Текст книги "Молчание Апостола"
Автор книги: Аноним
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 27 страниц)
Глава 21
Конец марта 1945 г., концлагерь Дахау
Отто слонялся по лагерю, и ноги сами собой вывели его к «селекции». Паровоз как раз подавал небольшой состав – вагонов семь.
– Кто? – спросил он у надзирательницы, Марты. Она была старшей на «селекции», когда разбирались с прибывшими женщинами.
– Жидки из Венгрии. Ну и жидовки тоже.
Работавшие на «селекции» зэки открыли дверь первого вагона – и тут же отшатнулись. Обычная картина. Облако смрада, хлынувшего из вагона, могло свалить с ног кого угодно. Обмотав лица тряпками, рабочие полезли в вагон, чтобы выбросить трупы, хотя люди, не дожидаясь уборки тел, уже прыгали на насыпь, чтобы наполнить легкие хоть одним жадным глотком свежего воздуха. Прыгали и тут же строились в шеренги, повинуясь приказам капо.
И здесь Отто увидел ее. Она стояла в стороне, босая, в тонком ситцевом платье, дрожа от холода – весна весной, но кое-где пятнами еще лежал снег. Темно-русые волосы, рассыпавшиеся по плечам, точеный носик, маленький рот, пухлые губы – и глаза… Глаза, в которых невозможно было не утонуть. Эти глаза смотрели вокруг и, казалось, ничего не видели. Но Отто не мог оторвать от девушки взгляда. Все это, грязь, смрад, вышвыриваемые из вагонов трупы, крики капо и надзирательниц – казалось, все исчезло. Потому что среди всего этого стояла сама Красота. Подобной Отто не видел даже во сне. Он дернул Марту за рукав.
– Да, Отто?
– А эта? – он указал рукой на девушку.
– Что «эта»?
– Она тоже… – Он не смог произнести «жидовка», так не шло ей это слово, так не ложилось на нее. – Она тоже из этих?
– Отто, мальчик мой, да из кого же еще? Сейчас только их и везут.
Решение было внезапным и молниеносным.
– Марта!
– Ну что еще?
– Отведешь ее в душ, нормальный, для персонала, дашь какое-нибудь платье из тех, что почище. Потом приведешь ко мне. Я буду ждать в конюшне, на втором ярусе, на сеновале.
– Че-го? – Здоровенная мужеподобная надзирательница уперлась кулаками в бока. – А отца своего ты не хочешь об этом попросить?
Отто побелел от ярости.
– А ты, мерзавка, не хочешь, чтобы я рассказал своему отцу, какую коллекцию перстеньков, колье и прочих побрякушек ты здесь насобирала? И где они у тебя лежат? Даже если ты их перепрячешь, я знаю тех, кто подтвердит, что я говорю правду. Остальное из тебя выбьют в гестапо, проклятая ведьма!
Ноздри Марты заходили ходуном, слышно было, как она скрежещет зубами от ярости. Рука ее автоматически потянулась к кобуре, за служебным «Вальтером», но она вовремя опомнилась. В таком раскладе она может только подписать себе приговор. Впрочем, возможны расклады и другие… Она вздохнула и изобразила подобие улыбки.
– Ладно, Отто, уймись. Ничего страшного. Глянулась девка, бывает. Тебе, кстати, давно уж пора попробовать, как оно делается. Беги на сеновал, пятнадцать, двадцать минут – и товар я доставлю в лучшем виде, будь спокоен.
Он лежал на душистом сене, дрожа всем телом и считая секунды, которые потом складывал в минуты. Желание настолько распирало его, что он боялся выстрелить потоком спермы еще до того, как эту Красоту (die Schönheit, он так и назвал ее про себя: не красотка, а Красота – да и кем же еще она была?) приведут к нему.
– Эй, любовничек! – раздался снизу голос Марты. И после этого кто-то стал подниматься по стремянке. Да. Это была она. Die Schönheit. Ее волосы еще были влажными, а глаза, полуприкрытые длиннющими и густыми ресницами, светились каким-то потусторонним светом – и не потому, что так уж она хотела того, что ждало ее. Похоже, они так светились всегда.
– Ну, развлекайтесь, детишки, – раздался голос Марты снизу. – А мне работать надо. – И ушла, громко топая сапожищами.
Отто лег на бок, подперев щеку ладонью. Другой рукой он провел по лицу девушки.
– Ты говоришь по-немецки? – спросил он.
– Да.
– Как тебя зовут?
– Андика.
– Красивое имя. Откуда ты?
