Текст книги "Собрание сочинений в 12 т. T. 8"
Автор книги: Жюль Габриэль Верн
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 47 страниц)
– Заблудились? – переспросил Гарри, взглянув на Нелль.
– Да, заблудились, – дрожащим голосом ответила девушка. – Лампа у них погасла… они не могли найти дорогу…
– И там, – вскричал Гарри, – замурованные в течение недели, они были близки к смерти! И без сострадательного существа, тайком приносившего им немного пищи, без таинственного проводника, который привел к ним избавителей, они никогда не вышли бы из этой могилы!
– Почему ты это знаешь? – спросила девушка.
– Потому, что эти люди были Джемс Старр, мой отец, мать и я!
Нелль, подняв голову, схватила молодого человека за руку и взглянула на него так пристально, что он почувствовал глубокое смущение.
– Ты? – прошептала она.
– Да, – ответил Гарри, помолчав. – А та, кому мы обязаны жизнью, – это ты, Нелль: это не мог быть никто другой, кроме тебя.
Нелль закрыла лицо руками, не отвечая. Гарри никогда еще не видел ее такой взволнованной.
– Те, кто спас тебя, Нелль, – прибавил он с волнением, – сами были обязаны тебе жизнью. Неужели ты думаешь, что они могли забыть об этом?
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
На движущейся лестнице
Разработка Нового Эберфойла давала громадную прибыль. Разумеется, значительную долю ее получали инженер Джемс Старр и Симон Форд, открывшие этот богатейший угольный бассейн. Гарри становился поэтому завидным женихом. Но он не собирался покидать коттедж. Он заменил своего отца в должности старшего мастера и ревностно следил за всеми работами. Джек Райан гордился удачей своего друга и радовался ей. Собственные его дела тоже шли хорошо. Оба виделись часто – то в коттедже, то на подземных работах. Джек Райан быстро подметил чувства, которые Гарри питал к девушке. Гарри не признавался в них, но Джек Райан хохотал от души, когда на расспросы его товарищ отвечал отрицательно.
Одним из самых страстных желаний Джека Райана было сопровождать Нелль, когда она впервые выйдет на поверхность графства. Ему хотелось видеть, как девушка будет удивлена, как восхитят ее картины природы – зрелище, еще незнакомое ей. Он надеялся, что Гарри пригласит его на эту прогулку, но Гарри что-то молчал, и это несколько беспокоило его друга.
Однажды Джек Райан спускался по вентиляционному стволу, которым нижний горизонт копей сообщался с поверхностью. Он воспользовался механической лестницей, одной из тех лестниц, которые, равномерно покачиваясь, сами двигались то вверх, то вниз, что позволяло подниматься и спускаться не утомляясь. Двадцать таких качаний механизма уже опустили его примерно на полтораста футов, и на одной из узких площадок лестницы он повстречался с Гарри, поднимавшимся на поверхность.
– Это ты? – спросил Джек, глядя на своего товарища, ярко освещенного электрическими лампами.
– Да, Джек, – ответил Гарри, – и рад тебя видеть. Я хочу предложить тебе кое-что…
– Я ничего не стану слушать, пока не узнаю новостей о Нелль! – воскликнул Джек Райан.
– Нелль здорова, Джек, и даже настолько, что через месяц или полтора я надеюсь…
– Жениться на ней?
– Ты сам не знаешь, что говоришь, Джек.
– Может быть, Гарри; зато я знаю, что сделаю.
– Что же?
– Сам женюсь на ней, если ты не женишься! – ответил Джек Райан, расхохотавшись. – Сохрани меня святой Мунго. Она мне нравится. Очень милая, славная девушка и к тому же никогда не покидала шахты, – как раз такая жена и нужна шахтеру! Нелль – сирота, как и я, и если ты, Гарри, сам о ней не думаешь, а она захочет взглянуть на твоего друга…
Гарри молча смотрел на Джека, даже и не думая отвечать ему.
– Ты слышишь, Гарри, что я говорю? Не ревнуешь? – спросил Джек Райан несколько серьезнее.
– Нет, Джек, – спокойно ответил Гарри.
– Но если ты не собираешься жениться на Нелль, то не предполагаешь же ты, что она останется старой девой?
