355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Зоя Задунайская » Три апельсина (Итальянские народные сказки) » Текст книги (страница 10)
Три апельсина (Итальянские народные сказки)
  • Текст добавлен: 9 октября 2020, 17:30

Текст книги "Три апельсина (Итальянские народные сказки)"


Автор книги: Зоя Задунайская


Соавторы: Наталья Гессе

Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 12 страниц)

Сны Гуалтьеро

ил некогда во Флоренции молодой дворянин, по имени Гуалтьеро. Был он здоров, красив и не беден, так что, как говорится, друзья за него не тревожились, а враги ему завидовали. Однако, если бы Гуалтьеро рассказал о себе побольше, друзья опечалились бы, а враги обрадовались.

А все потому, что несчастный Гуалтьеро каждую ночь видел страшные сны. Дошло до того, что он боялся ложиться спать. С прогулки верхом он, шатаясь от усталости, отправлялся на бал, после бала снова шел гулять. Но без сна человек жить не может. В конце концов Гуалтьеро, словно подкошенный, валился на свою постель.

И тут его начинали мучить кошмары. Гуалтьеро кричал во сне, обливался холодным потом, просыпался со стоном и больше не мог заснуть.

Однажды юношу навестил старый друг его отца, синьор Рикардо. Синьор Рикардо жил в загородном доме, вдали от шумной Флоренции, и очень редко приезжал в город. Он так ласково заговорил с Гуалтьеро, что тот рассказал ему о своей беде. Внимательно выслушав юношу, синьор Рикардо сказал:

– Видишь ли, в моем уединении я часто читаю старинные рукописи, и мне открылись тайны, неведомые другим. Иные назвали бы меня волшебником, однако это совсем не так – я ведь никогда не пользуюсь тем, что узнал. Но твоего отца я любил, как брата, а тебя люблю, как сына. Поэтому я попробую помочь тебе. Слушай же: дождись ночи, когда нарождается молодой месяц, и сорви в лесу три ветки папоротника. Одну брось в текучую воду, вторую – в пылающий огонь, а третью, перед тем как уснуть, положи под подушку. Что бы тебе ни привиделось, не бойся. Будь во сне таким же храбрым, как наяву. Да вот еще что… Ты ведь знаешь – в самом страшном сновидении нам подчас является что-то прекрасное. Дотронься до этого и скажи:

 
– То, что я вижу, – я вижу во сне.
Но ты наяву приходи ко мне!
 

Вот все, что я могу тебе посоветовать. А там посмотрим, что будет.

С этими словами синьор Рикардо попрощался со своим юным другом и уехал.

Гуалтьеро в точности исполнил все, что велел ему Рикардо. И в ту же ночь ему приснился такой сон. Он очутился на балу, в большом, пышно убранном зале. Тут собралось множество разодетых дам и кавалеров. Все они пели, танцевали, смеялись, но, едва к ним подходил Гуалтьеро, они отшатывались, словно он был шелудивой собакой. Дамы брезгливо подбирали шлейфы, а мужчины так и норовили дать ему пинка. Ах, каким несчастным и униженным чувствовал себя Гуалтьеро!

Вдруг дамы и кавалеры расступились, и Гуалтьеро оказался перед высоким синьором. В зале было очень светло, но Гуалтьеро, как ни силился, не мог разглядеть лица этого человека. И это было так страшно, что юноша покрылся холодным потом. Человек сказал глухим голосом:

– Пора покончить с этой тварью!

Он вытащил из золоченых ножен меч с рукояткой, осыпанной драгоценными камнями. Гуалтьеро, точно завороженный, не смел отвести глаз от меча, который медленно и неотвратимо поднимался над его головой. Еще мгновение – и смертельный удар обрушится. Тогда Гуалтьеро собрал все свое мужество. Он бросился вперед, дотронулся до блистающего лезвия и сказал:

 
То, что я вижу, – я вижу во сне.
Но ты наяву приходи ко мне!
 

Тотчас же все исчезло. Погасли огни в зале, словно растаяли дамы и кавалеры, сверкнул и пропал меч.

Гуалтьеро спокойно проспал до утра.