– Из Будапешта.
Сил для светского разговора у Отто уже не было. Он прыжком встал на колени и рванул старенькую ткань на груди Андики. И, потянув шов, сорвал платье целиком. И увидев ее обнаженной, он ахнул. На такое чудо должно молиться. Но молиться он никогда не умел.
Она, слегка раздвинув ноги, притянула его к себе. Он ни о чем не думал в тот момент: ни о том, что делает она это вовсе не потому, что хочет его. Да, она хочет, очень хочет, но не его. Она хочет жить, она еще так мало жила, и он может быть ее ключиком к тому, чтобы выжить.
Отто дрожал от возбуждения, но не торопился войти в ее тело. Он целовал ее, обцеловывал всю: лицо, шею, небольшие твердые груди и соски, живот и бедра. Наконец, он почувствовал, что больше не может, и ощутив ее движение навстречу, вошел в нее. Вошел – и растворился без остатка. Казалось, исчез весь остальной мир, голоса эсэсовцев и зэков снаружи, урчание машин, свистки паровоза на «селекции». Не было ничего – казалось, не было и его самого, Отто. И, утопая в ней, этой Die Schönheit, он не услышал – не мог услышать – поскрипывающего звука офицерских сапог, поднимавшихся по стремянке.
Но услышала она. И замерла, выскользнув из-под него. Отто развернулся, чтобы увидеть, что же ее напугало – и замер сам. Над ними, привычно раскачиваясь с носка на каблук, стоял гауптштурмфюрер СС доктор Рашер. Он не произнес, а, скорее, прошипел сквозь сжатые зубы:
– Rassenschande!..[67]67
«Расовый позор», половая связь арийца с неарийкой, особенно еврейкой – преступление по законам Третьего Рейха. (Прим. переводчика)
[Закрыть]
И, пнув подростка сапогом, отчего тот откатился метра на полтора от своей партнерши, процедил:
– Я предпочел бы, чтобы ты проделывал это со свиньей.
Расставив ноги, доктор Рашер рассматривал Андику, поджавшую колени и пытавшуюся закрыть обнаженное тело расползающейся тканью старого платья.
– Смазливая мордашка. Немного ж тебе надо.
И, расстегивая кобуру «Вальтера», повторил:
– Смазливая мордашка. Ну, смотри.
И начал пулю за пулей выпускать в ее лицо, которое на глазах близкого к помешательству Отто превращалось в кровавую маску без носа, без глаз, без челюсти. Ноги ее сначала дергались, но после нескольких выстрелов тело обмякло и замерло. Не было больше никакой Die Schönheit. Была лишь изуродованная мертвая кукла, кусок мяса. Пистолет Рашера щелкнул.
– Ну вот, сынок. На тебя, как видишь, не хватило. Ровно в шесть жду в операционной.
И доктор, он же гауптштурмфюрер СС Рашер быстро и ловко спустился по стремянке.
– Благодарю, Марта. И просьба. Пусть это останется между нами.
– Разумеется, герр гауптштурмфюрер!
Когда шаги отца и Марты удалились, и скрипнула закрывающаяся дверь конюшни, Отто, зарывшийся лицом в сено, вскочил на ноги и, не поворачиваясь к тому, что еще несколько минут назад было Андикой, поднял лицо к деревянной крыше и, потрясая кулаками, прокричал, веря, зная, что его слова долетят до адресата:
– Ненавижу! Я ненавижу тебя, Бог! Будь ты проклят, и ты, и творение твое! И я клянусь – я отомщу тебе. Всей своею жизнью – я отомщу!!!
Глава 22
– Нет, друзья, – Айнштайн потянулся за плащом. – Прошу прощения, но здесь уже невозможно дышать. Я поднимусь наверх.
– Пожалуй и я тоже, – сказала Эли.
– Что ж, в таком случае и я, – откликнулся Артур.
На верхней палубе и впрямь было чудесно. Свежо, однако ветра почти не было, как не было и волны. Паром шел ровно, разрезая лазурные воды Средиземноморья. Эли и Артур, не сговариваясь, закурили, встав так, чтобы дым не сносило на Марка. Над их головами прострекотал бело-голубой вертолет с надписью «POLICE» на борту.
Подойдя вплотную к Артуру, Эли негромко произнесла:
– Если это с Патмоса, то нам повезло, что мы не слишком рано.
МакГрегор задумчиво кивнул.
Паром причалил к пристани Скалы, небольшого порта на Патмосе. По выдвинутому транспортному трапу на берег стали съезжать машины, которых, надо сказать, было не слишком много. Большая часть пассажиров сходила по пешеходному трапу.