– Я вовсе ничего не предполагаю, – ответил Гарри.
Движение лестницы позволило бы в эту минуту друзьям разойтись, одному вверх, другому вниз по стволу. Однако они не разошлись.
– Гарри, – сказал Джек, – ты думаешь, я серьезно говорил о Нелль?
– Нет, Джек, – ответил Гарри.
– Ну, а вот сейчас будет серьезный разговор.
– Ты – и вдруг серьезный разговор?
– Мой дорогой Гарри, – произнес Джек, – поверь, что я могу дать другу добрый совет.
– Говори, Джек.
– Так вот что. Ты любишь Нелль, и она достойна твоей любви. Твои родители, старик Симон, старая Мэдж, любят ее, как дочь. И тебе так легко сделать, чтобы она стала им настоящей дочерью. Почему ты не женишься на ней?
– Разве ты настолько знаешь чувства Нелль, Джек, – возразил Гарри, – чтобы говорить так?
– Их знают все, и даже ты сам, потому-то ты не ревнуешь ни ко мне, ни к другим. Но вот лестница спускается, и я…
– Погоди, Джек, – сказал Гарри, удерживая товарища, уже спустившего ногу с площадки, чтобы встать на движущуюся ступеньку.
– Ну, вот, Гарри, – со смехом вскричал Джек, – ты добьешься того, что меня разорвет пополам!
– Слушай внимательно, Джек, – ответил Гарри, – потому что на этот раз серьезно буду говорить я.
– Слушаю. До следующего звена лестницы, не дольше.
– Джек, – продолжал Гарри, – я не хочу скрывать, что люблю Нелль. Мое заветное желание – назвать ее своей женой…
– Вот и отлично…
– Но пока она в таком состоянии, как сейчас, совесть не позволяет мне просить ее принять решение, которое должно быть бесповоротным.
– Что ты хочешь сказать, Гарри?
– Я хочу сказать, Джек, что Нелль никогда не покидала шахты, где, вероятно, и родилась. Она не знает ничего о внешнем мире, она его не видела. Ее глазам нужно ознакомиться с ним, – и сердцу, вероятно, тоже. Кто знает, какими станут ее мысли, когда она испытает новые впечатления? Ей не с чем сравнить то, что она до сих пор знала, и мне кажется, было бы обманом добиваться ее согласия, пока она не решится вполне сознательно предпочесть жизнь под землей всему остальному. Ты понимаешь меня, Джек?
– Да… смутно… Я понимаю… и особенно то, что из-за тебя пропущу еще одно звено лестницы!
– Джек, – серьезно возразил Гарри, – пусть эти механизмы перестанут работать, пусть даже площадка обрушится у нас под ногами, но ты выслушаешь то, что я хочу тебе сказать.
– В добрый час, Гарри! Вот такой разговор мне по душе! Итак, мы говорили, что раньше, чем жениться на Нелль, ты пошлешь ее в пансион в Старой коптильне?
– Нет, Джек, – возразил Гарри, – я сам могу дать образование той, которая должна стать моей женой.
– Тем лучше, Гарри!
– Но перед тем, – продолжал Гарри, – я хочу, как уже сказал тебе, чтобы Нелль по-настоящему познакомилась с внешним миром. Вот тебе сравнение, Джек. Если бы ты любил слепую девушку и тебе бы сказали: «Через месяц она прозреет», – неужели бы ты не подождал жениться на ней, пока она не выздоровеет?
– Да, честное слово, да! – ответил Джек Райан.
– Ну, вот, Джек, Нелль еще слепа, и прежде, чем связать себя словом, она должна убедиться, что предпочитает именно меня и условия моего существования. Я хочу, чтобы глаза ее увидели, наконец, дневной свет!
– Хорошо, Гарри, очень хорошо! – воскликнул Джек Райан. – Теперь я тебя понимаю. А когда будет произведен опыт?
– Через месяц, Джек. Глаза у Нелль постепенно привыкают к свету наших ламп. Это подготовка. Через месяц, надеюсь, она увидит землю с ее чудесами и небо во всем его блеске. Она узнает, что природа открыла человеческому взору более широкие горизонты, чем горизонт мрачной копи! Она увидит, что вселенная беспредельна.
