завидной частотой.
Гостиниц и отелей даже в 21 веке для приёма большого количества болельщиков было недостаточно, а цены откровенно кусались: Бавария была очень дорогим регионом Евросоюза.
В 1986 году мест для размещения было ещё меньше, поэтому сильным наплывом болельщиков «Nebelhorn Trophy» конца 20 века не славился, обычно фигуристы катались перед полупустыми трибунами. Сюда доезжали только самые богатые, либо самые упорные и упёртые любители фигурного катания…
Очевидно, что поддерживать привычный комфорт в такой глуши стоило бешеных денег, поэтому здесь было дорого всё: от мест проживания, цен в гостиницах до еды в ресторанах. Сразу же возник вопрос: интересно, получится ли Арине купить тут видеокассеты на полученные 100 марок?
…Перед ледовым комплексом стояло несколько высоких флагштоков, на которых развевались большие флаги разных стран. Среди них красный флаг СССР был очень заметен! Гордо посмотрев на символ своей страны, советские фигуристы вошли в место своего сражения.
В фойе спортивного комплекса интерьер разительно отличался от того, которому свидетелем была Арина! И ещё неизвестно, какой лучше!
В 21 веке в общественных помещениях арены был сделан крутой евроремонт. Сиял белоснежный потолок со светодиодными светильниками, стояли диванчики, обитые синей и фиолетовой экокожей, между ними большие вазы с необычными растениями: пальмами, фикусами и орхидеями. На полу плитка белого цвета. Да, безусловно, было модно, современно, красиво и… Как-то холодно… Словно в операционной!
Сейчас здесь было совсем по-другому. Вестибюль был отделан в стиле альпийского шале. Чёрная неровная гранитная плитка на полу, отделанные диким камнем стены со светильниками, похожими на старинные газовые рожки, такие же люстры под стать им. Деревянные низкие потолки из лакированного дерева, лежащие на обожжённых брусьях. На стене, между двумя фальшивыми каминами, искусственные головы кабанов и оленей, бутафорские старинные ружья со стволами раструбом, висящие крест-накрест. Чёрно-белые фотографии фигуристов и хоккеистов в архаичной одежде начала 20 века. И всё это придавало интерьеру оттенок какой-то театральности, особенно тому, что происходило сейчас в вестибюле. Ещё подходя к нему через входной комплекс, фигуристы и тренеры услышали голоса, а когда открыли двери, раздались одобрительные крики и стук каблуков о каменный пол.
…А это была уже традиция! Причём многолетняя, и Арина была ей свидетелем в 21 веке! Спортивные команды уже встречали! Несколько мужчин, одетых в немецкую народную одежду трахт: альпийские шляпы с пером, белые рубашки с серыми расшитыми пиджаками, жилеты и шорты до колен, ниже которых были белые чулки и черные туфли с золочёными пряжками, что-то крикнули по-немецки и затянули переливчатый тирольский йодль – горловое пение. Несколько девушек-блондинок в немецких народных платьях дирндль с распущенными светлыми волосами, бойко отплясывали, выбрасывая ноги вперёд, собравшись в кружок и положив руки на плечи друг другу.
Фигуристы сразу же включились в процесс. Встали в кружок вокруг певцов и танцоров и начали хлопать в ладоши, пытаясь даже подпевать и подтанцовывать. Моментом прямо в фойе образовалась целая дискотека. Шутки, весёлый смех, нахлынуло хорошее настроение. Советские спортсмены стояли и растерянно смотрели на этот праздник жизни, но достоинство советского гражданина блюли чётко!
– Я хочу такое же платьице, – вдруг сказала Соколовская, глядя на сарафан дирндль.
– Я тоже! – следом заявила Арина и тут же подумала, что ей нужны видеокассеты. Однако, если хочется платье, что именно выбрать? Платье-то важнее!
– Дамы и господа, прошу пройти в пресс-центр, – в фойе вышел уже знакомый советским спортсменам Норберт Шрамм, одетый в чёрный строгий костюм. – Сейчас состоится общее собрание спортсменов и жеребьёвка всех видов.