Оказавшись на берегу, вся троица принялась крутить головами, пытаясь определить, где же находится храм Пещеры: купола православных церквей виднелись на острове и там, и сям.
Артур подошел к боцману, надзиравшему за разгрузкой и поинтересовался:
– Do you speak English?[68]68
Англ. «Вы говорите по-английски?» (Прим. переводчика)
[Закрыть]
Тот помотал головой:
– Охи[69]69
Греч. «Нет». (Прим. переводчика)
[Закрыть]. – И крикнул, подзывая кого-то: – Костас!
К ним подбежал молодой, лет двадцати с небольшим парень в растегнутом бушлате. Боцман бросил пару фраз на греческом, и юноша радостно закивал:
– Yes, yes, I know English![70]70
Англ. «Да, да, я знаю по-английски!» (Прим. переводчика)
[Закрыть]
– Отлично, – сказал Артур. – Вы не знаете, как нам дойти до храма Пещеры?
– Храм Пещеры, – повторил молодой человек, и указал рукой вправо:
– Ступени. Вверх, вверх, вверх. И – храм.
– Спасибо, – улыбнулся Артур и достал из кармана банкноту в пять евро. Парень замотал головой:
– No, no! No! Деньги – нет! Вверх, вверх – недалеко. Башня. Крест. Храм.
– Спасибо еще раз, – сказал Артур, и все трое направились к вьющейся вдоль склона скалы лестнице.
Подъем занял минут пятнадцать, и МакГрегор не переставал удивляться тому, что Айнштайн нимало не запыхался, а шел размеренным шагом, словно по тротуару.
Они подошли к храму со стороны, противоположной входу. Обогнув здание, они увидели стоявший на зеленой лужайке накрытый стол с двумя скамьями. За столом сидел тучный человек в полицейской форме, который, воровато поглядывая в сторону храма, налил себе вина из глиняного кувшина и жадно проглотил его, заедая какими-то соленьями. Увидев прибывших, он вскочил и, растегнув кобуру, достал пистолет, который тут же навел на незнакомцев, прокричав что-то по-гречески.
– Советую всем поднять руки, – негромко произнесла Эли.
В этот момент из храма вышел седовласый священник с наперсным крестом, видимо, настоятель, что-то строго сказавший полицейскому. Тот, опустив руку с пистолетом, в кобуру его, однако, не сунул.
Священник приблизился к троице и, вглядываясь в их лица, спросил почему-то по-немецки:
– Sie Sind die Engländer?[71]71
Нем. «Вы англичане?» (Прим. переводчика)
[Закрыть]
Все трое в унисон радостно – в них уже никто не целился из пистолета – ответили:
– Jawohl![72]72
Нем. «Да, конечно!» (Прим. переводчика)
[Закрыть]
– Что ж, – продолжал священник по-немецки, – значит, уже можем говорить. Немецкий вы знаете. Сейчас же прошу закусить чем Бог послал, – он указал на стол.
– Геронда… – полушепотом произнес полицейский, но настоятель просто отмахнулся от него, добавив что-то по-гречески. Толстяк сунул, наконец, пистолет в кобуру.
– Вы немного разминулись, – сказал настоятель, наливая гостям густое красное вино в глиняные стаканы.
– И с кем же? – поинтересовался Артур.
Настоятель быстрым шагом прошел в храм, откуда вернулся с фотографиями, которые выложил на стол. Эли ахнула.
– Какой-то высокопоставленный английский полицейский прилетал с одним из наших офицеров на вертолете из Афин. Разыскивая вас. Кам… Кем…
– Кэмпбелл, – уточнил Артур.
– Да. Комиссар Кэмпбелл. Похоже, вас – всех вас – подозревают в очень серьезных преступлениях.
– Это ошибка, святой отец, – с нажимом произнес Артур. – Все совсем наоборот. Охота идет за нами – и на нас. На меня покушались уже не единожды.
– «Святой отец»… – улыбнулся настоятель. – Вы, должно быть, католик?
Артур кивнул.
– Я просто отец Иоанн, настоятель этого храма. Храм – свят. А вот я – нет. А это наш местный полицейский, Никос Попадопулос.
– Артур, – слегка привстав, представился МакГрегор.
– Эли, – она тоже слегка привстала.
– Марк. Айштайн. – Приподниматься, однако, израильтянин не стал.