Но пока Гарри с увлечением говорил о своих планах, Джек соскочил с площадки на ступеньку движущейся лестницы.
– Эй, Джек, – крикнул Гарри, – где же ты?
– Под тобой! – ответил, смеясь, его веселый друг. – Пока ты возносишься к небесам, я спускаюсь в бездну.
– Так прощай, Джек! – крикнул Гарри, прыгнув на ступеньку поднимающейся лестницы. – Пожалуйста, не говори никому о том, что я тебе сказал!
– Никому, – ответил Джек Райан. – Но с одним условием…
– С каким?
– Что вы и меня возьмете с собой в первое путешествие Нелль по поверхности Земли.
– Конечно, Джек, это я тебе обещаю, – ответил Гарри.
Новое скольжение механизма еще больше увеличило расстояние между друзьями, и голоса их доносились уже слабо. Тем не менее Гарри еще расслышал, когда Джек крикнул ему:
– А когда Нелль увидит звезды, луну и солнце, – знаешь, что она им предпочтет?
– Нет, Джек, не знаю!
– Тебя, дружище; снова тебя, и всегда тебя!
И голос Джека Райана затих, наконец, в далеком возгласе «ура».
Гарри посвящал все свое свободное время обучению Нелль. Он научил ее читать и писать, и девушка делала большие успехи. Она словно понимала и угадывала все интуитивно. Никогда более живой ум не торжествовал над более полным невежеством. Это удивляло всех, кто с ней сталкивался.
Симон и Мэдж с каждым днем все сильнее привязывались к своей приемной дочери, прошлое которой, однако, не переставало их тревожить. Они прекрасно видели чувство Гарри к ней и одобряли его.
Читатель помнит, как при первом посещении Джемсом Старром коттеджа Симон Форд говорил инженеру:
– Зачем моему сыну жениться? Разве девушка «сверху» годится в жены человеку, вся жизнь которого проходит в глубине шахты?
Не выглядело ли теперь все так, точно провидение послало его сыну единственную подходящую для него подругу? Не было ли это даром неба?
И старый мастер давал себе слово, что если эта свадьба когда-нибудь состоится, то он устроит такой пир, что шахтеры Колсити будут долго о нем вспоминать!
Симон Форд и не думал, что так хорошо читает в сердцах влюбленных. Нужно добавить, что брака между Нелль и Гарри не менее горячо желал еще один человек. Это был инженер Джемс Старр. Конечно, больше всего он желал счастья молодым людям, но у него к этому прибавлялись и другие соображения.
Как известно, у Джемса Старра оставались некоторые опасения, хотя теперь для них как будто и не было оснований. Однако то, что произошло не так давно, могло повториться. Тайну новой копи знала, очевидно, одна только Нелль. А если в будущем перед шахтерами Нового Эберфойла возникнут новые опасности, то как предотвратить их, не зная, чем они вызваны?
– Нелль не хотела рассказывать, – повторял нередко Джемс Старр. – Но то, о чем она до сих пор •не говорила никому, она не станет скрывать от своего мужа. Ведь опасность, которая будет грозить нам всем, нависнет и над Гарри. А если брак принесет молодым супругам счастье, друзьям же их безопасность, – значит, это хороший брак, или таких браков вообще не бывает на свете!
Рассуждение инженера Джемса Старра было вполне логично. Он поделился своими соображениями со стариком Симоном, и тот не мог их не одобрить. Итак, ничто, повидимому, не препятствовало союзу Гарри и Нелль.
Да и что могло бы ему препятствовать? Гарри и Нелль любили друг друга. Старики родители не желали сыну лучшей подруги. Товарищи Гарри завидовали его счастью, но признавали, что он заслужил его. Девушка зависела только от себя самой и должна была спрашивать согласия только у своего сердца.
