Текст книги "Stolen (СИ)"
Автор книги: Annie Sky
Жанры:
Исторические любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
– Я увидел возле дома твоего коня, – отчетливо произнес Зейн, – но вот этот тип, которого я держу за горло, сказал мне, что он никогда тебя не видел и что гостей в доме нет. Я понял, что он лжет, и решил взглянуть сам.
– Конечно, я лгал, – прохрипел Крейг. – Эти старик и женщина находятся под моей защитой. Я не знал, кто ты такой, и до сих пор этого не знаю, чертов ублюдок. Так что убирайся к черту!
Гарри слегка повернул голову, как бы желая убедиться, что Луи за его спиной ничто не угрожает.
– Я в порядке, – заявил мальчик. – Эти люди о нас позаботились. Это правда. Даю тебе слово.
Гарри поднял руку и нащупал мазь на голове, после чего понюхал снадобье.
– Они помогли англичанину, – уточнил Зейн, заняв привычную агрессивную позицию. – И я не удивлюсь, если увижу скачущий к дому отряд красных мундиров.
Гарри все еще не опустил пистолет. Луи заметил, что пальцы другой руки стискивают рукоять секиры.
Старик возмущенно смотрел на Зейна, Потом поднял трость и ткнул в него.
– Кто ты такой, чтобы вламываться в мою дверь и обвинять мою семью в пособничестве англичанам?
– Я друг этого человека, – ответил Зейн, кивнув в сторону Гарри, – и он нуждается в ком-то, кто будет прикрывать его спину, потому что врагов у него предостаточно. Вроде этого омеги. – Он кивнул на Луи.
– Я привез его сюда, спасая ему жизнь, – начал защищаться Луи – Он потерял сознание в лесу.
– Еще бы, – кивнул Зейн. – Ты разбил ему голову камнем.
Все взгляды обратились на Луи. При виде разочарования на лице Бет у омеги оборвалось сердце.
– Луи, это правда? – спросила Бет. – Это ты его ударил? Ты его враг?
Луи силился найти способ все им объяснить, но не знал, как это сделать.
– Не совсем, – выдавил из себя мальчик.
– Ну да, – самодовольно протянул Зейн, радуясь тому, как все удачно складывается. – Вы это слышали? Он сказала: «Не совсем». Возможно, вам также следует знать, что он – будущий муж Рикардо Дайсона.
Чудесно.
– Ты этого не знал, верно? – добавил Зейн, еще сильнее сдавливая горло Крейга.
– Этот мальчик помолвлен с этой свиньей? – прохрипел Крейг.
За все время Бет не произнесла ни слова.
Зейн немедленно выпустил Крейга, который упал на колени, хватая ртом воздух.
– Рад слышать, на чьей ты стороне, фермер, – заявил Зейн. – Как тебя зовут?
– Крейг Маккензи, – ответил он и, пошатываясь, поднялся на ноги.
Отец Бет расслабился и заговорил более дружелюбно:
– Ты тот самый альфа, который выжил в Гленко?
Бесстрастно глядя на Луи, Зейн кивнул.
Старик многозначительно переглянулся с Крейгом.
– Бет, подай этому отважному парню выпить и позаботься о том, чтобы это был самый лучший напиток, который у нас только есть. Достань из сундука виски Монкриффа.
Зейн самодовольно приподнял бровь, глядя на Гарри, который наконец опустил пистолет и засунул его за пояс.
В воцарившейся тишине Луи спрятался за спину Гарри, а Бет поспешила в другую комнату. Она вернулась с бутылкой, извлекла из шкафа четыре стакана и налила мужчинам виски. Не произнося ни слова, они шагнули вперед, сойдясь вокруг стола, взяли стаканы и одним глотком опрокинули в себя напиток. Четыре стакана одновременно стукнули о стол.
– Еще, Бет, – потребовал Крейг.
Бет снова разлила виски по стаканам, и ритуал повторился, после чего мужчины разошлись по углам комнаты.
Перед тем как сесть на кровать, Гарри замер, вопросительно глядя на Луи. Их взгляды встретились, он сел и оперся локтями на колени.
Зейн подошел к камину и протянул руки к огню. Крейг потирал шею и вращал плечами, восстанавливая кровообращение.
