Текст книги "Сокровища града Китежа
Невероятное, но правдивое происшествие с предисловием издательства, примечаниями переводчика и послесловием редакции"
Автор книги: Жюль Мэнн
Жанр:
Научная фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 9 страниц)
6
Мы переселились к Бартельсу, и лакеи, обшитые галунами и золотыми пуговицами, больше не удивляли меня. Я моментально привык отдавать им приказания и пользоваться их услугами. О, Клэр! Слышишь ли ты меня? Это еще одно доказательство того, что мне суждено быть богатым. Я в этом убежден. Так же убежден в этом и дорогой учитель Оноре. Насколько велика была сила нашего убеждения, можно судить по тому, как легко подписывал господин Бартельс чеки на расходы по экспедиции.
О, я никогда не забуду этого торжественного вечера, вернее, ночи. Нашей первой ночи под гостеприимным кровом господина Бартельса. В эту ночь профессор детально ознакомил нас со своими выкладками и расчетами. В эту ночь перед нашими прозревшими очами встала тень святого отца Мордиуса Баррелиуса. Убежденной верой и глубоким знанием веяло от слов дорогого учителя Оноре, и перед нами вырастали несметные сокровища далекого, давно затонувшего русского города. Века ревниво хранил он свои богатства и ждал нас.
О, Франция еще не раз удивит мир! Храбрые потомки галлов вырвут у старой скряги-земли запрятанные сокровища. И эти потомки – мы!
Розовая заря стыдливо заглядывала в окна, когда учитель закончил свой доклад. Ночь прошла без сна, но мы не чувствовали усталости. Потрясенный гениальностью учителя, господин Бартельс прослезился от восторга, обнял ученого и сказал:
– Профессор, ваши выкладки и вычисления свидетельствуют о вашей точности и гениальности, – я беру это дело! Вы наш капитан, мы ваши матросы – и наш корабль отправляется в плаванье. Я беру на себя обязанности кочегара и вот моя первая лопата угля!
С этими словами господин Бартельс вынул чековую книжку и выписал первый чек.
Дни замелькали не менее быстро, чем чеки, выписываемые господином Бартельсом. В то время, как я бегал по магазинам и складам, закупая все необходимое для экспедиции, профессор занялся выяснением точного местоположения затонувшего города. Со всего Парижа я свез дорогому учителю учебники географии России. Тюками я привозил ему карты этой громадной страны: физические, климатические, бальнеологические, исторические, железнодорожные, и прочие и прочие. Словом, все, какие только можно было достать в Париже.
Наше пристрастие к географии и картам России вскоре стало известно всем букинистам города, и по утрам у нашего дома выстраивались длинные очереди книжных тележек, груженых «русским товаром». Напившись кофе, учитель выходил на крыльцо и букинисты дефилировали перед ним со своими книгами. Мы покупали все. Нам нужны были точные и исчерпывающие сведения, а господин Бартельс просил не стесняться в средствах.
Массу хлопот доставила мне закупка лопат и кирок. Учитель сообщил нам, что в России пользуются преимущественно деревянными лопатами, а железные импортируются из Германии и стоят ужасно дорого. Словом, мы решили, что лопаты и кирки нам необходимо закупить на месте.
Учитель сделал точные подсчеты, (из врожденной скромности я не буду говорить, что в этих подсчетах я принимал деятельное участие), и оказалось, что нам необходимо двенадцать тысяч лопат и такое же количество кирок. Господин Бартельс перечеркнул эти цифры и удвоил их.
Тут начались мои мытарства. Оказалось, что в Париже нет такого количества лопат и кирок. Я метался по городу из конца в конец, из склада в склад, и после четырех дней утомительнейшей работы мне удалось достать только 7934 лопаты и всего 1945 кирок! Создавалось критическое положение. Но светлый ум учителя и на этот раз выручил нас. Он задумался всего лишь на полчаса, сидя, как изваяние Будды, среди груды учебников географии и распластанных на полу и на стенах карт. Я и господин Бартельс старались не дышать, дабы не помешать полету гениальной мысли.
– Чернила и бумагу!
Мы не посмели заглянуть, что пишет великий ученый, но через минуту прочли:
Париж. Улица Кондотьеров 24. Париж.
Для экспедиции на север срочно нужны лопаты и кирки высокого качества.
ЦЕНА БЕЗРАЗЛИЧНА.
Париж. Улица Кондотьеров 24. Париж.