А утром… Гуалтьеро не мог поверить своим глазам. Меч с рукояткой, осыпанной драгоценными камнями, висел у его изголовья.

На следующую ночь Гуалтьеро приснилось, что он бежит по бесконечному полю, как загнанный заяц. А за ним скачет на вороном скакуне всадник в развевающемся плаще, с копьем наперевес. Ноги у юноши подкашивались, сердце стучало о ребра. Всадник настигал его. «Сейчас мне конец!» – подумал юноша и упал на колени, покорно ожидая своей участи.


Тут он вдруг вспомнил наставления синьора Рикардо. Гуалтьеро вскочил на ноги и обернулся к преследователю. Лицо всадника было закрыто плащом, но конь… Пресвятая Мадонна, как хорош был конь! Черный, без единой отметины, тонконогий, с пышной гривой! Гуалтьеро дотронулся до него и быстро произнес свое заклинание. И опять все исчезло.

Гуалтьеро проснулся утром. Он оглядел комнату – ничто не изменилось. Но, когда юноша выглянул в окно, он увидел, что у крыльца бьет копытом черный, без единой отметины, конь, тонконогий, с пышной гривой.

– Зачем мне конь! Зачем мне меч! – воскликнул Гуалтьеро. – Ведь я не мечтаю о воинской славе. Мое сердце хочет только покоя, а сны продолжают мучить меня, как и раньше.

Однако он все-таки решил еще раз исполнить совет синьора Рикардо. Когда пришло время спать, он снова положил под подушку лист папоротника.

В ту ночь ему приснилось, что он бродит в темной пещере. Гуалтьеро хотел из нее выбраться, и не мог найти выхода. Он шел в одну сторону и натыкался на глухую каменную стену. Шел в другую – и снова попадал в тупик. Ему казалось, что он провел под этими низкими сводами целую вечность. Тогда он в отчаянии ударил по стене кулаком. Камни раздвинулись, и на Гуалтьеро потоком хлынули ослепительно сиявшие драгоценности – золотые монеты, рубины и изумруды. Они сбили Гуалтьеро с ног и все сыпались и сыпались. Задыхаясь под их тяжестью, юноша из последних сил прокричал заклинание.

Едва Гуалтьеро открыл утром глаза, как тотчас снова зажмурил их: так ярко играли солнечные лучи в груде самоцветов. Целая куча их, словно насыпанная после молотьбы пшеница, лежала посреди его комнаты.

Гуалтьеро, приподнявшись на локте, смотрел на красные, зеленые и синие переливающиеся огни. Вдруг в дверь постучали. И не успел Гуалтьеро крикнуть: «Войдите!» – как дверь медленно раскрылась и в комнату вошел маленький важный человечек. У него была такая длинная борода, что кончик ее, словно метла, подметал пол, нос похож был на сосновую шишку, а глазки – как два буравчика. Одет человечек был с такой пышностью, что ему позавидовал бы любой придворный щеголь.

Как ни удивился Гуалтьеро, он не мог удержаться от смеха.

А человечек тем временем ловко, словно белка, влез по ножке на кровать и взобрался на колено Гуалтьеро.


С этого высокого места он отвесил поклон и заговорил пронзительным голосом:

– Синьор Гуалтьеро! Мой властелин, его величество король страны сновидений, весьма обеспокоен тем, что происходит в его королевстве. Вы присвоили себе меч такой красоты, какая только может присниться Во сне! Вы увели скакуна, который скачет быстрее мысли. А сегодня ночью вы опустошили королевскую сокровищницу, и она теперь пуста, как сон новорожденного младенца, который еще не умеет видеть снов. Так дольше продолжаться не должно. Мой король прислал меня, чтобы договориться с вами.

– Ах вот как! – закричал в ярости Гуалтьеро. – А как ваш король обращается с несчастными людьми, которые против своей воли попадают в королевство сновидений! Наконец-то я расквитаюсь с ним! Столько лет я боялся закрыть глаза по ночам, а теперь пусть он дрожит, когда я ложусь спать. Тот, кто пляшет, должен платить волынщику, кто разрезал дыню, должен купить ее, кто доит корову, тот ее и кормит. Не было еще собаки, которая укусила бы меня и не получила бы от меня пинка. А ваш король дразнил, изводил, терзал, мучил меня, пил кровь из моего сердца и слезы из моих глаз. Осиное гнездо – вот что такое ваше королевство, в ваших реках течет не сладкая вода забвения, а луковый сок!..