Артур и Эли внимательно наблюдали за двумя стариками. Они были почти одного возраста, но почему-то избегали смотреть друг другу в глаза.
– У меня такое впечатление, что они знакомы, – наклонившись к Артуру, прошептала Эли.
– У меня тоже, – признался тот.
Внезапно пузан-полицейский, сидевший до этого молча, разразился страстной речью по-гречески. Отец Иоанн что-то резко возразил ему. Тот, однако, настаивал.
– Что-то не так? – спросил Артур.
– Наш героический Никос хочет немедленно позвонить в управление, в Афины, – пояснил священник. – Сообщить, что вы здесь. И что он вас арестовал.
– Как? Уже? А зачитать нам права? А наручники? – не без иронии поинтересовался МакГрегор. – Но если серьезно, отец Иоанн, для нас это было бы опасно. И не просто опасно. Смертельно опасно. Пока мы на воле, мы можем искать тех, кто так хотел бы расправиться с нами. За этими негодяями уже целая груда трупов. Мы не хотели бы пополнить их число. Вы можете это объяснить Никосу?
– Мне несколько неловко, сын мой… Но, думаю, вы сумели бы объяснить это ему лучше.
– Как? Я же не говорю по-гречески?
– Вы не говорите на одном из греческих, – улыбнулся в бороду настоятель. – Разговорник второго, гораздо более популярного языка, наверняка лежит у вас в кармане.
Артур едва не расхохотался. Эли фыркнула, прикрыв рот ладонью.
– Но вам все равно придется объяснить ему, что нам нужно.
– И что же это?
– Во-первых, его рассказ о том, как все было в ту рождественскую ночь.
– Это не проблема. Я был тут же.
– Да, но и его впечатления тоже. Во-вторых, он может звонить в Афины о нашем визите на Патмос, но не ранее послезавтрашнего дня. И в-третьих, сколько это будет на главном греческом: пять тысяч евро хватит?
– Ни в коем случае, сын мой. Тысячи ему хватит за глаза.
Артур полез в карман, добыл бумажник, достал две купюры по пятьсот евро, положил их на стол и подвинул толстяку-полицейскому. И поразился тому, с какой скоростью они испарились со стола, исчезнув в кармане полицейской формы.
– Отец Иоанн, – обратился МакГрегор к настоятелю, – объясните ему теперь, что нам нужно.
Оба грека – священник и полицейский – заговорили одновременно, и с поразительной скоростью. Потом отец Иоанн кивнул.
– Он понял. Тем более, что вы начали разговор с ним на правильном греческом. – Он улыбнулся. Потом, немного помолчав, рассказал о событиях той страшной ночи.
– Ваш земляк, Кэмпбелл, – добавил настоятель, – убежден, что убийство тех двенадцати было ритуальным.
– Не думаю, – сказал Артур.
– Почему?
– С их спин была снята кожа. Значит, что-то было на коже.
– Татуировка? – предположила Эли.
– Очень может быть.
– Далее. Они искали что-то внутри иконы. Что могло там быть?
– Внутри икон ничего не бывает, – покачал головой отец Иоанн. – Икона пишется на доске. Это ведь не портфель. Что можно положить внутрь?
– Расколоть надвое. Выдолбить углубление. Положить, то, что нужно, – пояснила Эли.
– Вы так считаете?
– Нет. Но они могли так считать.
Айнштайн, опершись на стол, встал во весь свой гигантский рост.
– Сердечно благодарю за угощение, но я должен вас покинуть.
– Куда же? – удивленно спросил Артур.
– Я договорился о встрече со своим братом. Надеюсь, эта встреча многое прояснит.
– Здесь, на Патмосе?
– Я позвонил ему, когда узнал, что мы направляемся сюда. Он уже прибыл – из Израиля. Еще раз спасибо за все, и разрешите откланяться.
– Когда мы встретимся? – спросила Эли.
– Ночью. Ближе к утру. Я позвоню.
– Что ж, – пожал плечами Артур, – если это даст нам какую-то информацию, то отчего бы и нет…
– Даст, даст. Если не будет звонка, СМС я вам пришлю в любом случае. Куда вылетать – причем немедленно – и куда добираться. Возможно, это будет Израиль. Не удивляйтесь и не спрашивайте – почему. Мне еще самому предстоит во всем разобраться.
Айнштайн поклонился всем присутствующим и направился к лестнице, ведущей к порту.
Когда израильтянин отошел на приличное расстояние, отец Иоанн усмехнулся, с явным оттенком иронии и одновременно горечи на лице.
– Ну, ну, ну… – произнес он. – С братом.