С трудом прервав увлекательное занятие, люди с явной неохотой, друг за другом, отправились в глубь спортивного комплекса.
– Пойдёмте! Хватит стоять! – товарищ Шмутко махнул рукой и стал наблюдать, как фигуристы с тренерами направились в глубь ледового комплекса.
Арина вдруг сообразила, на кого похожа советская спортивная делегация. На олимпиаде в Сеуле присутствовали спортсмены и болельщики из Северной Кореи. Все они были одеты точно так же, в одинаковую форму, ходили только тесной толпой, под зорким наблюдением двух безопасников в штатском, и, наверное, тоже были постоянно под подозрением на бегство. Северокорейцы сидели в одинаковой красной форме в одном секторе, кричали одинаковые кричалки, одинаково качались из стороны в сторону, вздевая лес рук.
…Здешний пресс-центр находился на первом этаже. Это было большое помещение размером примерно 20 на 20 метров, квадратной формы и всё уставленное удобными стульями. На возвышении президиума находился длинный стол, за которым сидели несколько мужчин в костюмах, перед каждым из которых был изогнутый микрофон. На столе жеребьёвочный барабан и стопки бумаги.
В углах зала расположены четыре большие чёрные колонки. На стене за председательским столом нарисована большая красивая надпись «Nebelhorn Trophy 1986» и стилизованное изображение дуэта фигуристов, мужчины и женщины, парников или танцоров. В углу стояла бронзовая раскрашенная статуя какого-то бородатого гнома в длинном капюшоне, с киркой за поясом и мешком на плече. Отделка пресс-центра тоже отличалась от той, что была в 21 веке, с намёком на старину.
Люди начали рассаживаться на места, загремев стульями. Советская делегация и здесь под чётким наблюдением товарищей Шмутко и Быстрова расположились довольно компактно, в самом конце рядов, чтобы не очень привлекать внимание. Однако по их виду сразу можно было определить, что всё происходящее им втайне любопытно.
Остальные фигуристы вели себя радостно и доброжелательно, в воздухе словно витало ощущение праздника спорта и близость соревнований, ведь для многих спортсменов шанс попасть сюда был заветной мечтой. Они ехали сюда в надежде хоть здесь иметь возможность соревноваться на льду со спортсменами топового уровня. Например… С Людмилой Хмельницкой… Арину многие узнавали, махали руками, даже посылали воздушные поцелуи: многие спортсмены знали её, если не по трансляциям, то по публикациям в прессе!
Арина оказалась в двусмысленном положении: стоит или нет отвечать на эти приветствия под зорким наблюдением товарищей Шмутко и Быстрова, потом решила, что всё-таки стоит, и ответила всем улыбками и маханием рук.
Увидев, что собрались все присутствующие, слово взял мужчина средних лет в чёрном костюме, со значком ISU на лацкане пиджака. Говорил он по-английски с немецким акцентом, но Арине его речь была хорошо понятна. Всё же переводчица Тамара Васильевна Флоте с небольшой задержкой громко переводила речь ответственного служащего, только мешая Арине нормально воспринимать речь.
– Дамы и господа! Приветствую всех участников соревнований на древней баварской земле, овеянной тайнами и легендами! Меня зовут Эрих Райфшнайдер, я спортивный директор Федерации фигурного катания Германии и представитель принимающей стороны, – сказал мужчина в микрофон. – Федерация фигурного катания Германии надеется, что вы выступите достойно и покажете великолепные зрелищные прокаты. Сначала доведу до вашего сведения главное: название нашего турнира «Небельхорн» – это название ближайшей горы к нашей спортивной арене. Она нависает прямо над нами! И у этой горы, по старинной легенде, есть свой горный дух, которого так и зовут. Поэтому название турнира можно трактовать как «Приз духа гор». Желаю, чтобы дух гор был ко всем вам благосклонен и принёс мешочек с подарками! Вот, кстати, он. Можете после собрания потереть его, чтобы Небельхорн принёс вам удачу.