Отец Бет гордо сидел на своем стуле, радуясь тому, что в его доме находится сам Мясник и один из его друзей-мятежников.
– Если вам, ребята, нужны какие-то припасы в дорогу, – с довольным видом произнес он, – вы может взять у нас все, что вам может пригодиться.
Продолжая греть руки, Зейн поблагодарил его кивком головы.
Гарри снова вопросительно посмотрел на Луи. Омега быстро покачал головой, надеясь таким образом сообщить ему, что все совсем не так, как говорил Зейн. Да, он англичанин и обручен с Риком Дайсоном. Но он привез его в этот дом, спасая ему жизнь, и хотел, чтобы он это знал, хотя и до конца не понимал, зачем ему это нужно.
– Как ты нашел это место? – спросил кудрявый.
– Я услышал мычание коровы и побежал через лес. Ты потерял сознание на поляне, на которой мы остановились. Ты это помнишь? Я не знал, как мне быть.
– Значит, ты прибежал сюда, позвал на помощь и вернулся за мной?
– Да. Мистер Маккензи взял свой фургон, и я показал ему, где ты лежишь.
Все посмотрели на Крейга, который кивком головы подтвердил правдивость слов Луи.
Омега заметил, что Зейн обернулся и смотрит на него с нескрываемой ненавистью. Он по-прежнему ему не доверял, и мальчик не верил, что ему когда-либо удастся изменить его отношение к себе.
– Это правда, – произнесла Бет. – Так все и было. И никакие английские солдаты сюда не направляются. Во всяком случае, нам об этом ничего не известно. Все, чего хотел омега, – это оказать помощь своему альфе.
– Я сказал им, что ты мой муж, – объяснил Луи, обращаясь к Гарри.
Зеленоглазый снова коснулся мази, покрывающей его рану, и слегка поморщился.
– Я ваш должник, – обратился он к хозяином дома.
– Это было самое меньшее, что мы могли сделать, – ответил Крейг. – И ты нам ничего не должен, друг. Если уж на то пошло, так это мы обязаны тебе за то, что ты делаешь для Шотландии.
Луи обратил внимание на то, что Гарри, в своей обычной манере, не ответил. И мальчик сделал вывод, что слава и лесть ничего для него не значат. У него были свои мотивы делать то, что он делал, и эти мотивы были сугубо личными. И, судя по тому что Луи успел увидеть, он проникался все большей уверенностью в том, что убийства не доставляют альфе никакого удовольствия. Он не испытывал от них радости, не было в нем и бездумной ярости, ведущей к бессмысленной бойне.
Многих людей подобное открытие, несомненно, очень удивило бы. Большинство англичан представляют себе Мясника кровожадным дикарем, убивающим людей ради животного наслаждения. Луи и сам так думал. До сегодняшнего дня.
– Так значит, это правда, – произнес старик-альфа, обращаясь к Луи. – Ты действительно свалил с ног великого Мясника при помощи какого-то камешка? Такой хрупкий и слабый омега, как ты? – Он поднял кубок с вином в шутливом приветствии. – Готов побиться об заклад, такое произвело бы впечатление на очень многих англичан-мужчин.
Все, кроме Зейна, усмехнулись, услышав эту небольшую речь.
– Мальчик вовсе не хрупкий и не слабый, – сообщил им Гарри, пристально глядя в глаза Луи. – Смею вас уверить, в следующий раз я хорошенько подумаю, прежде чем связываться с ним, особенно в темноте. И я посоветовал бы то же самое любому, кто рассчитывает чего-то от него добиться. Он не уступит, если не пожелает сам, поэтому, парни, лучше придержите свои руки при себе. Иначе и моргнуть не успеете, как омежка вышибет вам мозги.
Все засмеялись, но тут же притихли, когда голос подал Зейн:
– В этом нет ничего смешного. У озера он пытался добраться до лагеря англичан. И он сказала им, где мы находимся. Омега предпочел бы, чтобы нас всех упекли в тюрьму, а сам продолжал бы сидеть здесь и потягивать наш виски.
Теперь все смотрели на Луи.
========== Х ==========
– Это было раньше, – попытался объяснить им мальчик. – До того как я понял, с какими людьми мне пришлось там столкнуться.