– Вас что-то смущает, отче? – спросил Артур.
– Нет у него никакого брата, – хмуро ответил настоятель.
– Вы с ним хорошо знакомы? – спросила Эли.
– Скажем, просто догадка, мадемуазель.
– У него есть – или был – брат, – возразил Артур. – И не просто брат, а близнец.
– С чего ты это взял? – поинтересовалась Эли.
– Татуировка. Помимо номера там была буква «Z». В проектах «Аненербе» так помечали близнецов: «Zwillinge».
– Отчего вы не спросили, как зовут его брата? – спросил отец Иоанн. – Нет, не зовут, звали. Я даже знаю, какое имя он вам назвал бы.
– Какое же?
– Соломон, – негромко ответил настоятель, прикрыв глаза, и повторил: – Соломон.
Пока Никос и отец Иоанн рассказывали МакГрегору и Эли о событиях той страшной ночи, Артур задумчиво водил авторучкой по клочку бумаги. Потом он резко поднял голову от стола и поинтересовался:
– А где мы могли бы устроиться на ночлег? Гостиница не подходит. Там нам придется показывать паспорта.
Отец Иоанн о чем-то спросил Никоса.
Тот разразился бурной речью на греческом, оживленно жестикулируя.
– Он говорит, – перевел настоятель, – что с удовольствием принял бы вас в своем доме. Места не очень много, но… И, как вы, наверное, догадались, делает он это только по доброте душевной.
– Понял, – кинул Артур и, достав из бумажника две сотни евро, протянул их полицейскому, вопросительно взглянув на него. Тот расплылся в улыбке и выставил большой палец. Вопрос был решен.
Уже смеркалось. Никос поднялся из-за стола, довольно погладил себя по животу и, обращаясь к гостям, сказал:
– На той динойме.
– Вам пора, – перевел отец Иоанн.
– Это далеко? – спросил Артур.
– Километр с небольшим. Минут двадцать от силы, – ответил настоятель.
Гости и Никос поблагодарили отца Иоанна за угощение и двинулись в гору. Впереди, пыхтя и переваливаясь, шел полицейский.
Добрались они действительно минут за двадцать. Никос представил жену, что-то ей объяснил, как всегда, размахивая руками, и она отправилась готовить постель в гостевой комнате. Артур и Эли положили свои телефоны на табурет возле кровати и тут же юркнули под толстое пушистое одеяло. Вскоре во всем доме погас свет. Горела лишь слабая лампочка у самого выхода, едва-едва освещая прихожую.
– И что ты скажешь? – шепотом спросила Эли.
– О чем? – так же шепотом спросил ее Артур.
– Обо всем этом. О том положении, в котором мы оказались. О наших новых знакомых, с Марка начиная.
– С Марка?.. – задумчиво произнес МакГрегор. – Ну… Не знаю, Марк ли он, но то, что что не Эйнштейн-Айнштайн почти наверняка.
Она резко повернулась к нему и подперла щеку ладонью.
– Почему?
– Ты хорошо помнишь записку Лонгдейла? «Первый» с вопросительным знаком.
– И?
– Я прочитал ее так. Формула «е равно эм-це квадрат» – первым ли был Эйштейн? И если это вопрос, то вопросом становится и следующее: «Айнштайн ли?»
– Да, но ведь это не вопрос. Эйнштейн действительно был первым.
Артур тихо рассмеялся, но тут же зажал себе рот.
– Ты права, дорогая. Это не вопрос. Потому что Эйнштейн не был первым, кто опубликовал знаменитую формулу.
– Что?!
– Увы и ах. На два года раньше Эйнштейна формулу именно в таком виде опубликовал в итальянском научном журнале Atte некий Олинто де Претто, промышленник и ученый-любитель. В 1903 году. На два года раньше. Иное дело, что связывал он это с теорией эфира, от которой наука вскоре отказалась. Но с публикацией формулы Эйнштейн первым не был.
– Это значит, что на вопрос: «Айнштайн ли?» ответом будет: «Нет, не Айнштайн», так?
– Именно.
– Хорошо, тогда кто же он?
– А вот это уже вопрос посерьезнее. И ответа у меня пока нет. И еще более серьезный вопрос: зачем человеку, чье имя вовсе не Айнштайн, прикидываться Айнштайном? Вообще: зачем напяливать на себя чужую маску? И, кстати, чью?
– Н-да… – протяжно произнесла Эли. – И как же нам быть с ним?
– Время покажет, – прошептал Артур, – потому что… – Он внезапно умолк.