Герр Райфшнайдер показал на статуэтку бронзового гнома, и все собравшиеся засмеялись и зааплодировали. Собравшиеся ещё больше развеселились. Собрание получалось весёлым…
Глава 20
Общее собрание участников соревнований
После того как глава федерации по фигурному катанию Германии сказал про гнома, которого нужно потереть, настроение в зале словно стало другим. Исчезли скованность и напряжённость, которая до этого существовала у некоторых делегаций. И даже советские спортсмены, которым Тамара Флоте переводила сказанную речь, неожиданно заулыбались, почувствовав, что никто их не собирается здесь ни на что провоцировать. По крайней мере, пока.
– Ну а сейчас давайте поговорим более детально о самом важном. И начнём с главного, – сказал Эрих Райфшнайдер. – Сразу же, после собрания, вы получите прямо у нас аккредитационные карточки, по которым будет производиться допуск на арену и питание в ресторане гостиницы. Карточки не именные, просто разделены по категориям: спортсмен, тренер, хореограф, сопровождающий делегации. Терять карточку нежелательно, но получить её можно, обратившись к администрации ледового дворца, где я буду находиться всё это время и решать различные вопросы. Питание будет осуществляться прямо в ресторане гостиницы, по предъявлению этой аккредитации. В гостинице шведский стол, берите всё, что хотите, и в любых количествах, за исключением алкогольных напитков. Лишь алкоголь за свой счёт.
После этих слов раздались бурные аплодисменты и весёлые крики. Естественно, спортсменам алкоголь употреблять было нельзя – допинг. Но ведь сюда приехали не только спортсмены, но и тренеры, и сопровождающие лица, которым наверняка захочется попробовать легендарного баварского пивка с баварскими сосисками с сыром и традиционной немецкой тушёной капустой «зауэркраут».
Эрих Райфшнайдер, улыбнувшись, поднял руки, призывая к порядку.
– Теперь давайте про транспорт. Каждый день, с 8:00 до 20:00 часов, от гостиницы до ледовой арены будут ходить два вот этих автобуса с периодичностью в полчаса, так называемый «трансфер». Автобус ждёт 10 минут в гостинице, тратит 10 минут на дорогу до ледового дворца, ждёт 10 минут там и отправляется обратно к гостинице. В это время другой автобус должен ехать навстречу ему, то есть по сути, это будет непрерывное движение туда и обратно.
Раздались аплодисменты и одобрительные возгласы присутствующих. Особенно громко кричали американцы. Да и в целом они вели себя очень раскованно.
– А сейчас расскажу про регламент, – продолжил Райфшнайдер. – По правилам, в каждом виде программы максимально допускается 18 спортсменов. У мужчин заявлено 18 человек, это три группы участников, по шесть спортсменов в каждой. Между выступлениями первой и второй группы будет разминка длительностью 6 минут. После выступления второй группы будет заливка льда длительностью 20 минут. У женщин заявлено 14 фигуристок. Это три группы участниц, в первой группе четыре спортсменки, в двух последних по пять спортсменок. Между первой группой участниц и второй будет разминка длительностью 6 минут, после выступления второй группы участниц состоится заливка льда длительностью 20 минут. У женщин, кстати, наблюдается интересный факт: это единственный вид, в котором заявились лишь 14 фигуристок, при максимально возможном числе участниц в 18 спортсменок. Знаете, я долго думал, почему так получилось, и понял: у нас в соревнованиях женщин принимают участие сразу две действующие чемпионки мира, Дебби Томас и Людмила Хмельницкая. Скорее всего, это они отогнали потенциальных участниц от нашего соревнования. Зато остальным приехавшим девушкам честь, хвала и наш большой поклон.
Эрих Райфшнайдер рассмеялся и шутливо поклонился залу, чем вызвал ещё более заразительный смех и громкие аплодисменты.