Но если никто не собирался мешать этому браку, то почему, когда в час отдыха гасли электрические фонари, когда над рабочим городом спускалась ночь и жители Колсити расходились по своим домам, – почему тогда из самого темного закоулка Нового Эберфойла во мраке выползало какое-то таинственное существо? Какой инстинкт руководил этим призраком, ведя его по узким, казалось бы, недоступным человеку проходам? Почему это загадочное создание, чьи глаза пронизывали глубочайший мрак, прокрадывалось к берегам озера Малькольм? Почему оно так упорно направлялось к жилищу Симона Форда, двигаясь с осторожностью, ускользая от всякого наблюдения? Зачем оно прикладывало ухо к окнам коттеджа и старалось уловить сквозь ставни обрывки разговора?
И когда некоторые слова достигали его слуха, почему оно злобно грозило кулаком мирному жилищу? Почему, наконец, с его искривленных гневом губ срывались слова:
– Она и он? Никогда!
ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ
Восход солнца
Через месяц, вечером 20 августа, Симон Форд и Мэдж провожали наилучшими пожеланиями четырех туристов, собиравшихся покинуть коттедж. Джемс Старр, Джек Райан и Гарри сопровождали Нелль на поверхность земли, туда, куда ее нога еще не ступала ни разу, – в тот ослепительный мир, блеска которого ее глаза еще не знали.
Поездка должна была продолжаться два дня. Джемс Старр, а с ним и Гарри хотели, чтобы за эти сорок восемь часов, проведенных на поверхности, девушка увидела все, чего нельзя увидеть в мрачной шахте, то есть самые различные пейзажи, – чтобы ее глазам открылась панорама города, поля и горы, реки, озера, заливы, море.
В этой части Шотландии, между Эдинбургом и Глазго, природа словно собрала воедино все земные чудеса, а небо было таким же, как и везде: с вечно бегущими облаками, с ясной иль затуманенной луной, с сияющим солнцем, с россыпью звезд.
Поездка была задумана так, чтобы удовлетворить всем требованиям программы.
Симон Форд и Мэдж были бы рады сопровождать Нелль; но, как известно, они были домоседами и не могли решиться хотя бы на один день покинуть свое подземное царство.
Джемс Старр поехал как наблюдатель и философ; с точки зрения психологии, ему было очень интересно наблюдать наивные впечатления Нелль, – быть может, угадать что-нибудь из тех таинственных событий, которые были связаны с ее детством.
Гарри с тревогой спрашивал себя, не изменится ли Нелль при этом быстром посвящении в тайны внешнего мира, не станет ли она во всем отличной от той девушки, которую он до сих пор знал и любил.
Что касается Джека Райана, то он радовался, как зяблик, порхающий в первых лучах солнца. Юноша надеялся, что его заразительная веселость сообщится и остальным путникам: этим он хотел отблагодарить их за приглашение.
Нелль была задумчива и сосредоточенна.
Джемс Старр благоразумно рассудил, что выехать нужно вечером. Действительно, для девушки было лучше перейти от ночного мрака к дневному свету постепенно. С полуночи до полудня она должна была последовательно увидеть все переходы теней и света, и ее глаза могли мало-помалу приспособиться к ним.
Выходя из коттеджа, Нелль взяла Гарри за руку и сказала:
– Гарри, значит, мне непременно нужно оставить нашу старую шахту хотя бы на несколько дней?
– Да, Нелль, – ответил молодой человек, – это необходимо. Необходимо и для тебя и для меня.
– Но, Гарри, – продолжала Нелль, – с тех пор как ты меня нашел, я счастлива, совершенно счастлива. Ты меня многому научил. Разве этого не довольно? Что я буду делать наверху?
Гарри взглянул на нее, не отвечая. Доводы, высказанные девушкой, совпадали с его собственными мыслями.
– Дитя мое, – сказал тогда Джемс Старр, – я понимаю твои колебания, но все же тебе следует идти с нами. Те, кого ты любишь, сопровождают тебя, и с ними ты вернешься. Если ты захочешь после этого продолжать жить в шахте, как старый Симон, как Мэдж, как Гарри, – будь по-твоему! Я не сомневаюсь, что именно так и будет, и одобряю тебя. Но ты по крайней мере получишь возможность сравнить то, что оставляешь, с тем, что ты выберешь, и действовать свободно. Идем же!
– Идем, милая Нелль, – произнес Гарри.
– Я готова, – ответила девушка.
В девять часов Нелль и ее спутники отправились на поверхность с последним поездом. Через двадцать минут он доставил их на станцию, куда подходила короткая ветка пути из Думбартона в Стерлинг, обслуживавшая Новый Эберфойл.