Из хозяйской спальни до них донесся негромкий голос Никоса. Однако ответов его жены, Софии, они не слышали.
– Он говорит по телефону, – предположила Эли.
– Бесспорно. Теперь догадайся, с кем, – хмыкнул Артур.
Из спальни Никоса несколько раз раздалось слово «инглезос». Переводчика нашей паре не потребовалось. Антипастиномос звонил шефу, докладывая, что искомые преступники находятся под его неусыпной опекой.
– Одевайся, – прошептал Артур. – Но тихо.
Через пять минут, одетые, они сидели на кровати.
– Ч-ч-черт… – процедил МакГрегор. – И как мы будем удирать?
– А в чем проблема? – улыбнулась Эли.
– Ты уже забыла его дурацкий пистолет, из которого он в нас целился?
– Ну, пистолет. Забрать – и все дела.
Артур покрутил пальцем у виска.
– Напрасно вы так, виконт, – обиженно сказала Эли, доставая из сумочки небольшой элегантный пистолет калибра.22, известный в обиходе как «Москито».
Они пошли по коридору к выходу, где на вешалке висели их куртки – нелишний предмет в холодную мартовскую ночь.
– Э, э, э, пэгайнейс[73]73
Греч. «куда?» (Прим. переводчика)
[Закрыть]?
В проеме двери, ведшей в хозяйскую спальню, в трусах и носках стоял полицейский Паподопулос, пряча правую руку за спиной. Артур даже не заметил, как аккуратный «Москито» внезапно материализовался в ладони Эли, нацеленный в лоб бравому стражу порядка.
– Руки, – скомандовала она, – руки подними!
Артур жестами показал Никосу, что ему требуется сделать. Толстяк был не таким глупцом, каким мог показаться на первый взгляд. Он мгновенно поднял обе руки, в правой у него был зажат 9-миллиметровый «Зиг Зауэр», направленный – чтобы избежать недоразумений – стволом в потолок.
– Дорогой, – произнесла Эли, – будь добр.
Артур, подойся к Никосу, вынул из его сразу обмякшей ладони пистолет и сунул себе в карман.
– Телефон, радио, – скомандовала Эли, для вящей убедительности передернув затвор.
Далеко идти не пришлось. И мобильник, и рация лежали на стуле у кровати, на которой, закутавшись в одеяло сидела перепуганная Стефания.
Никос снял форменную куртку со спинки стула и, вынеся ее из комнаты, сунул два пальца в нагрудный карман, достав деньги, полученные от Артура. Не сводя взгляда с пистолета Эли, он протянул банкноты МакГрегору. Тот покачал головой и сделал жест, словно отодвигая деньги от себя: твое, возьми, заработал. Никос расплылся в белозубой улыбке и, буркнув что-то по гречески, бросился в прихожую, чтобы помочь Эли надеть куртку. При этом он кланялся щедрому англичанину, который, вообще-то англичанином не был, повторяя:
– Эвхаристо, эвхаристо…
То, что он выражал благодарность, поняли и Эли, и Артур. Неясным оставалось одно: говорит ли он «спасибо» за подаренные деньги, или за то, что его оставили в живых. И когда опасные гости уже шли вниз по тропинке, Никос махал рукой, прощаясь:
– Ясу, ясу… Ясу…
Спускались они почти бегом, и уже через десять минут были у храма. Обойдя его, Артур увидел тусклый свет, проникавший сквозь щели внутренних ставен. Он постучал, позвав негромко:
– Отец Иоанн… Отец Иоанн…
Ставни открылись, в окне появился настоятель с керосиновой лампой в руке. Он принялся делать круговые движения левой рукой, показывая, что можно войти с главного входа. Когда они подошли к двери, отец Иоанн, гремя ключами, уже открывал ее, а открыв, отошел в сторону, пропуская гостей внутрь, в келью.
Старый священник мгновенно понял, как сложилась ситуация, и виновато произнес:
– Простите… Мне следовало вас преупредить. Вообще-то он славный малый, но мошенник редкостный. Такое вот сочетание…
– У нас к вам просьба, отче. Как нам сейчас, в ночное время добраться на Кос?
– Небольшие паромы ходят и ночью, но… Раз уж Никос позвонил начальству, вас будут ждать в Косе, у паромного причала. Это наверняка.
– Есть другие варианты?
– Да, один порядочный человек, рыбак, с крепкой шаландой. Дайте-ка ваш телефон.
Артур протянул настоятелю свой мобильник, отец Иоанн порылся в записной книжке и набрал номер.