– Дитя мое, отнесите это немедленно во все газеты и опубликуйте. Только последите, чтобы не перепутали адрес, я нарочно повторил его дважды. Лопаты и кирки будут.
С этими словами учитель отвернулся и опять погрузился в свои географии и карты. Мы с господином Бартельсом на цыпочках вышли из комнаты.
Гений профессора Оноре Туапрео очевиден. Публикация удалась блестяще. Были и лопаты, и кирки. Они прибывали ежедневно в громадных ящиках со всех концов Франции, и уже через три дня у нас было потребное нам количество. Но господин Бартельс не приостановил закупки и купил втрое против того, что указал учитель. Это, конечно, простительно, ведь господин Бартельс не ученый, а коммерсант, к тому же в России лопаты и кирки так ценятся и их импортируют из Германии!
Прошла неделя. Собственно, не прошла, а промчалась. Профессор точно установил местоположение затонувшего города. На лучшей из наших карт оно было обведено красным карандашом, а в центре красовался французский флажок. Я с гордостью ногу сказать, что я преодолел все трудности в деле снабжения экспедиции, – все необходимое было запасено в избытке.
Самое последнее и трудное дело – была наша экипировка. Еще с 1812 года французы знают и твердо помнят, что Россия – это север. Морозы, льды, снега. О, французы это помнят очень хорошо! Ведь это в 1812 году они лишились такой громадной и богатой колонии, какой могла бы быть Россия. Мы, республиканцы, умеем отдавать должное великим замыслам наших великих императоров!
Да, так вот, – экипировка. Я было растерялся, но мне помог господин Петров. Хотя господин Петров самый настоящий француз, о чем свидетельствуют его бумаги, но еще в 1917 году он был русским и имел в Москве большой торговый портняжеский дом «Петров и сыновья». Этот милейший господин Петров подтвердил нам наши сведения о русском климате.
– Даже в июне там нельзя показаться на улицу без шубы! Вы моментально отморозите нос.
Я не хотел, чтобы мы отморозили носы, да и господин Петров этого не хотел, и он сшил нам три прекрасных русских «доха». Это особый род шубы, очень тяжелый, жаркий и неудобный во Франции, но необходимый и приятный в России. Мы были очень признательны господину Петрову, и господин Бартельс с удовольствием выписал ему чек. За небольшое дополнительное вознаграждение этот же господин Петров снабдил нас туземной обувью, под названьем «валенки». С экипировкой было покончено.
Все необходимое для экспедиции, кроме наших «доха» и «валенки», мы решили пока оставить в Париже, с тем, чтобы выписать это немедленно, как только мы найдем место, отмеченное на карте флажком, и столкуемся с русским правительством.
О, мы знали, что нас ожидают большие трудности. Но разве трудности когда-нибудь останавливали француза!
Мы выпили немало шампанского в тот день, когда господин Бартельс получил заграничные паспорта. И вот, наконец, мы – на Северном вокзале.
Вечер был тих и прозрачен. Всем троим нам немножко взгрустнулось.
От далекой России на нас уже веяло ледяным холодом. Но наши отважные сердца, согреваясь мыслями о сокровищах, были непоколебимы. Право же, я чувствовал себя рыцарем и мой девиз была – обольстительнейшая мадемуазель Клэр, мой щит – знаменитая «доха», и цель – сокровища, сосчитать которых с точностью не смог даже гений Оноре Туапрео.
Мягко и бесшумно тронулся поезд, увозя нас в наш крестовый поход.
Вечерний Париж уплывал все дальше и дальше. И только огни города долго еще сверкали в наступивших потемках рассыпными самоцветами, да башня Эйфеля посылала прощальные световые лучи.
Мы отошли от окна и, кажется, дорогой учитель смахнул платком набежавшую слезу расставанья.
С прошлым покончено! Впереди нас ждут борьба и победы. И когда мы вернемся в родной наш Париж, вернемся с триумфом, – мы будем, конечно, другими людьми.
Разговор не клеился и мы улеглись спать.
7
Встающий день застал нас на германской границе.
Приятно было наблюдать, что уроки войны не прошли для бошей даром: они научились вежливости, они стали любезны с победителями.
В течение нескольких минут были покончены все формальности с паспортами и багажом. Чиновники были предупредительно любезны и разговаривали с нами на нашем родном языке. Вот вам еще одна очевидная польза минувшей войны, – немецкие чиновники разговаривают по– французски. Конечно, было бы лучше, если бы вся Германия заговорила по-французски. Но ничего, в следующий раз, мы надеемся, так и будет. Ведь недаром воздвигнута «могила неизвестного солдата» – она вопиет о мести и месть будет!