Уже стемнело. По небу бежали редкие облачка, гонимые северо-восточным ветерком, освежавшим воздух. На смену погожему дню спускалась теплая ясная ночь.
В Стерлинге Нелль и ее спутники вышли из вокзала. Перед ними тянулась дорога к Форту, окаймленная высокими деревьями.
Девушка жадно вдыхала свежий воздух, испытывая приятное ощущение прохлады.
– Дыши хорошенько, – сказал Джемс Старр. – Дыши этим воздухом, насыщенным живительными ароматами полей!
– Что это за клубы дыма несутся у нас над головами? – спрашивала Нелль.
– Это облака, – ответил Гарри, – полусгустившиеся водяные испарения, ветер их гонит к востоку.
– Ах! – сказала Нелль. – Как было бы чудесно нестись вместе с их беззвучной вереницей! А что это за светлые точки мерцают меж облаками?
– Это звезды, о которых я тебе говорил, Нелль. Это все солнца, центры миров, быть может, подобных нашему.
Созвездия вырисовывались все яснее на темной синеве неба. Ветер постепенно разгонял тучи. Нелль долго смотрела на эти тысячи сверкающих звезд.
– Но если это солнца, – спросила она, – то как могут мои глаза выносить их блеск?
– Дитя мое, – ответил Джемс Старр, – это действительно солнца, но они находятся от нас на огромном расстоянии. Самая близкая звезда из многих тысяч звезд, посылающих нам свои лучи, – это Вега, в созвездии Лиры. Погляди, она сверкает почти в зените, а от нее до нас пятьдесят тысяч миллиардов лье. Поэтому твои глаза могут выдержать ее блеск. А солнце поднимется завтра всего в тридцати восьми миллионах лье от нас, и на него никакой человеческий глаз смотреть не может, ибо оно пылает сильнее самого раскаленного горна. Но идем, Нелль, идем!
Они пошли по дороге. Джемс Старр вел девушку под руку, Гарри шел рядом с ней, а Джек Райан то убегал вперед, то возвращался, словно щенок, которого медлительность хозяев выводит из терпения.
Дорога была пустынна. Нелль смотрела на силуэты больших деревьев, колеблемых ветром; она могла бы принять их в потемках за великанов, размахивающих руками. Шелест ветра в густых ветвях, глубокая тишина в те минуты, когда он спадал, горизонт, выделявшийся отчетливой чертой в открытых местах, – все вызывало в ней новые чувства, оставляло неизгладимое впечатление. После первых расспросов Нель умолкла, и ее спутники, словно по общему согласию, не мешали ее задумчивости. Они не хотели повлиять своими речами на чуткое воображение девушки и предпочитали дать мыслям самостоятельно зарождаться у нее в уме.
Около половины двенадцатого они дошли до северного берега Форта. Там их ждала лодка, нанятая Джемсом Старром; она должна была за несколько часов доставить их в Эдинбургский порт.
Нелль увидела у своих ног блестящую воду, колеблемую приливом и словно усеянную дрожащими звездами.
– Это озеро? – спросила она.
– Нет, – ответил Гарри, – это большой залив с проточной водой, это устье реки, почти морской рукав. Зачерпни рукой этой воды, Нелль, и ты увидишь, что она не пресная, как в озере Малькольм.
Девушка наклонилась, обмакнула руку в набежавшие волны и поднесла ее к губам.
– Вода соленая, – заметила она.
– Да, – ответил Гарри, – море дошло сюда, потому что сейчас прилив. Такой соленой водой, которой ты сейчас отведала, покрыто почти три четверти Земного шара.
– Но если вода в реках та же, которая падает из туч, образуемых из морской воды, то почему она пресная? – спросила Нелль.
– Потому что, испаряясь, вода теряет соль, – ответил Джемс Старр. – Тучи образуются из испарений и изливают на землю эту пресную воду обратно в виде дождя.
– Гарри, Гарри! – вскричала вдруг девушка. – Что это за красноватый свет на горизонте? Не лесной ли это пожар?
И она указала на восток, где небо, подернутое дымкой, было слегка окрашено в красный цвет.