– Алексис… Най, Алексис…Най. Геронда Иоаннес.
Разговор был недолгим. Настоятель еще несколько раз утвердительно произнес: – Най, – и нажал красную кнопку.
– Он – Алексис – будет ждать вас на пристани справа от той, куда приходит паром, метрах в сорока. Он знает, что доставить вас надо подальше от того причала, где загружаются косские паромы. Пятьдесят евро ему будет достаточно.
– Спасибо огромное, отец Иоанн, – сердечно произнес Артур и добавил: – Я, как вы знаете, католик, но, если для вас это не грех, хотел бы получить ваше благословение.
Старый настоятель перекрестил сначала Артура, потом Эли, добавив по-немецки:
– С Богом, дети мои!
И, придержав Артура за плечо, серьезно произнес:
– Будьте осторожны с… Айнштайном. Это опасный, очень опасный человек.
– Вы ведь знали его, отче? Как знаете и то, что он не Айнштайн. Произнося сейчас его имя, вы запнулись. Нам тоже известно, что его фамилия не Айнштайн. Но кто же он?
– Дорого бы я дал, если бы мог сказать вам это. Но поклялся памятью всех своих родных, предков и именем Божьим, что никогда не открою этой тайны. Ну, с Богом, с Богом.
Старик мягко подтолкнул их по направлению к лестнице.
– С Богом!
* * *
Эли так беззаботно порхала по ступенькам каменной лестницы, словно все их проблемы были уже позади.
– Эй, эй, осторожнее, виконтесса! – притормозил ее Артур. – Так недолго и шею свернуть.
Эли, остановившись, повернулась к нему и очень серьезно спросила:
– Артур, а священнику ты доверяешь?
– Почему вдруг такой вопрос?
– За столом он поднес ко рту кусок хлеба, и сползший рукав его подрясника обнажил предплечье. А на нем…
– А на нем?
– Тоже была полустертая татуировка, вроде той, что мы видели на руке Марка.
Артур задумчиво кивнул:
«67617-Z».
– Так ты видел? И даже запомнил?
– Запомнить было нетрудно. Она на единицу отличается от той, что на руке Марка.
– И что это значит?
– Это несложно, малышка. Понятно же, что татуировку им наносили одному за другим, подряд. Меня гораздо больше смущает это «Z». Сходство у них есть, несомненно, но я бы отнес это к возрасту и длинным седым волосам. Но на близнецов они никак не похожи. Давай, шагай.
Но Эли оставалась на месте.
– Объясни, как, видя и понимая все это, ты доверяешься отцу Иоанну? А если это ловушка?
Он нахмурился.
– Назови это интуицией. И, скажем так: пока доверяю. С некоторой осторожностью. Уж больно хорошо он по-немецки говорит. Как, впрочем, и Марк.
– А Марку доверяешь?
– Ни на ломаный грош.
– Тогда почему же Лонгдейл…
– Именно поэтому. Пойдем вниз. Шаланда уже возможно ждет.
Спустившись, они прошли вдоль берега, следуя указаниям отца Иоанна. На мелкой волне у деревянного причала покачивалась рыбацкая барка с обшарпанной рубкой и двумя новехонькими моторами, тяги от которых шли по швеллерам в рубку. Рядом стоял, попыхивая трубкой, высокий мужчина в капитанской фуражке и с черной курчавой бородой, делавшей его похожим на молодого Зевса.
– Капитан Алексис? – негромко спросил Артур.
– Да, это я, – по-английски ответил хозяин шаланды. Он говорил с едва заметным акцентом.
Эли и Артур представились.
– У вас прекрасный английский – заметила Эли.
– Было время, ходил в дальние рейсы. А там без английского… – смущенно ответил Алексис.
– Нам надо… – начал было Артур.
– Я знаю. Геронда мне все объяснил.
– Прекрасно, – отреагировал МакГрегор. – Теперь, если позволите, я позвоню. Пара минут, не больше.
Он отзвонился в косский бизнес-аэропорт, назвал себя, номер борта, номер квитанции оплаты и поинтересовался:
– Скажите, а в принципе возможно перегнать мой джет в Афины? Всё, естественно, будет оплачено. Ключи и документы на самолет я сдал в вашем офисе. У вас найдутся пилоты, знакомые с LJ-45? Превосходно. Через полчаса, а то и раньше, взлет уже возможен? Сказочно! Да, я понял, джет надо будет забрать в бизнес-ангарах афинского порта.