Конечно, вагоны бошей не так удобны, как наши, но все же мы разместились в купе. Гнуснейшего вида рыжий немец прокричал свое нелепое «Abfahr!» – и вот опять мы неуклонно стремимся к нашей цели.
– Ну, знаете ли, это возмутительно! Я едва совладел с собою!
С этими словами господин Бартельс, багровея и очевидно волнуясь, закурил свою сигару.
– В чем дело?
– Что случилось?
– Да помилуйте, эти немецкие свиньи!..
– Но, по-моему, они были с нами настолько любезны, что не будь они боши, я сказал бы, они французы!
– Уважаемый профессор! Неужели вы не слышали? Любезны? По-французски – да, но как отчаянно ругали они нас по-немецки!
– Вы думаете, что это они нас ругали? – удивился я.
– А то кого же, – Иван Иваныча?[4]4
Непереводимый бретонский народный оборот речи, значит: «ругали безусловно нас». Прим. переводчика.
[Закрыть]
Мы долго и искренне возмущались наглостью немцев. Нас, победителей, они ругали чуть ли не в глаза! И это после того, как мы идем на такие уступки, после Дауэса и Юнга! О, грубые животные! Право же, мир только приобрел бы, если бы мы стерли их с лица земли.
В разговоре мы не заметили, как поезд подошел к станции.
– Нет, мы их еще проучим, мы им привьем французскую галантность! – воинственно угрожал господин Бартельс, но он замолк на полуслове.
Купе отворилось и в двери протиснулось непомерно большое, широкоплечее и голубоглазое существо.
О боже, несомненно, это немец и к тому же прездоровенный! Он мельком глянул на нас и забросил свой чемодан в сетку. Мы с дорогим учителем невольно съежились. Показалось, что чемодан летит нам на головы.
Но, конечно, это было только инстинктивное движение, а отнюдь не трусость. Через минуту мы оправились и приняли положение, какое подобает французу, черт побери!
Все-таки, он ужасно большой, этот немец. У него громадные кулаки, поросшие рыжим мохом, и крупные белые зубы, как у лошади.
В купе стало тесно, неудобно и душно. Разговор наш прервался сам собою и мы молча, с презрением наблюдали это громадное животное.
Немец, по-видимому, не чувствовал нашего презрения и с любопытством разглядывал нас. Однако, это занятие скоро ему надоело и он принялся за свой чемодан. Перед моими глазами мелькнули багажные наклейки различных немецких городов. Я глянул на наши чемоданы. Медлить было опасно. На наших чемоданах также были наклейки и, понятно, французские. Я искоса глянул на немца. Короткими бочкообразными пальцами он копался в своем чемодане. Я переглянулся с учителем и Бартельсом. Их умоляющие взгляды подтолкнули меня.
Я никогда не хвастаюсь. Французу не пристало хвастать смелостью – и без того мир знает о ней.
Бесшумно и ловко я приподнялся к сетке и в одно мгновенье повернул наши чемоданы наклейками к стене. О, это было проделано смело и молниеносно!
Вам, конечно, понятен мой поступок и мотивы, его продиктовавшие. Мы не могли допустить, чтобы какой-то немец, пусть даже у него косая сажень в плечах и громадные кулаки, осмелился читать названия наших, французских городов! О предки, о храбрые галлы, – видите ли вы?
Немец достал из чемодана бутерброд и беззастенчиво чавкал, прихлебывая из фляги. Мы с трудом выдерживали это гнусное зрелище и отвернулись каждый в свой угол. Казалось, прошла вечность, а немец неустанно продолжал чавкать. Наконец он насытился. Опять полетел чемодан в сетку и опять, невольно, мы съежились. Но достоинство, подобающее французам, не замедлило возвратиться на наши лица.
Гром загрохотал в купе и мы с трудом сохранили это достоинство. Оказалось – заговорил немец.
– Я вас спрашиваю, господа, разве это еда? Разве так должен питаться честный немец? А?
При этом громовом «А!» я испугался за целость оконного стекла, а внутри у меня что-то оборвалось.
– Но после версальского грабежа немцу приходится так питаться. Эти проклятые грабители раздевают нас догола, они вырывают у нас изо рта последний кусок. Эти паршивые французишки!..