– Нет, Нелль, – ответил Гарри. – Это восходит луна.
– Да, луна! – воскликнул Джек Райан. – Великолепное серебряное блюдо, которое духи проносят по небу, чтобы собрать целую россыпь звездных монет!
– Право, Джек, – заметил, смеясь, инженер, – я и не знал за тобой такой склонности к смелым сравнениям!
– Что ж, мистер Старр, мое сравнение верно. Вы видите, звезды исчезают по мере того, как луна движется. Потому я и думаю, что они на нее падают.
– Это значит, Джек, – возразил инженер, – что луна затмевает своим блеском звезды до шестой величины, и потому они как будто исчезают на ее пути.
– Как это прекрасно, – повторяла Нелль, вся обратившаяся в зрение. – Но я думала, что луна совсем круглая.
. – Она бывает круглой в полнолуние, – ответил Джемс Старр, – то есть когда стоит против солнца. Но сейчас она на ущербе, в последней четверти, и от серебряного блюда нашего друга Джека остался лишь тазик для бритья.
– Ах, мистер Старр, – воскликнул Джек Райан, – какое недостойное сравнение! Я как раз хотел запеть песню в честь луны:
Светило ночи, что лучом
Своим ласкаешь…
Но нет, теперь это невозможно! Ваш бритвенный таз сбрил все мое вдохновение!
Тем временем луна постепенно поднималась над горизонтом. Последние облачка вокруг нее растаяли. В зените и на западе звезды еще блистали на черном фоне, который должен был вскоре побледнеть в лунном сиянии. Нелль молча созерцала это прекрасное зрелище, глаза ее не утомлялись от этого мягкого, серебристого света, но рука дрожала в руке Гарри и говорила за нее.
– Сядем в лодку, друзья мои, – произнес инженер. – Нам нужно подняться на Трон Артура до восхода солнца.
Лодка была привязана у берега; ее сторожил моряк. Нелль и ее спутники заняли свои места. Подняли парус, и его сейчас же надул северо-восточный ветер.
Какое неизведанное ощущение для Нелль! Она каталась несколько раз по озерам Нового Эберфойла, но как бы плавно Гарри ни двигал веслом, оно всегда выдавало усилия гребца. Здесь же Нелль впервые почувствовала себя увлекаемой вперед, скользящей почти так же плавно, как скользит воздушный шар в атмосфере. Залив был спокоен, словно озеро. Полулежа на корме, Нелль отдавалась этому движению. Иногда, при перемене галса, лунные блики дробились блестками на поверхности воды, и тогда лодка плыла словно по мерцающему серебряному покрывалу. Это было восхитительно!
Глаза у Нелль невольно закрывались. Ею овладела неодолимая дремота, и, склонившись головой на плечо Гарри, она уснула спокойным сном.
Гарри хотел разбудить ее, чтобы она не пропустила ни одного из чудес этой ночи.
– Дай ей поспать, мой мальчик, – сказал ему инженер. – Два часа отдыха помогут ей перенести впечатления дня.
В два часа ночи лодка достигла пристани Грэнтон. Едва она коснулась берега, как Нелль пробудилась.
– Я спала? – спросила она.
– Нет, дитя мое, – ответил Джемс Старр. – Тебе только снилось, что ты спишь.
Ночь была очень ясная. Луна, на полпути от горизонта к зениту, разливала по небу свои лучи.
В маленьком Грэнтонском порту стояли только две-три рыбачьих лодки, тихо покачиваясь на волнах. С приближением зари ветер утих. Небо очистилось от туч, все предвещало один из тех дивных августовских дней, которые так прекрасны близ моря. Вдали поднимался теплый пар, такой тонкий и прозрачный, что первые же лучи солнца должны были рассеять его без остатка. Девушка могла видеть море, сливавшееся с краем небосклона. Это расширяло ее горизонт, но все же она еще не получала того особого впечатления, какое дает океан, когда свет словно раздвигает его пределы до бесконечности.
Гарри взял Нелль за руку, и они пошли за Джемсом Старром и Джеком Райаном по пустынным улицам. В представлении Нелль это предместье столицы было лишь скоплением темных домов, напоминавшим ей Колсити, с той лишь разницей, что свод здесь был выше и мерцал блестящими точками. Она шла легко, и Гарри ни разу не пришлось замедлять шага, из боязни утомить ее.