Луи до сих пор не мог оправиться от потрясения, которое пережил, обнаружив, что все, во что он верил относительно шотландских альф и английских солдат, перевернулось с ног на голову. Почему отец не подготовил его к подобному повороту событий. Как он мог воспитать мальчика в убежденности, что мир вокруг черно-белый, что в жизни существует лишь добро и зло и что Англия олицетворяет собой исключительно добро?
– Ну да, – кивнул Крейг. Похоже, он понял глубинное значение слов. – Красный мундир с медными пуговицами и начищенные до блеска черные ботинки еще не делают человека достойным доверия и не наделяют его честью.
– Теперь я это знаю, – ответил Луи, опустив глаза на свои сложенные на коленях руки. – И не забуду полученный урок.
– Это очень мудро с твоей стороны, милый, – поспешила ему на помощь Бет. – Невозможно судить о чести человека по его мундиру. Это всего лишь лен да шерсть. Но, справедливости ради, замечу, что мне приходилось сталкиваться с достойными англичанами, так же как и с бесчестными шотландцами, готовыми улучить момент и обобрать тебя до нитки. Где существуют приливы, там есть и отливы, и не стоит об этом забывать.
Женщина потянулась к своему кубку и сделала глоток.
– Так зачем тебе понадобилась этот надменный англичанин? – поинтересовался старик у Гарри. – Могу ли я предположить, что ты хочешь с его помощью добраться до Дайсона?
– Да, – отозвался Гарри. – И я был бы вам благодарен, если бы вы распространили слух о том, что у меня его омега. Я достану его, даже если для этого мне придется войти в ворота ада. Ради того, чтобы восторжествовала справедливость, я не остановлюсь ни перед чем.
Подобный подбор слов заставил Луи задрожать всем телом. Услышав это, омега не мог не подумать о Рике, который, как он раньше считал, подавляя бунт, просто выполнял свой долг перед страной. Мальчик всегда представлял его себе в открытом поле, принимающим участие в организованном сражении. Но после того, что произошло сегодня, ему пришлось признать тот факт, что не все английские солдаты так благородны, как мальчик себе это представлял. Омега также был вынужден допустить, что и Рик совершал ужасные поступки.
Крейг откинулся на спинку стула и вытянул перед собой длинные ноги.
– Он уже знает, что ты за ним охотишься. Поэтому тебе до сих пор не удалось его поймать. Он старательно прячется.
– Чертов трус, – с горечью в голосе произнес Зейн.
– В этом доме возразить тебе некому, – кивнул старик. – И вам обоим следует знать, что вчера Дайсон был на пути в замок Монкрифф, где он собирается поговорить с графом.
– С графом? – воскликнул Луи. В его сердце снова зародилась надежда. – Мы находимся на землях Монкриффа?
Омеге было очень сложно представить себе, что где-то поблизости находится роскошный замок с ухоженными садами, слугами и обширной коллекцией книг и итальянских полотен. Он подумал, что, если бы ему удалось добраться до замка, граф вспомнил бы отца Луи и воссоединил бы мальчика с дядей.
– Нет, малыш, – решительно произнес Гарри. – Граф из рода Стайлсов, а мы находимся на землях Маккензи
– И слава богу, – вмешался отец Бет. – Этот проклятый Стайлс – настоящий ублюдок и предатель Шотландии. Его отец перевернулся бы в гробу, если бы узнал, во что превратился его сын. Попомните мои слова, этот вероломный альфа получит по заслугам.
– Но что он сделал, чтобы заслужить такую ужасную репутацию? – спросил Луи. В него вонзилось сразу несколько возмущенных взглядов, и он поспешил добавить: – Мой отец когда-то с ним встречался и считал его благородным человеком. Он верил в то, что граф желает мира с Англией.
Отец Бет презрительно фыркнул:
– Он даст Дайсону все, что тот попросит. Все, чего хочет граф – это еще больше земель и богатств. Вполне возможно, он предоставит Дайсону и всех своих людей, чтобы те помогли ему выследить Мясника и доставить его голову на копье в лондонскую тюрьму.
Зейн мерил шагами пространство перед очагом.