– Но позвольте, позвольте!.. – не выдержал дорогой учитель.
– Что-о-о? – взревел немец и дорогой учитель поперхнулся. Я и господин Бартельс замахали на него руками, но он замолк и без этого.
– Что-о-о? Да уж не французы ли вы, господа?
Я храбро наблюдал и совершенно отчетливо видел, даже сквозь зажмуренные веки, как поднялся немец во весь свой рост и недвусмысленно сжал кулаки. Господин Бартельс исчез, вернее – исчезла его голова. Он удивительнейшим образом запрятал ее между диваном и спинкой.
– Нет! Нет!.. Совсем даже нет… французы?.. Хи-хи, какие же мы французы… Хи-хи… Мы нет… Мы даже совсем наоборот… – профессор бормотал в растерянности и не находил подходящей национальности. Немец выжидательно молчал и было очевидно, что кулаки его не намерены разжаться.
– Мы наоборот… Мы… Хи-хи…
– О, доннерветтер! Да, наконец, – кто же вы?
– Ну да, дорогой учитель, – кто же мы?
Профессор глянул на меня так, словно я был немец, притом хрупкого сложения и маленького роста.
– Мы… Мы… совершенные испанцы!
Гениален ум профессора и его находчивость неисчерпаема, – еще раз свидетельствую это миру.
– А-а! – осклабился немец. Он широко раскрыл свой громадный рот и мне нестерпимо захотелось плюнуть в его пасть. Но громадным усилием воли я сдержал свое желание. Пожалуй, он еще и не заметит моего плевка. А ведь врага надо унизить так, чтобы он почувствовал это.
– A-а! Испания?
– Да, да, самая что ни на есть испанская Испания! Знаете это: ночь над Севильей спустилась… Д-да! – многозначительно и самоотверженно закончил профессор.
– Нейтралитет? – спросил немец.
– Полный! Полный сорокаградусный нейтралитет! – поспешил подтвердить господин Бартельс.
– А – гут, гут, зер гут! – одобрил немец.
– Будем знакомы! Ганс Штирнер – пуговичная фабрика в Эссене.
Немец протянул профессору широченную ладонь.
– Я… Я – мадридский профессор…
Учитель замялся, а я с ужасом старался припомнить хоть одну испанскую фамилию.
– Мадридский профессор Онореску Туапареску!
Бедняга учитель – он даже вспотел.
– Ха-ха-ха! Туапареску Онореску! Ха-ха!
Немец хохотал, а мы с тоской ожидали: что же дальше?
– Это совсем румынская фамилия!
В купе застыла тоскливая тишина.
– Румынская! Румынская, а не испанская! – с тревогою шептал я профессору и не удержался, – ущипнул его за неописуемое место. Но гений всегда останется гением и выйдет из любого положения.
– Да, да – румынская. Мои отдаленные предки были выходцы из Румынии. Во времена резни, устроенной Абдул-Пашою, они эмигрировали в Испанию и это – моя родина!
Положение было спасено и учитель совсем овладел собою.
– Ах, какая это родина! Вы себе не можете представить, господин Штирнер, какая это родина! Знаете: тореадор, сме-еле-ее в бо-о-ой!
Немец совсем развеселился и в такт пенью профессора размахивал рукой. Но вот учитель закончил свое вокальное выступление.
– Нейтралитет, – это хорошо, союз с нами – это лучше!
– Да, конечно! – подтвердил учитель.
– Но ничего, господин профессор, мы еще покажем этим жидконогим парикмахерам, этим версальским грабителям – на что способен немец! Мы побеждены, но мы не сдались. В каждой немецкой груди вместе с сердцем живет и бьется жажда реванша.
Совершенно очевидно, немец опять начинал свирепеть. Дорогой учитель пытается усмирить это яростное животное.
– Господин Штирнер, вы совершенно напрасно волнуетесь. Я на досуге делал вычисления и могу вам с точностью сказать, что из-за отсутствия прироста населения в 2724 году скончается последний француз и Франция превратится в пустыню.
– О черрт! В 2724 году? Но мы не намерены ждать так долго и мы не хотим, чтобы Франция вырождалась. Уважаемый Herr мадридский профессор, – мы не допустим этого. Мы еще успеем удушить ее собственными руками!