Тут Гуалтьеро остановился, чтобы перевести дыхание. Тогда человечек, оглушенный этой бурей слов, быстро сказал:

– Но мой король обещает не посылать вам больше дурных снов.

– Дешево же он хочет от меня отделаться! – отвечал Гуалтьеро.

– Ну, так мы можем договориться иначе, – сказал посол. – Вы отдадите все, что уже забрали у моего короля, и поклянетесь не уносить у него никогда ни одной вещи. А король взамен будет вам посылать самые отборнейшие сновидения, из тех, которые любит смотреть он сам.

– Идет! – ответил, развеселившись, Гуалтьеро.

– В таком случае приятнейших снов! – пискнул человечек и мигом исчез.

Вместе с ним исчезли драгоценные камни, не стало меча, опустела конюшня.

С этого времени Гуалтьеро зажил спокойно. Он весело проводил дни, а ложась спать, заранее радовался снам. Сны и вправду были самые приятные. Иногда смешные, так что юноша, вспомнив их днем, вдруг начинал смеяться; иногда такие чудесные, что жалко было проснуться.

Так прошло три года. И вот Гуалтьеро однажды ночью увидел себя на цветущем лугу. Рядом с ним шла девушка. Никогда Гуалтьеро не был так счастлив, как сейчас. Он слушал ее нежный голос, глядел в лучистые глаза и чувствовал, что сердце его согревается горячей любовью. Внезапно он вспомнил, что это только сон, и опечалился. Он сказал:

– Идем помедленнее! Я боюсь, что, когда мы дойдем до края луга, ты исчезнешь. Я всегда с радостью ждал наступления дня, но сегодня мне хотелось бы, чтобы солнце не всходило и ночь не кончалась. Словом, я люблю тебя…

– Ведь в твоей власти сделать так, чтобы мы не расставались! – воскликнула девушка. – Что же ты медлишь? Скорее дотронься до меня и скажи свои волшебные слова.

– Но я поклялся вашему королю никогда не уносить из его страны ни одной вещи.

– Разве я вещь? – удивилась красавица. – Я легкое облачко, тающее в вышине, сонная греза, уходящая с зарей. И если ты дотронешься до меня, я ведь тоже не стану вещью. Я буду живой девушкой, которая любит тебя.

– Ты любишь меня! – вскричал Гуалтьеро.

Позабыв обо всем на свете, он крепко обнял свою любимую и проговорил:

 
– То, что я вижу, – я вижу во сне.
Но ты наяву приходи ко мне!
 

Тающая в небе тучка, сонная греза стала явью. Гуалтьеро женился на девушке, и они зажили счастливо.

Но вот удивительное дело – Гуалтьеро с той поры не видел снов, ни плохих, ни хороших. Верно, король страны сновидений повелел стражам не впускать его в свое королевство. Однако Гуалтьеро не печалился. Ведь с ним была та, которую он встретил во сне и любил наяву.


Тайна Флорио

лучилась эта история в славном городе Флоренции. В каком же другом городе она могла случиться? Речь в ней пойдет о прекрасных статуях. А ведь как раз Флоренция и прославилась на весь мир великими ваятелями, художниками и зодчими.

Так вот, жил в славном городе Флоренции молодой скульптор Флорио. За статуи, высеченные его резцом из мрамора или отлитые из бронзы, платили огромные деньги. А между тем Флорио оставался жалким бедняком, чуть ли не нищим. Да и имени его почти никто не знал.

Зато не сходило с уст ценителей искусства имя его учителя, мастера Фабиано. Фабиано и впрямь был когда-то хорошим ваятелем и живописцем. Со всех концов Италии к нему приезжали молодые художники, чтобы учиться у него мастерству. Но слава вскружила голову Фабиано. Он слишком много думал о блеске своего имени и о богатстве. Дружбу он старался водить только со знатными синьорами и добился знаков внимания даже от самого герцога. Все реже он брался за резец или кисть. В эту пору и поступил к нему в ученики пятнадцатилетний юноша Флорио.