– Единственной головой, которую я в ближайшее время увижу на копье, будет голова самого Дайсона, – заявил он.
Бет быстро встала из-за стола.
– Что ж, мужчины, мне не хочется нарушать вашу веселую встречу, но уже утро. Скоро замычат коровы и проснутся дети.
Крейг встал.
– Какой у вас план? – спросил он у Зейна и Гарри. – Вы можете оставаться здесь столько, сколько потребуется.
Гарри тоже встал.
– Мы уедем сегодня, но будем благодарны, если вы поможете нам свежими продуктами. А омеге не помешал бы укромный уголок, где он сможет поспать. У него была трудная ночь. И еще я думаю, что ему хочется помыться.
– Вы можете занять заднюю комнату, – предложила Бет. – Ребятня скоро встанет, и я поручу им вытащить лохань и подогреть воды для купания.
Луи с облегчением вздохнул.
– Спасибо, Бет.
Гарри подошел к Зейну и тихо поинтересовался:
– Где остальные?
– Собирают лагерь, – ответил Зейн. – Думаю, они скоро присоединятся к нам.
Гарри оглянулся на Луи и заговорил еще тише. Мальчик изо всех сил напряг слух.
– Скажи Эду, чтобы он расположился за окном омеги, – прошептал кудрявый. – Дверь тоже необходимо охранять.
– Я обо всем позабочусь.
– И отправь Найла с сообщением для моего брата, – понизив голос, продолжал Гарри. – Я хочу, чтобы он знал, куда мы направляемся.
У Мясника есть брат?!
Гарри окинул мальчик мимолетным взглядом, его лицо было холодным и бесстрастным. Положив ладонь на рукоять меча, он вышел из комнаты.
***
– Как ты собираешься встретиться с Рикардо, когда мы доберемся до замка? – спросил Луи.
Он с Гарри ехали по тенистому лесу, звеневшему от пения зябликов, овсянок и славок; в кронах деревьев слышалось трепетание их крыльев. Легкий ветерок вздыхал среди платанов, ласково струясь по их мощным стволам. Луи понимал, что наслаждается красотой и покоем леса гораздо больше, чем нужно было. Ведь они ехали по дороге, которая вела их на войну, объявленную Гарри его жениху, и эта война обещала быть жестокой и кровавой.
– Ни для кого не секрет, что граф Монкрифф не поддерживает восстание, – продолжал Луи.
– Да, – кивнул Гарри, – но твой жених не найдет там защиты, ибо замок кишит якобитами, которые с удовольствием преподнесут нам его на серебряном блюде. Вообще-то я не удивлюсь, если к моменту нашего приезда он уже будет мертв. Но меня это чрезвычайно расстроило бы, мягко говоря.
– Потому что ты хочешь убить его сам?
– Да.
Луи поежился.
– Что ж, я очень огорчен тем, что ты мне сообщил. Когда отец был весной в замке Монкрифф, у него сложилось впечатление о графе и членах его клана как о цивилизованных людях. Он был уверен, что они желают мира.
– Желать-то они желают, но к каким методам они прибегают для достижения этой цели – вот в чем вопрос. Некоторые добиваются этого в сражениях. Другие просто болтают языками и продают свои подписи. Но этот разговор меня утомил.
– Твои шрамы болят? – спросил Луи
Альфа ответил не сразу.
– Да. Иногда какой-нибудь из них начинает ныть без видимой причины, и тогда я переношусь в то мгновение, когда получил эту рану. Я знаю их все наизусть: где я был, когда мне ее нанесли, за какую армию сражался, кто был нашим противником. Я помню даже глаза человека, нанесшего удар, а также то, убил я его или нет, защищая собственную жизнь.
– Какой твой самый большой шрам? – спросил омега. – Как ты получил его?
Альфа долго молчал, но все же ответил:
– Шрам в форме полу месяца. Я сорвался с горы, когда был совсем ребенком. Катился и подпрыгивал на склоне, как камень.
Луи стремительно обернулся в седле.
– Как ужасно!
– Да, я скатился прямо по каменистому склону ущелья. В придачу к порезу я сломал кисть. Мне пришлось вправлять ее себе самостоятельно.
Рассказ об этом происшествии заставил мальчика поморщиться.