Немец выглянул в коридор, затем нагнулся к нам и яростно прошептал:
– Моя пуговичная фабрика в двадцать четыре часа может перейти на изготовление снарядных головок! О, эти французы у нас еще попляшут. Рур! Эльзас! Дауэс! Юнг! О! Немец никогда, ничего не забывает. У него свежий мозг и он никогда не болел французской болезнью!
Немец был неутомим. Мы робко прижались в свои углы. Поезд мерно стучал колесами.
Мы должны были доказать, что ничуть не боимся этого громадного варвара, – и мы это доказали. Мы – задремали.
Я проснулся первым и разбудил учителя и господина Бартельса. Поезд подходил к польской границе. Немца уже не было в купе.
– Н-ну? – спросил я.
– Д-да! – в раздумьи ответил учитель.
– Ф-фу! – с облегчением вздохнул господин Бартельс.
8
Надо сознаться, что Ганс Штирнер обладал прескверным характером и, хотя мы уже давно с ним расстались, и даже благополучно проехали любезное его сердцу отечество, – эту самую Германию, – подавленное настроение не покидало нас.
Мелькавшие в окнах вагона мирные польские пейзажи не радовали, не умиляли. Даже прекомичная сценка, разыгравшаяся на одной из станций между молодцеватым, бравым жандармом и замызганным крестьянином, «хлопом», как говорят по-польски, – не рассмешила нас. А сценка была презабавная: жандарм, затянутый в плотный китель, обливаясь потом от жары и усилий, куда-то волок за шиворот «хлопа». Тот прекомично извивался в цепких жандармских руках и норовил вырваться. Выведенный из терпения жандарм ударил упорного «хлопа» и он нелепо и смешно растянулся у лакированных ботфорт. Жандарм пинал его ногами, но это упрямое животное только мычало, не желая вставать. В общем – это было в достаточной степени смешное зрелище, но и оно не развеселило нас. Правда, Бартельс улыбнулся, но сейчас же раздавил улыбку своей неизменной сигарой. Ах, да это и понятно. Как может улыбаться француз, если пуговичная фабрика Ганса Штирнера в двадцать четыре часа может перейти на изготовление головок снарядов!
Только дорогой учитель не преминул сказать:
– Польша – высококультурная страна, ибо, – я делал вычисления и с уверенностью говорю, – культурность нации определяется выучкой ее полиции!
Дальше мы ехали молча и не глядя друг на друга. Километры мелькали в томительной тишине. Что-то записывал в записную книжечку профессор, дымил сигарой господин Бартельс, а я с тоскою думал о мадемуазель Клэр. Когда-то я еще ее увижу?
В полдень в купе заглянул проводник и предупредил:
– Следующая остановка – граница!
Учитель сказал примиряющие слова:
– Господа, наши благородные чувства возмущения и угнетенности, вызванные этим грязным животным, этим современным варваром, – нам необходимо на время позабыть, подавить… Господа, – мы подъезжаем к России!
Профессор многозначительно поднял палец и все недосказанное стало нам понятно.
Мы сбросили с себя уныние и нарушили обет молчания. Я достал чемоданы и извлек на свет божий знаменитые «доха». Хотя нам было чертовски жарко, – мы все же еще раз примерили шубы и с благодарностью подумали о господине Петрове. Лютые морозы нам были не страшны, – мы вступали в Россию в меховом всеоружии! В резерве были еще «валенки».
Полустанок. Разъезд. Поезд въезжает под арку, разукрашенную красными транспарантами и флагами.
Мы в России.
Признаюсь, мне было не то чтобы страшно, а как-то не по себе. Все-таки, как будто вступаешь в совсем иной мир. Я глянул на спутников – их лица также не дышали отвагой и решимостью. Впрочем, быть может, происходило это от жары.
Жарко было нестерпимо и мы вынуждены были снять шубы.
Все-таки, это довольно странно. Вот мы уже в России. Вышли из вагона. По перрону ходят самые обыкновенные люди, с самыми заурядными лицами. Никто не дерется и даже не ругается, хотя, быть может, мы не понимаем.
Возглавляемые дорогим учителем, мы проследовали в комнату для досмотра багажа и документов.
Эти дьявольские шубы очень тяжело нести и они возбуждают всеобщее внимание. Все смотрят на нас странными, какими-то изумленными глазами. Мне это перестает нравиться. Уж в порядке ли мой туалет?
Нет, все как будто на своем месте. И у учителя тоже, и у господина Бартельса. Я предчувствую катастрофу, и у меня возникает ничем не объяснимое желание бросить куда-нибудь незаметно свою шубу. Но как ее бросишь незаметно, ежели это целая доха! А тут еще это несносное солнце. Жарища такая, что нечем дышать. Нечего сказать, – хороши хваленые русские морозы!