– В парном катании и танцах на льду заявлено по 18 дуэтов, и у них будут точно такой же регламент по выступлению как и у мужчин: три группы по шесть участников, после выступления первой перерыв 6 минут, для разминки, после выступление второй группы участников заливка льда длительностью 20 минут, – продолжил Эрих Райфшнайдер. – Теперь по расписанию. Все вы знаете, что мы немного изменили расписание турнира за счёт его удлинения. Первоначально планировалось провести соревнования с 25 по 27 сентября, с показательными выступлениями 28 числа, однако это был бы слишком плотный и скомканный график, учитывая, что у одиночников есть такая дисциплина, как «обязательные фигуры», а после турнира предусмотрены показательные выступления фигуристов. Новое расписание соревнований узнаете после собрания. Насчет сегодняшнего дня: уже поздно, и, естественно, никаких мероприятий не будет. А сейчас поговорим о завтрашнем дне. Он обещает быть очень насыщенным: завтра, с 10 часов утра начнутся тренировки участников. И они будут идти весь день. Списки тренировочных групп уже напечатаны. У нас два катка: один основной, на ледовой арене, другой тренировочный, во вспомогательном комплексе. Все они будут задействованы для тренировок, согласно расписанию тренировочных групп. Расписание тренировок и расписание соревнований получите после завершения сегодняшнего собрания. Вот здесь.
Райфшнайдер показал на стопку бумаги, лежавшую у правого края стола.
– Продолжим разговор о завтрашнем дне, его регламенте. После тренировки в каждом виде спорта состоится жеребьёвка на соревнования, у одиночников на исполнение обязательных фигур, у парников и танцоров на короткую программу и короткий танец. После короткой программы парников и обязательных фигур у одиночников жеребьёвки не будет, старты будут проводиться в обратном порядке от занятых мест, а стартовые списки будут в кратчайший срок сформированы после подписи старшим судьёй итогового протокола. Между короткой и произвольной программой одиночников жеребьёвки тоже не будет. Стартовые списки на произвольную программу так же будут сформированы по итогам соревнования. На этом вроде бы всё, на текущий момент. Хочу сказать дополнительно: Оберстдорф – это горная местность, и, пожалуйста, в одиночку не посещайте лес и горы. Либо следуйте проверенным маршрутам с указателями направлений движения. У нас уже были случаи, когда люди уходили погулять в лес и терялись, приходилось их искать, привлекая значительные силы. Ну а сейчас начнём с выдачи аккредитационных карточек. Если мы кого-то забыли внести в список, подойдёте после собрания, скажете своё имя и фамилию.
Женщина, представительница администрации ледовой арены, начала называть каждого пофамильно, причём без разделения по видам соревнований и роду деятельности в команде. Почти всех, кого вызывали, присутствующие фигуристы и тренеры встречали аплодисментами: здесь находились много выдающихся личностей, если не спортсменов, то тренеров и хореографов уж точно.
Когда назвали её фамилию, Арина встала со своего места, под очень громкие аплодисменты прошла по ряду до президиума и получила свою карточку. Карточка была обычная пластиковая, на красно-жёлто-белой тесёмке, с надписью «Sportsman», со стилистическим изображением фигуриста в углу, и надписью «Nebelhorn Trophy 1986». Современные Арине аккредитации иногда ещё имели на лицевой стороне портрет спортсмена, но были и без портрета.
– Очень рад, фройляйн Хмельницкая, что вы посетили наши соревнования, – с дружелюбием сказал Эрих Райфшнайдер и пожал Арине руку. – Надеемся увидеть шедевральные программы в вашем исполнении.
Впрочем, аплодировали и жали руки не только Арине, но и всем советским фигуристам, на мировой арене они были известны, и даже Соколовской, которая на прошлом чемпионате мира заняла пятое место, досталось своя толика внимания, что в очередной раз подогрело её самолюбие.
После того, как аккредитационные карточки были розданы, Райфшнайдер заявил что общее собрание закончено, все нюансы разъяснены и спортсмены могут возвращаться в гостиницу, автобусы отвезут их немедленно.