– Сколько тебе было лет?
– Десять.
– Боже мой! Но почему ты был на той горе один? Разве не было рядом взрослых, которые должны были за тобой присматривать и позже оказать помощь и выхаживать тебя?
– Нет, я был один.
– Но почему? Разве у тебя не было семьи?
– Была, но мой отец был приверженцем строгой дисциплины. «Из колыбели – в бой», – говорил он. Отец сам отвел меня в горы и оставил там, предоставив самостоятельно искать дорогу домой.
Луи не понимал, это было выше его сил.
– Как мог отец так поступить?! А если бы ты погиб?!
– Он хотел меня закалить, и это сработало.
– Заметно. – Мальчик снова сел прямо и попытался представить себе Мясника десятилетним мальчиком, вынужденным с поломанной рукой, в полном одиночестве пробираться по горам. – И сколько же времени ты провел в горах один?
– Три недели. Я поэтому и взобрался на гору. Мне было необходимо понять, где нахожусь. Но я услышал вой волка и забыл об осторожности.
– Тебе, наверное, было очень страшно.
– Да, но любой шотландец знает, как побороть страх. Мы его убиваем, а потом гордимся своей победой.
– Мой отец когда-то сказал, что смелость – это не отсутствие страха, – произнес омега. – Это то, как ты себя ведешь, когда тебе страшно.
– Да, твой отец был мудрым человеком, малыш. Мудрым и смелым.
– Что еще случилось с тобой за те три недели, которые ты в одиночестве провел в горах?
– Почти ничего. Я бродил по лесу, искал еду, выслеживал мелких животных, иногда только чтобы получить удовольствие от их общества. Я помню одну белку, которая помогла мне скоротать несколько дней. У меня ничего не было, кроме ножа, но я очень скоро сообразил, как сделать копье и ловить с его помощью рыбу. Потом мне удалось сделать лук и стрелы. Я знал, что нахожусь к северу от дома. Это единственное, что сообщил мне отец, прежде чем ускакать прочь, оставив меня одного. Так что я ориентировался по солнцу.
Луи поднял голову и посмотрел на небо, просвечивавшее через узорчатый шатер листьев.
– Окажись я в подобной ситуации, я понятия не имел бы, куда идти.
– Имел бы, сладкий. Необходимо помнить, что солнце встает на востоке. Из этого следует все остальное. – Гарри плотнее прижался к омеге.
– Временами ты напоминаешь мне мою мать. Она была прекрасной, и еще она была упрямой идеалисткой. Она не одобряла насилие и без устали трудилась над тем, чтобы убедить моего отца, что права она, а он ошибается.
– Ей это хоть иногда удавалось?
Гарри издал горький смешок.
– Нет, все ее усилия были обречены на неудачу. В итоге нам постоянно от него доставалось, и мы часто были покрыты синяками. Мой отец был воином. Дипломатия его не интересовала, а я находился между мамой и его железным кулаком, и деваться мне было некуда.
Луи испугался. Неужели Гарри защищал мать от жестокости отца?
– Мой отец тоже был воином, – произнес омега, пытаясь успокоить собеседника. – Но он умел быть добрым. Он верил в мирное решение проблем.
– Луи, он был солдатом. Он воевал и убивал.
Мальчик содрогнулся, потому что понял, что никогда не думал об отце с этой точки зрения. Он никогда даже не пытался себе представить, что он кого-то убивает. И не собирался делать этого сейчас.
– Он сражался во имя своих идеалов.
–Так же как и я, малыш. И по этой самой причине я не могу оставить твоего жениха в живых.
Луи показалось, что альфа ударил его кулаком в живот. Увы, когда Гарри упомянул, как он некогда пытался заслонить мать от железных кулаков отца, Луи показалось, что ему, быть может, удастся убедить его оставить мысли о мести. Но, глядя ему в глаза и видя пылающую в них ненависть, мальчик понял, что его надежда тщетна.
После испытания ужасом похищения, вслед за которым в омеге пробудилось совершенно необъяснимое и непреодолимое влечение к похитителю, это утро оказалось наихудшим из всего, что мальчику пришлось пережить.