– Ты не устала? – спросил он после получасовой ходьбы.
– Нет, – ответила она. – Мои ноги словно не касаются земли. Небо так высоко над нами, что мне хочется улететь туда, будто у меня есть крылья.
– Держи ее крепче! – вскричал Джек Райан. – Нам нужно сохранить нашу маленькую Нелль! У меня тоже иной раз бывает такое ощущение, когда я некоторое время безвыходно проведу в шахте.
– Оно вызвано тем, – пояснил Джемс Старр, – что мы больше не чувствуем давления сланцевых сводов, поднимающихся над Колсити. Тут нам кажется, что небо – это глубокая бездна, и хочется в него устремиться. Не это ли ты ощущаешь, Нелль?
– Да, мистер Старр, – ответила девушка, – именно это. У меня, право, кружится голова.
– Ты привыкнешь, Нелль, – возразил Гарри. – Ты привыкнешь к бесконечности внешнего мира и. быть может, забудешь нашу мрачную шахту…
– Никогда, Гарри! – ответила Нелль и прикрыла глаза рукою, словно хотела оживить в душе воспоминание обо всем, что она покинула недавно.
Дома вокруг спали. Джемс Старр со своими спутниками пересекли Лейс-Уок, обогнули Колтон-Хилл, где в полумраке возвышались Обсерватория и памятник Нельсону; потом они пошли по Реджент-стрит и, сделав после моста небольшой крюк, достигли конца Канонгэт.
В городе еще не было движения. На готической колокольне канонгэтской церкви пробило два часа.
Здесь Нелль остановилась.
– Что это за темная масса? – спросила она, указывая на здание, стоявшее отдельно в глубине небольшой площади.
– Это дворец прежних властелинов Шотландии, Холируд, где совершилось столько печальных событий! – ответил Джемс Старр. – Историк мог бы вызвать тут немало царственных теней, начиная с злосчастной Марии Стюарт и кончая старым французским королем Карлом Десятым. И все-таки, несмотря на эти мрачные воспоминания, когда рассветет, Нелль, вид этого дворца не покажется тебе чересчур угрюмым. Со своими четырьмя толстыми зубчатыми башнями Холируд похож на загородную резиденцию, у которой каприз ее владельца сохранил феодальный облик. Но двинемся дальше. Там, в ограде старинного Холирудского аббатства, возвышаются живописные скалы Солсбюри, а над ними господствует Трон Артура. Туда-то мы и поднимемся. С его вершины, Нелль, ты увидишь, как восходит солнце над морским горизонтом.
Они вошли в Королевский парк, потом, постепенно поднимаясь, миновали Виктория-Драйв – прекрасную круговую дорогу, удобную для экипажей и удостоившуюся нескольких строк в романе Вальтера Скотта.
В сущности Трон Артура представляет собою лишь холм высотой в семьсот пятьдесят футов, одинокая вершина которого господствует над окружающими возвышенностями. Поднимаясь по тропе, извивавшейся по его склону, Джемс Старр и его спутники меньше чем за полчаса достигли вершины, похожей на львиную голову, если смотреть на нее с запада.
Там все четверо сели, и Джемс Старр, у которого всегда была наготове цитата из сочинений великого шотландского романиста, сказал:
– Вот что написал Вальтер Скотт в главе восьмой «Эдинбургской темницы»: «Если бы мне нужно было выбрать место, откуда лучше всего видны восход или закат солнца, я выбрал бы именно это». Погоди же, Нелль, вскоре появится солнце, и ты увидишь его во всем великолепии.
Взоры девушки обратились к востоку. Гарри, сидевший рядом, внимательно и тревожно наблюдал за нею: не окажется ли восход солнца слишком сильным для нее впечатлением? Все молчали; притих даже Джек Райан.