– Конечно, я был бы не против, если бы вы посетили сейчас ледовую арену, – словно извиняясь, сказал Эрик Шнайдер. – Однако время уже позднее, поэтому оставим знакомство с ней на завтра, времени будет достаточно. Здесь весь день будут дежурить волонтёры, каждый из которых покажет вам, расскажет всё что угодно и проводит куда вам нужно. Так что никаких проблем не будет. На этом собрание объявляю закрытым.
Раздались бурные аплодисменты, и все начали вставать с мест. Осталось только ехать в гостиницу и опробовать, какой здесь ресторан, а также какой выбор блюд: Арина почувствовала нешуточный голод. Ели последний раз в самолёте, а уже прошло достаточно много времени…
Когда собравшиеся выходили из помещения пресс-центра, каждый фигурист в шутку подходил и тёр бронзовый колпак духа горы, загадывая себе хорошее выступление и медаль, при этом многие смеялись, хотя в тайне наверняка думали, что может быть, в этот раз и сработает…
Спортсмены брали по два листка бумаги, лежавших на краю стола президиума, и, сразу же, по пути к автобусу, изучали информацию на них. На первом листке был напечатан список тренировочных групп, на втором листке расписание соревнований.
Арина и Соколовская тоже взяли по листку, но на ходу рассматривать их не стали, отложили это удовольствие до того момента, когда приедут в гостиницу.
…– Сейчас в ресторане всё равно народу много будет, – сказала Арина сразу же после того, как вошли в номер. – Давай в порядок себя приведём, изучим документы, а потом сходим.
В принципе, можно было и вообще в ресторан не ходить: остались ещё печенюшки и конфеты, которые захватили из дома, и кока-кола, которую дали в самолёте, однако при взвешенном размышлении, решили пойти и попробовать местной вкусной еды.
– Что мы, зря сюда ехали? – резонно заметила Арина.
По очереди сходили в душ, высушили волосы феном, который нашли на полочке в ванной, потом стали изучать взятые на собрании бумаги. Список тренировочных групп был простым: организаторы просто разбили список участниц по схеме 4+5+5. По такому же алгоритму завтра, после жеребьёвки, должны быть сформированы стартовые списки на обязательные фигуры.
Group 1
1. Joan Conway, United Kingdom
2. Holly Cook, USA
3. Shannon Ellison, Canada
4. Linda Florkiewicz, Canada
Group 2
5. Lyudmila Khmelnitskaya, USSR
6. Midori Ito, Japan
7. Patricia Neske, Germany
8. Cornelia Renner, Germany
9. Marina Sokolovskaya, USSR
Group 3
10. Debbie Thomas, USA
11. Karin Telsier, Italy
12. Claudia Villiger, Switzerland
13. Karola Wolff, Germany
14. Junko Yaganuma, Japan
– Мы с тобой в одной группе! – удивилась Марина. – Признаюсь, меня это порадовало, одной тут ходить как-то скучновато. Интересно, как они будут делить три группы на два катка?
– Я думаю, вторая и третья группы будут тренироваться на разных катках, а первую поделят между ними, тут всего четыре человека, – уверенно заявила Арина. – А я тут знаешь…
Сказала и замолчала, потому что не знала, как Соколовская отнесётся к тому, что она задумала.
– Говори уже, раз начала! – велела Марина.
– Ты знаешь, мне очень понравился наш парный, вернее, потом уже тройной номер! – осторожно начала Арина. – А что, если и здесь на показательном сделать тройной номер, например, предложить Линде Флоркевич выступить с нами? Ты вообще показательный готовила?
– Готовилась, но у меня показательный под «Танцора диско», Джими-Джими, Аджа-Аджа! – призналась Соколовская. – Брючный костюм. Мне он нравится, имей в виду! Если ты не предложишь что-нибудь более завлекательное, я откажусь! У меня на показательный большие планы.
– У меня есть шикарная одёжка для номера, и музыка тоже, блюзовая, модненькая, – слегка улыбнулась Арина. – Я думаю, тебе понравится. Можно сделать номер, как будто ты пришла на дискотеку, увидела танцовщицу и решила её перетанцевать, включив «Танцора диско».