Луи проснулся в состоянии сильного эмоционального возбуждения. Одного взгляда на мирно спящего рядом с ним Гарри – самого красивого мужчину, которого ему только доводилось видеть, – мальчику хватило, чтобы понять: он должен как можно скорее покинуть альфу, потому что омега в него влюбился, причем влюбился глупо и совершенно безнадежно, но со всей страстью, на которую только был способен.
И сейчас мальчик, спотыкаясь, брел через поле. Силы покидали, и он уже не понимал, где находится. Туфли промокли от росы, и пальцы ног онемели от холода. Луи был измучен и запыхался, потому что почти целый час бежал сначала через лес, а затем по этим бескрайним холмам. Он не знал, куда идет, и только восход солнца позволил ему немного сориентироваться на местности. Мальчик понимал, что может заблудиться. Никто не сказал, что замок расположен строго к югу от того места, где они с Гарри остановились на ночь. Он мог ненароком пройти мимо замка и в конце концов очутиться на берегу Ирландского моря.
Наверняка Гарри уже обнаружил отсутствие омеги и пустился в погоню. В любую секунду мальчика мог настигнуть всадник, и это положило бы конец попытке побега. Если альфа найдет Луи, его ярость будет страшной. После этого их отношения уже не будут приятными. Не будет ни ласк, ни поцелуев. Скорее всего, кудрявый сразу свяжет его и заткнет рот кляпом.
Луи остановился и огляделся вокруг. Взглянув на солнце, он попытался определить свое местонахождение. Чтобы выжить и вернуться к привычной ему жизни, он должен прекратить думать о Гарри и сосредоточиться на поиске замка.
Прошло много времени, с тех пор как Луи сбежал со стоянки в лесу. Он уже почти смирился с мыслью о том, что заблудился, как вдруг на краю покрытого деревьями поля его взгляду открылась панорама мощной стены, окружающей башни и башенки на фоне синего неба.
Омега так устал, что едва держался на ногах. Но надежда придала ему сил. Мальчик остановился как вкопанный, пытаясь сфокусировать взгляд на этом впечатляющем образце архитектуры. Казалось, что вдалеке, прямо перед ним, был небольшой город. Вокруг замка раскинулись огороды, сады, виноградник, мельница, и до всего этого оставалось меньше мили. Наконец-то цивилизация! Знакомый и близкий мир.
Луи бросился бежать, с трудом переставляя стертые в кровь ноги по сверкающей от росы траве. С поверхности озера поднимался белый туман, а подойдя ближе, мальчик убедился, что озеро служит защитным рвом. Замок стоял на острове. Его каменные стены и цилиндрической формы бастионы вздымались, казалось, прямо из воды. Огромная проездная башня соединялась с сушей аркой ворот и подъемным мостом.
Возможно, Рикардо был в замке. Возможно даже, его сопровождал небольшой отряд солдат, разбивший лагерь за этой стеной. Что Луи будет делать, когда его увидит? Что скажет Рику о том, что ему о нем рассказали?
Поинтересуется ли альфа, изнасиловал его Мясник или нет?
Запыхавшись и пошатываясь от изнеможения, омега наконец пересек мост и приблизился к воротам, которые охранял рослый и румяный шотландец, одетый в килт и вооруженный двумя пистолетами. Он стоял под поднятой вверх железной опускной решеткой.
– Ты заблудился, парень?
========== XI ==========
У альфы был низкий и устрашающе суровый голос.
– Нет, сэр, я не заблудился. Мне абсолютно точно известно, что я нахожусь в замке Монкрифф и желаю видеть графа.
Луи никак не мог отдышаться и с трудом выдавливал из себя каждое слово.
– И что тебе за дело до моего лорда так рано утром? Он очень занятой человек.
Мальчик перевел дух и совершенно отчетливо произнес:
– Я – Луи Томлинсон, сын покойного герцога Томлинсона, который был полковником в армии. Неделю назад меня похитил Мясник, и мне только что удалось от него сбежать. Я нуждаюсь в немедленной и безусловной защите со стороны графа.
Для того чтобы произнести эти слова, Луи пришлось собрать все свое мужество.
Улыбка сползла с лица альфы, он побледнел.
– Вы сын полковника?
– Да.
Альфа поклонился Луи.