– Прошу на борт, – галантно произнес Алексис, увидев, что Артур завершил разговор и сунул мобильник в карман. Пара шагнула на борт шаланды по шаткому трапику.
– Мадам может спуститься вниз, – предложил капитан, – на палубе будет прохладно. – Он открыл люк, металический трап которого вел в небольшую, чтобы не сказать, крошечную каюту с парой гамаков в два яруса, маленьким столиком и двумя табуретами.
– Думаю, вы поместитесь здесь и вдвоем, – сказал Алексис. – А для холодной ночи…
Он достал из тумочки бутылку желтоватой жидкости и три небольших стаканчика.
– Гость в дом – Бог в дом, – торжественно сказал он, наполняя стаканчики.
– Дом? – спросила Эли. – Вы здесь и живете?
– Почти, – весело отозвался Алексис. – Дом у меня неподалеку, метров полтораста отсюда, но больше времени я провожу здесь. Здесь я свободен, здесь дышу полной грудью. Освободительница моя – «Элефтерия»!
Эли прыснула. Алексис вопросительно посмотрел на нее.
– Вы шутите, капитан? – смеясь, спросила Эли.
– Почему?
– Но это мое имя!
– Вы шутите?
– Нисколько.
– Но разве госпожа гречанка?
– Нет, я француженка. Но назвали меня в честь бабушки. Вот она-то была гречанкой. Сейчас, правда, и я сама, и другие произносят это как «Элеутерия» – но ведь имя-то одно и то же, верно? «Освободительница»?
– Верно! – Алексис поднял свою стопку. – За чудеса, которые ежедневно дарит нам Господь! – И приподнял указательный палец: – Но, Эли, будьте осторожны. Этот узо готовил я сам! Серьезная вещь! Cheers!
Все трое выпили. Мужчины – залпом, Эли – глотками, с усилием, но мужественно. Потом выдохнула и полезла за платочком, чтобы утереть набежавшие слезы.
Алексис выбрался наверх. Заурчали двигатели шаланды. Алексис снял швартовый конец с кнехта на пристани и прыгнул на борт.
– Ну что? – подмигнув, сказала Эли. – Вперед, Тарзан! На рыбацкой шаланде мне еще не приходилось.
– Неудобно, – пробормотал Артур. – Алексис прямо над головой.
– Неудобно на потолке, виконт, – обиженно ответила отвергнутая дама. – А гамак… Это даже экзотично.
– Серьезно, Эли, у нас сейчас проблем помимо… сама знаешь чего.
Она тоже посерьезнела и произнесла:
– Айнштайн.
– В первую очередь.
– Что еще ты накопал или вычислил по его части?
– О, массу чего, дорогая. Во-первых, он никогда не был в Аушвице.
– Как? А татуировка?
– Первое. Кроме татуировки заключенных заносили и в журналы. Это ж немцы. Нация бюрократов.
– И в Аушвице?
– И в Аушвице. Часть бумаг немцы при наступлении русских сожгли, остальное забрали Советы. Но Айнштайн, когда я забросил наживку насчет того, что записей в Аушвице не делали, невозмутимо со мной согласился. Раз.
– Раз. Значит, есть и два?
– Когда он говорил о сортировке, то назвал ее «сортировкой». Два.
– А как ты назовешь чайник кроме как чайником?
– Сортировку в Аушвице никто никогда так не называл. Все зэки звали ее «Канадой».
– Почему «Канадой»?
– Ну, версий много, но, скорее всего потому, что Канада представлялась им какой-то страной изобилия – как сортировка, где можно было добыть всё, от обуви и одежды до очень дорогих вещей. «Ты сегодня на Канаду? Счастливчик! Притащи мне башмаки сорок второго размера.» И так далее. Понимаешь?
– Про башмаки?
– Про то, что наш псевдо-Айнштайн никогда не был узником Аушвица.
– Узником чего же он был?
– Вот-вот. Я не уверен, что он вообще был заключенным. Но об этом я его спрошу, когда мы окажемся лицом к лицу.
– Ладно, на пока хватит, – сказала Эли. – У меня уже голова кругом. И тогда если не секс, то сигарету. В этом виконт мне не откажет?
Эли и Артур поднялись на палубу.
– Холодно же! – крикнул из рубки шкипер.
– Мы покурить! – откликнулись его пассажиры. И дружно задымили – Артур «Данхиллом», Эли своими неизменными «Голуаз». И, задрав головы, смотрели в ночное небо, на котором среди мерцающих звезд перемещались цветные огоньки взлетевшего самолета.