В прозрачной дымке над горизонтом обозначилась узкая светлая полоса с розовым оттенком. Воздушные облачка, заблудившиеся в зените, были тронуты нежным светом. У подножья Трона Артура смутно виднелся еще окутанный сумраком спящий Эдинбург; в темноте там и сям виднелись светлые точки – первые огоньки, засветившиеся в окнах старого города. На западе горный хребет, поднимавшийся вдали причудливыми зубцами, замыкался линией острых вершин, каждую из которых солнечные лучи должны были вскоре украсить огненным султаном.
Тем временем на востоке морская даль вырисовывалась все яснее. Гамма красок возникала постепенно, в том же порядке, что и в радуге. Красный цвет дымки на горизонте мало-помалу переходил к зениту в фиолетовый. С каждой секундой палитра становилась все ярче. Розовый цвет переходил в красный, красный – в огненный. В точке пересечения светозарной дуги е окружностью моря рождался день.
Нелль переносила взгляд от подножья холма к городу, отдельные кварталы которого начали постепенно выступать из общей массы. Там и сям поднимались высокие строения, остроконечные колокольни, и контуры их рисовались все отчетливее. В воздухе разливался словно какой-то пепельный свет. Наконец, первый солнечный луч коснулся глаз девушки; это был тот самый зеленоватый луч, который поднимается утром или вечером из моря, когда горизонт совершенно чист.
Еще через полминуты Нелль выпрямилась, указывая рукой на какую-то одну точку над новым городом.
– Огонь! – воскликнула она.
– Нет, Нелль, – ответил Гарри, – это не огонь. Это золотой венец, которым солнце отмечает вершину памятника Вальтеру Скотту!
Действительно, верхушка колокольни высотою в двести футов блистала, как маяк первого класса.
День настал. Взошло солнце. Его диск казался влажным, точно действительно вышел из морских волн. Сначала сплюснутый вследствие рефракции, он постепенно принял круглую форму. Его сияние вскоре стало нестерпимым, словно открылся в небе зев раскаленного горна.
Нелль была вынуждена тотчас же зажмуриться и даже прикрыть слишком тонкие веки плотно сжатыми пальцами.
Гарри хотел, чтобы она отвернулась в другую сторону.
– Нет, Гарри, – возразила она, – нужно, чтобы мои глаза привыкли видеть то, что видят твои.
Сквозь ладони Нелль видела свет, еще розовый, но белевший по мере того, как солнце поднималось над горизонтом. Постепенно ее глаза привыкли к нему. Потом ее веки разомкнулись, и глаза наполнились, наконец, сиянием дня.
Девушка упала на колени и взволнованно воскликнула:
– Бог мой, как прекрасен твой мир!
Потом она опустила глаза и огляделась. У ее ног расстилалась панорама Эдинбурга: чистенькие, прямые кварталы нового города, нагромождение домов и причудливая сетка улиц Старой коптильни. Надо всем этим господствовали две высоты: замок, прилепившийся к базальтовой скале, и Колтон-Хилл с руинами современного греческого памятника на своем округа лом хребте. От столицы лучами расходились прекрасные, обсаженные деревьями дороги. На севере Фортский залив, подобно морскому рукаву, глубоко врезывался в берег, в котором открывался Лейсский порт. Выше, на третьем плане, развертывалось живописное побережье Файфского графства. Эти северные Афины соединялись с морем дорогой, прямой, как Пирей. К западу расстилались прекрасные песчаные пляжи Ньюхейвена и Портобелло, где песок окрашивал в желтый цвет первые волны прилива. Даль оживляли рыбачьи лодки и два-три парохода, поднимавших к небу султаны черного дыма. За всем этим зеленели необозримые поля.
Равнина была там и сям слегка всхолмлена. Ломонд-Хилл на севере, Бен-Ломонд и Бен-Лиди на западе отражали солнечные лучи так, словно их вершины были покрыты вечными снегами.
Нелль не могла говорить. Уста ее шептали несвязные слова. Руки у нее дрожали, голова кружилась. Силы на миг оставили ее. На этом свежем воздухе, перед этим дивным зрелищем она вдруг почувствовала, что слабеет, и упала без сознания на руки Гарри, успевшего подхватить ее.
Эта девушка, жизнь которой до сих пор протекала в глубине шахты, увидела, наконец, все то, что составляет мир, каким его создала природа и человек. Ее взгляд, обежав город и поля, впервые обратился к необъятности моря и к бесконечности небес.