Так и есть, – предчувствия меня не обманули. Все было очень хорошо, пока дело не дошло до проклятых шуб. Паспорта в порядке. Визы на месте. Контрабанды не обнаружено. Словом, – с нас потребовали колоссальную пошлину за наши «доха».
– Но ведь это же нам необходимо! Морозы…
– Помилуйте, какие морозы летом!
И действительно: какие морозы летом? От зноя мы истекали потом. Это только у господина Петрова, проживающего ныне в Париже, – в июле в России воют метели и люди мерзнут, как птицы на лету!
О, любезнейший господин Петров, вы рождены под счастливой звездой – потому что вас нет здесь, потому что мы лишены возможности надеть на вас все три «доха» и все три пары «валенки», чтобы вы, бедняга, не замерзли в снежной России в июльскую метель!
О, любезнейший господин Петров! Теперь, конечно, мы знаем: несмотря на то, что вы французский подданный, – вы по-прежнему жулик! Разница только в том, что до семнадцатого года вы были русский жулик, а теперь французский. Уважаемый господин Бартельс говорит вполне резонно, что приобрела на этом деле Россия, а потеряла Франция.
Трижды прокляв господина Петрова, его «доха» и «валенки», мы отказались платить за них пошлину и оставили их посмеивающимся таможенным чиновникам.
Всей этой историей больше всего был смущен дорогой учитель. Он молчал, конфузился и краснел.
Это действительно странно. Ведь букинисты Парижа свезли нам сотни, тысячи географий России, ведь дорогой учитель имел в своем распоряжении 43087 карт России и среди них 1241 климатическую, и вдруг профессор допустил эти шубы…
Ну да ладно, – слава богу, мы от них отделались. Мы вышли на перрон и теперь уже никто не смотрел на нас удивленными глазами – вероятно, причина удивления осталась в таможне.
Мы направились искать фаэтон.
– Извозчика прикажете?
– Ну да, конечно, извозчика!
– Далеко ли ехать?
– Мм… Далеко ли? Мы, собственно, не знаем, далеко ли это, – нам надо в Москву.
Это странно, но вот уже вторично на нас смотрят дикими глазами, – положительно, в этой России ничего не поймешь. У меня опять засосало под ложечкой и мои дурные предчувствия вновь оправдались.
Ах, боже, – я даже стесняюсь говорить об этом, но дорогой учитель опять был сконфужен и молчалив. Это он уверял нас, что в результате гражданской войны и интервенции в России давно разрушены все железные дороги. Дорогой учитель уверял нас, что нам придется передвигаться в так называемой «кибитке» на «облучке». Я помню, что профессор еще цитировал нам какой-то ученый труд:
«Летит кибитка удалая, ямщик сидит на облучке…»
Никаких кибиток и облучков не оказалось, и не нашлось ни одного извозчика, который согласился бы отвезти нас в Москву.
Я конфузливо отвернулся от профессора, господин Бартельс что-то нелестное сказал по адресу науки вообще и французской в частности, – и мы кротко направились в билетную кассу. Билеты нам выдали моментально, но сомнение еще жило в наших сердцах. Мы еще помнили о гражданской войне и интервенции. Учитель еще гордо нес голову и даже ехидно посмеивался, иронически разглядывая билеты.
Но… представьте себе, – пришел поезд. Самый настоящий поезд. Даже больше – вагон оказался много удобнее французских и польских.
Мелькнула еще одна, последняя надежда. – Вероятно, русские дороги в американской концессии?
Увы, и эта надежда рухнула. Дороги были самые настоящие русские, без единого концессионного винтика.
Дорогой учитель утерял свой гордый вид, а господин Бартельс ехидно посмеивался.
Поезд тронулся. С каждым оборотом колеса мы приближались к ожидавшим нас сокровищам.
Но пока, до сокровищ, я хочу сказать:
– Дорогие сограждане, дорогие потомки галлов, если вы собираетесь ехать в Россию, – гоните в шею всяческих господ Петровых, не покупайте шуб и валенок, не думайте о кибитках и облучках, не нанимайте извозчиков от пограничной станции, а лучше берите билет прямого сообщения до самой Москвы. И тогда на вас не будут смотреть удивленными и дикими глазами.
– Не забывайте, ведь это Азия!