– Прошу прощения, мистер. Следуйте за мной.
Он провел омегу через широкую арку, под которой царил полумрак, Выйдя из-под нее, мальчик даже зажмурился от слепящих лучей солнца, заливавшего внутренний двор замка. Это был небольшой зеленый парк, окруженный мощеной дорожкой. Слева от Луи высокая стена с круглыми башнями скрывала от его взгляда озеро, а справа большое квадратное здание отбрасывало на зеленую лужайку свою длинную тень. Людей во дворе почти не было.
Луи в сопровождении охранника быстро прошел к главному зданию, которое было именно таким, каким он его себе представлял по рассказам отца. Монкрифф был величественным и элегантным дворцом, выстроенным в классическом стиле. Мальчику с трудом верилось в то, что после всего пережитого за последнюю неделю он вот-вот перешагнет порог этого замка. Наверное, он будет чувствовать себя очень странно, снова ступая по паркетным полам, внимая произведениям искусства, взбираясь по изысканно украшенным лестницам.
Они вошли в главный холл и, миновав небольшую арку, оказались в маленькой гостиной с изящными деревянными панелями на стенах, мраморным камином и прекрасной коллекцией китайского фарфора.
– Подождите здесь, мистер.
Альфа почтительно поклонился Луи и быстро вышел, плотно прикрыв за собой дверь.
Омега снова ощутил боль в растертых ногах. Он доковылял до стула, опустился на мягкое сиденье и выпрямился, сложив руки на коленях. Мальчик сидел неподвижно, воспользовавшись этими мгновениями, чтобы закрыть глаза, перевести дух и успокоиться. Все это казалось ему нереальным. Он ощущал странную отчужденность от окружающей обстановки.
В комнате было совершенно тихо, не считая тикающих на каминной полке часов. Луи снова открыл глаза и огляделся, разглядывая мебель. Стулья и столы, похоже, были изготовлены французскими мастерами, зато ковер был явно персидским. На дальней стене висел портрет какого-то предка – свирепого вида мужчины в нагруднике и килте, положившего руку на рукоять меча.
Часы продолжали тикать, омега не вставал со стула. Прошло десять минут, показавшихся ему вечностью. Вечностью неподвижности.
Наконец за дверью послышались шаги, и мальчик поднялся. Дверь отворилась, и вошел незнакомый альфа. Он был среднего роста и худощавого телосложения. Его облачение составляли сюртук для утренних визитов из зеленой парчи с кружевными манжетами, черные бриджи до колен и блестящие туфли с пряжками, а на его голове красовался завитой каштановый парик. Подобно замку, он тоже выглядел таким, каким Луи его себе представлял, слушая рассказы отца. Единственным отличием было то, что в его фантазиях граф был выше ростом.
Если, конечно, перед ним был граф.
– Вы Луи Томлинсон? – спросил мужчина, и Луи с облегчением заметил, что голос мужчины звучит ласково и дружелюбно. В нем не было ничего пугающего.
– Да, и я очень благодарна вам, лорд Монкрифф, что вы приняли меня в столь ранний час.
– О нет, – запротестовал он, проходя на середину комнаты, и омега отметил, что у него очень озабоченный вид. – Я не граф. Я Лэйн Стайлс. Его брат.
Луи переминался с ноги на ногу, пытаясь не обращать внимания на жгучую боль в кровоточащих ступнях.
– Графа нет в замке? – поинтересовался мальчик, пытаясь скрыть свое разочарование.
– О, не волнуйтесь, он здесь. Но он еще не встал с постели. Ему потребуется время, чтобы хотя бы накинуть халат.
Лэйн улыбнулся извиняющейся улыбкой.
– О да, разумеется.
Луи посмотрел на часы. Было десять минут восьмого – явно не время для визитов.
Все это было очень странно. Луи больше часа бежал по полям, ускользнув от своего похитителя. Его волосы не были причесаны, юбки облепила грязь. Он не хотел даже думать об исходящем от него запахе. А этот человек, казалось, собирался попросить, чтобы им принесли чай. Мальчику страстно захотелось подбежать к нему, встряхнуть и поинтересоваться, отдает ли он себе отчет, через что омеге пришлось пройти.