– Скажи, мастер, – спросил он в первый день, – как изваять статую, чтобы она была прекрасной?

– Очень просто! – засмеялся Фабиано. – И очень трудно. Я отвечу тебе словами величайшего из мастеров – словами самого Микеланджело. Возьми глыбу мрамора и отсеки от нее все ненужное.

Флорио много думал над этим советом, а еще больше трудился.

Прошел год, второй и третий. Как-то Фабиано, поздно вечером вернувшись с шумного карнавала, заглянул в свою мастерскую. В дальнем углу горела одинокая свеча. При ее свете работал Флорио. Фабиано неслышно подошел сзади и замер, восхищенный, так прекрасно было изваяние, вышедшее из-под резца юноши. Фабиано с горечью подумал, что ученик опередил его. Восхищение сменилось завистью, потом страхом. Он словно слышал, как повсюду говорят о Флорио, а о нем, Фабиано, молчат. Веселая карнавальная маска выпала у него из рук. Флорио вздрогнул и обернулся. Увидев Фабиано, он поклонился и сказал:

– Взгляните, мастер! Достиг ли я чего-нибудь?

– Что ж, работа неплоха, – ответил небрежно Фабиано. – Ты не напрасно трудился. Но доверься моей опытности. На творения безвестного художника, как бы хороши они ни были, никто и смотреть не захочет. Толпа поклоняется громким именам. Но я помогу тебе. Я согласен вырезать свое имя на пьедестале статуи. Я сделаю больше: я уплачу тебе за нее сто флоринов, хотя никакой прорицатель не скажет, выручу ли я даже десятую часть этого.

– Спасибо, учитель! – воскликнул простодушно Флорио. – Как вы добры ко мне! Лучшая для меня награда, что мою статую увидят люди и, может, она принесет кому-нибудь радость.

– Если ты будешь работать не хуже, я, пожалуй, соглашусь поставить свое имя и на других статуях. И за каждую из них я буду щедро платить тебе по сто флоринов. Но помни, никто не должен знать о нашем договоре.

– Клянусь своим резцом, – ответил юноша, – из моих уст никто об этом не услышит.

Вот почему Флорио оставался нищим и безвестным, а слава Фабиано засияла новым ярким светом.

У Флорио был друг – молодой поэт Симоне. Хотя один работал резцом, а второй сплетал слова в причудливые узоры стихов, мыслями они были близки, как кровные братья. Долгие часы они проводили вместе, гуляя в окрестностях Флоренции. Симоне часто читал свои стихи и стихи иных поэтов, Флорио же всегда говорил о творениях других мастеров и никогда о своих. И Симоне не раз спрашивал себя, почему Флорио, который, как чуткая струна, отзывается на прекрасное, прозябает в подмастерьях и сам, как видно, ничего не создает. Удивлялся он и другому.

– Во имя Вакха – бога веселья, объясни мне, как этот придворный блюдолиз Фабиано может извлекать из мрамора полные жизни и мысли статуи! Говорю тебе, Флорио, тут кроется какая-то тайна.

Флорио только грустно улыбался в ответ.

Но однажды случилось так. Флорио условился встретиться с Симоне, но тот не пришел в назначенный час. А Симоне как раз сочинил новый сонет и непременно хотел прочесть его другу. И вот, недолго думая, Симоне отправился в мастерскую Фабиано. Однако двери мастерской были заперты. Тогда Симоне вспомнил о том, что как будто в доме есть еще и второй ход, для слуг. Он прошел во внутренний дворик с фонтаном, поднялся по узкой лестнице на галерею и через кухню вошел в дом. Навстречу ему не попалось ни одной живой души, да и в мастерской было пусто. И все же Симоне чувствовал, что в доме кто-то есть. Пройдя множество комнат и коридоров, он вошел в пристройку, находившуюся в самом отдаленном углу здания.