– Смею я поинтересоваться, – спокойно спросил Луи, – не гостит ли здесь Рикардо Дайсон? Он полковник в Девятом полку, и мне сказали, что он двигается в этом направлении.
– Да, он был здесь, – ответил Лэйн, жестом приглашая мальчика снова присесть на стул. – Но полковник провел у нас всего одну ночь, потому что он спешил разыскать вас, мистер Томлинсон. Вам следует знать, что сейчас, когда мы с вами тут беседуем, вас повсюду разыскивают. Ваш дядя, герцог Томлинсон, пообещал награду в семьсот долларов любому, кто доставит вас целым и невредимым в форт Уильям. Он необычайно расстроен тем, что с вами произошло. Как и все мы.
Наконец-то какие-то здравые замечания, приближающие их к реальной ситуации. Все-таки это был не сон. Луи нашел убежище.
Омега резко выдохнул.
– Благодарю вас, сэр. Вы и представить себе не можете, как я рад это слышать. Приятно узнать, что обо мне не забыли. Мне уже казалось, что еще немного, и я исчезну навсегда.
Хотя Луи по-прежнему опасался того, что какая-то часть его души затерялась в другом месте и уже никогда к нему не вернется.
Альфа сел на диван рядом с мальчиком и стиснул его руку.
– Мистер Томлинсон, теперь вы в безопасности. Вам больше ничто не угрожает.
Луи ели сдержал слезы. Его душу переполняла тоска.
Но нет, это была не тоска. Омега не мог позволить себе поверить в то, что он несчастен. Теперь он был в безопасности, все ужасы остались позади. Он уже не был пленником, и ему больше не угрожала опасность. Луи удалось сбежать, прежде чем стало слишком поздно, и, скорее всего, он уже никогда не увидит Гарри. Мальчик должен быть счастлив. Он счастлив. Действительно счастлив.
– Должно быть, я выгляжу уж асно, – дрогнувшим голосом произнес омега, вымученно улыбаясь собеседнику.
В глазах Лэйна светилось сочувствие.
– Вы выглядите очень усталым, мистер Томлинсон. Вы, наверное, хотели бы позавтракать и принять теплую ванну. Я позову экономку, а моя муж, Джозеф, уверен, с радостью предложит вам услуги своей служанки и одолжит чистое платье. У вас с ним похожее телосложение.
– Я был бы вам чрезвычайно признателен, мистер Стайлс. Я давно мечтал о встрече с графом, и мой отец очень хорошо о нем отзывался. Возможно, я мог бы предстать перед ним в более презентабельном виде.
Лэйн мягко улыбнулся.
– Я вас понимаю. Позвольте мне проводить вас в покои для гостей.
Луи был готов плакать от радости. После сытного завтрака, который ему подали прямо в комнату, его проводили в купальню, где он неспешно разделся и погрузился в медную ванну, наполненную теплой водой. Стены комнаты были обтянуты зеленым дамаском, а на полу лежал камышовый коврик. Вокруг ванны колыхались белые льняные занавески полога, в камине полыхал жаркий огонь.
Рядом с ванной стояла служанка мистера Стайлса, которой было поручено помочь Луи выкупаться и одеться. Она намылила волосы мальчика мылом, ароматизированным душистыми травами, помассировала ему кожу, а затем начисто прополоскала голову под ласковой струей воды из сверкающего медного кувшина. Она потерла хрупкое тело мягкой тканью и вымыла спину. Покончив с купанием, служанка одела Луи в платье из роскошной шелковой парчи, расшитой цветами, которое одолжил Луи мистер Стайлс.
Низкий вырез синего платья с розовой отделкой был обшит кружевами. Рукава плотно облегали руки и заканчивались ниже локтя длинными манжетами. Платье было снабжено костяным корсетом, также обтянутым шелковой парчой. Туфли из синего дамаска были украшены сверкающими пряжками. Они были немного велики Луи, но две пары чулок помогли исправить ситуацию. Мальчику казалось, что все это ему снится.
Служанка причесала карамельные волосы и принялась щедро посыпать их пудрой, остановившись только тогда, когда Луи начал моргать воспаленными глазами, чихать и протестующе вытянул перед собой руку, пытаясь остановить ее.