Наконец Симоне разгадал тайну Флорио и Фабиано.

Флорио стоял перед статуей. Она, казалось, была уже закончена. Но Флорио снова и снова касался резцом белого камня. И каждый раз Симоне поражался необходимости прочерченной линии. Статуя изображала девушку, почти девочку, смотрящуюся в зеркало. Ее лицо, руки, плечи – все говорило о том, что она предчувствует счастье, сама еще не зная, каким будет это счастье. Статуя не была похожа ни на одно творение, когда-либо виденное Симоне, и в то же время она была будто родной сестрой всех тех статуй, которые принесли настоящую славу Фабиано и на которых стояло его имя.

– Теперь я знаю правду! – воскликнул Симоне. – Какой же он негодяй!

Флорио оглянулся и побледнел.


– Молю тебя, молчи, если ты не хочешь сделать меня бесчестным человеком. Я поклялся ему свято соблюдать договор.

– Но ведь ты мне ничего не говорил. Я увидел сам, – возразил Симоне.

– Фабиано этому никогда не поверит, – покачал головой Флорио.

И он так просил своего друга хранить случайно раскрытую тайну, что Симоне согласился.

Спустя неделю Фабиано объявил флорентийцам, что он закончил новую статую и что каждый, кто хочет, может прийти на нее посмотреть. В среду, ровно в двенадцать часов, он снимет с нее покрывало.

В среду, ровно в двенадцать часов, в мастерской Фабиано собралось много народу. Тут были художники, музыканты, знатные горожане. Сам герцог с придворными пришел посмотреть новую работу ваятеля. Был здесь, конечно, и Симоне. А в стороне от всех стоял безвестный подмастерье Флорио. Многие из присутствующих даже не знали, как его зовут.

Вот Фабиано сдернул холст, закрывавший статую. Толпа, собравшаяся в мастерской, замерла в восхищении. Первым заговорил герцог, ведь он был самым знатным и ему подобало сказать первое слово.

– Благодарю тебя, мой Фабиано, за доставленную нам радость. Лукавая прелесть этой девушки возвращает нас к далеким дням нашей юности, когда все еще было у нас впереди и все было неведомым и манящим. Твоя статуя полна жизни. Не хватает только, чтобы она заговорила.

– О, ваше величество, я счастлив вашей похвалой, – отвечал, низко кланяясь герцогу, Фабиано. – Льщу себя надеждой, что это заслуженная похвала. Если бы статуя и в самом деле могла заговорить, она рассказала бы, скольких бессонных ночей и дней, полных труда, она стоила своему создателю.

Все разразились рукоплесканиями в ответ на эту короткую речь, полную скромного достоинства. Не рукоплескал один Симоне. Он смотрел на своего друга. Глаза Флорио были полны слез. Тогда Симоне шагнул вперед и обратился к статуе:

 
– От нежного лица струится тихий свет…
Ты – юность, и мечта, и тайна,
Ты тщетно ищешь в зеркале ответ,
Разгадку красоты твоей нежданной.
 
 
А мы стоим смущенною толпой,
На мраморное глядя изваянье.
Скажи нам, молчаливая, открой:
Чье ты созданье?
 

И вдруг статуя заговорила. Она не сделала ни одного движения. Только чуть приоткрыла изогнутые, словно лук стрелка, губы. Статуя сказала:

 
– В тиши ночей медлительный резец
Меня из камня вывел к свету.
Не Фабиано, нет, мне Флорио отец.
Безвестный Флорио, хоть он молчит об этом.
 

Произнеся эти слова, статуя сомкнула губы. Но тут гневными голосами закричали другие статуи, ее сестры и братья:

 
– Сотрите с нас неслыханный позор!
Нас создал Флорио! А Фабиано – вор!
 

И снова в мастерской наступила тишина. Все стояли, словно пораженные громом. Потом огляделись по сторонам, ища глазами Фабиано. Но его уже не было в комнате. Бежал ли он от упреков своей нечистой совести, испугался ли заслуженного гнева герцога и презрения сограждан – неизвестно. Только никто никогда его больше не видел.

– Флорио! Эввива Флорио! Да здравствует Флорио! – дружно закричали собравшиеся в мастерской.

А герцог сказал:

– Кто пасет своих овец на чужом пастбище, рано или поздно потеряет всю отару. Все лисы когда-нибудь да встретятся в лавке меховщика. Если черт прикроет рога, его выдаст хвост, если он подберет хвост, его узнают по копытам. Пусть негодяй Фабиано теперь твердит про себя эти поговорки. Но объясни мне, Симоне, какой силой ты заставил заговорить мрамор? Я думал, что в наш просвещенный век чудес не бывает.

Симоне ответил:

– Но тут и не было чуда! Посмотрите на статуи, ваше величество. Они безмолвны, но и сейчас они кричат о том, кто их изваял. Всякое истинное создание искусства, будь то картина, скульптура, музыка, – говорит голосом своего творца. Я постарался лишь сделать этот язык более внятным.


Озеро Гандзирри

риехал как-то в Мессину богач. Он был так богат, что и сам толком не знал, сколько у него богатства. Пошел он прогуляться на берег озера Гандзирри и залюбовался его красотой. А у богачей такая привычка – уж если им что-нибудь понравится, они непременно захотят купить.

Стал богач спрашивать:

– Чье это озеро?

– Королевское, – отвечают ему.

Богач пошел к королю.

– Ваше величество, не продадите ли вы мне озеро?

– Отчего не продать! – сказал король. – Если сойдемся в цене, продам.

– Какая же будет цена?

– Да я возьму недорого. Устелите дно Гандзирри золотыми монетами. А потом поделимся – монеты мне, озеро вам.

– Идет! – воскликнул богач.

Увидев, как легко согласился покупатель, король испугался, что продешевил. Поэтому он поспешно добавил:

– Но я сказал еще не все. Монеты должны стоять ребром.

– Нет, ваше королевское величество, это слишком дорого. Пусть монеты лежат плашмя.

– Ребром! – заупрямился король.

– Плашмя! – заупрямился богач.


Так в этот вечер они и не сошлись в цене. Но утром богач увидел восход солнца над озером Гандзирри и прямехонько побежал к королю.

– Э, ваше королевское величество, пускай будет по-вашему.

А еще через день богач начал возить монеты. Караван в сто мулов, каждый с двумя переметными сумками на спине, приходил утром и уходил вечером ровно двадцать дней. На берегу озера выросли золотые горы. Потом монеты стали укладывать на дно.

Король сам следил, чтобы их ставили ребром, плотно одна к другой. Золотые горы быстро таяли, а дно озера Гандзирри сияло теперь, как чешуя золотой рыбки.

И вот в последний день, в последний час, в последнюю минуту, когда богач уже считал озеро своим, оказалось, что не хватило одной-единственной монетки.

– Ну, да это неважно, – сказал богач. – Что там один золотой!

– То есть как это неважно! – воскликнул король. – Вы что же, думаете, что я отдам такое великолепное озеро даром? Подавайте сейчас же монету!

А по правде говоря, у богача от его богатства ровным счетом ничего не осталось. Однако признаваться королю он не хотел.

– Не стану я гонять целый караван мулов из-за одной монеты, – сказал он. – Если вы так настаиваете, одолжите мне эту недостающую монету.

Теперь уж придется открыть всю правду до конца. У короля тоже не было ни одной золотой монеты. Пиры да маскарады, да богатые подарки придворным дамам опустошили казну. Королевская казна была пуста, как большой барабан. Но король-то тем более не мог в этом признаться. И он сказал:

– Я король, а не какой-нибудь грязный меняла, чтобы давать в долг. Когда нет денег, не покупают озеро Гандзирри!

Богач очень рассердился.

– Ну, раз так, – крикнул он, – то мне и не нужно ваше озеро Гандзирри. За такую цену я, пожалуй, куплю себе небольшое море.

И богач велел вытащить со дна монеты и погрузить их обратно на мулов.

Так у них ничего и не вышло.

Купил ли богач себе море, – неизвестно. А вот король до самой смерти жалел, что у него в казне не было одной-единственной золотой монеты. Только подумать, ведь он мог стать богатым королем!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю