Текст книги "П'ятнадцятирічний капітан"
Автор книги: Жуль Верн
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 24 страниц) [доступный отрывок для чтения: 9 страниц]
Розділ десятий. Наступні чотири дні
Отже, Дік Сенд став капітаном «Пілігрима». Не зволікаючи, він вирішив підняти вітрила.
Зрозуміло, що пасажири бажали лиш одного: якнайшвидше дістатися нехай не до Вальпараїсо, але хоча б до якогось порту на американському узбережжы. Дік Сенд мав намір, слідкуючи за напрямком та швидкістю «Пілігрима», підраховувати середнє число та щоденно відмічати на карті пройдений шлях. Для цього достатньо мати під рукою компас та лаг.
На кораблі як раз містився також патент-лаг з вертушкою та циферблатом. Стрілка циферблата вказувала швидкість руху вітрильника за певний проміжок часу. Патент-лаг міг стати в нагоді: він доволі простий у використанні і навчити ним користуватися навіть недосвідчених матросів було не складно.
Втім, залишалося єдине невиправне джерело помилок – течія. Числення[31]31
Числення – метод визначення поточного місцезнаходження корабля за курсом та швидкістю руху.
[Закрыть] тут безсиле і лише астрономічні показники зможуть чітко вказати точну інформацію про місцезнаходження корабля у відкритому морі. На нещастя, молодий капітан ще не вмів визначати астрономічні показники.
Спочатку в голові Діка Сенда промайнуло направити «Пілгрим» назад до Нової Зеландії. Це було б швидше. Напевно, Дік так би й зробив якби вітер, який задував весь час назустріч кораблю, не змінився на погожий. Тепер легше було тримати курс на Америку.
Вітер змінився майже на протилежний: тепер він віяв із північного заходу і, здавалося, дужчав. Варто було цим скористатися, аби просунутися під ним якнайдалі.
Дік Сенд мав намір йти в повний багштаг.
Фок-щогла топсельної шхуни мала чотири прямих вітрила: фок – на щоглі, вище – марсель на стеньзі, потім брамсель та бом-брамсель на брам-стеньзі.
На грот-щоглі вітрил менше: лише навскісний грот, а над ним – топсель.
Між двома щоглами на штангах, які підтримують грот-щоглу спереду, можна підняти ще три яруси навскісних стаксель-вітрил.
Нарешті, над бушпритом – навскісної щогли, що стирчить поперед носа – височіють три клівери.
Клівер, стаксель, навскісний грот і топсель можна регулювати безпосередньо з палуби, оскільки їх не закріплено на реї сезнями, які заздалегідь необхідно скидати.
Однак, налаштування вітрил на фок-щоглі найбільше потребує моряцької спритності.
Для того, щоб зробити який-небудь маневр з цими вітрилами, потрібно піднятися по вантах на стеньгами, брам-стеньгами або бом-брам-стеньгами цієї щогли. Лізти на щоглу доводиться не тільки для того, щоб поставити або прибрати вітрило, але й тоді, коли потрібно зменшити його площу, яку обдуває вітер – «взяти риф»[32]32
Риф – поперечний ряд отворів або петель на вітрилі, через які просувають мотузку для зменшення площі вітрила.
[Закрыть], як кажуть моряки. Тому матроси повинні спритно пересуватися пертами – канатами, вільно підвішеними вздовж реї – і працювати однією рукою, тримаючись іншою. Це дуже небезпечно, особливо для людей, що не мають необхідних навичок. Не кажучи вже про бортову та кільову хитавиці, які сильнішають залежно від висоти щогли, на яку матрос підіймається, найменший подув свіжого вітру, раптово заповнивший вітрила, може перекинути матроса за борт. Така робота була дуже небезпечною для Тома та його товаришів.
На щастя, вітер дув з помірною силою. На морі ще не встигли піднятися хвилі і хитавиця була незначною.
Коли Дік Сенд, за сигналом капітана Халла, повів «Пілігрим» до місця катастрофи, на судні було піднято грот, клівер, фок та марсель. Щоб покинути дрифт, необхідно було налаштувати всі вітрила на фок-щоглі під прямим кутом. Негри без особливих зусиль допомогли йому виконати цей маневр.
Тепер залишалося лише розвернути корабель, щоб він йшов в повний бакштаг, і підняти брамсель, бом-брамсель, топсель та стакселі.
– Друзі мої, – сказав молодий капітан п'ятьом неграм – робіть те, що я вам накажу, і все буде чудово.
Особисто він продовжував стояти біля штурвала.
– Том, віддайте брас! – гукнув він.
– Віддати? – перепитав Том здивовано, не зрозумівши цього виразу.
– Так… відв'яжіть його! І ви, Бате, робіть те саме!.. Так, чудово! Тепер витягайте! Викидайте… віднесіть… Загалом, тягніть!
– Ось так? – запитав Бат.
– Так, так! Дуже добре! Геркулесе, ваша черга! Нумо, напружте м’язи, тут потрібна сила!
Просити Геркулеса «напружити м’язи» було щонайменше необачно: велетень сумлінно шарпнув снасть з такою силою, що ледь не відірвав її зовсім.
– Не настільки сильно! – заволав Дік Сенд, посміхаючись. – Так ви завалите щоглу!
– Та ж я тільки трохи потягнув, – виправдовувався Геркулес.
– Ось що, Геркулесе: тоді краще тільки вдавайте, що тягнете. Побачите, цього буде достатньо… Увага, друзі! Попускайте ще… Послабте!.. Так… Скріпляйте… Та ж скріпляйте!.. Тобто прив’яжіть! Так, так! Чудово! Разом! Вибирайте… тобто тягніть брас!..
І всі вітрила фок-щогли, браси яких ліворуч було віддано, повільно розвернулися. Наповнені вітром, вони потягнули судно вперед.
Потому Дік наказав витравити шкоти клівера, після чого зібрав негрів на кормі.
– Відмінно попрацювали, друзі мої! – нахвалював Дік Сенд матросів. – А тепер перейдемо до грот-щогли. Тільки будьте уважними, Геркулесе, нічого не рвіть і не ламайте.
– Намагатимусь, – відповів велетень, не наважуючись твердо обіцяти.
Другий маневр також був неважким. Гика-шкот злегка відпустили, грот повернувся під потрібним кутом; його одразу заповнив вітер і його потужна сила додалася до сили передніх вітрил.
Потому над гротом підняли топсель і, оскільки його просто взяли на гітови, достатньо було підібрати фал і вибрати галс[33]33
Гітови – снасті, призначені для згортання вітрил; фал – трос для піднімання вітрил; галс – снасть, що утримує нижній навітряний кут вітрила; вибирати – тягнути, підтягувати.
[Закрыть], а потім закріпити їх. Однак Геркулес та його друг Актіон, не враховуючи маленького Джека, що взявся допомагати їм, вибирали фал з такою силою, що він не витримав і лопнув.
Всі троє перекинулися навзнак, на щастя, не заподіявши собі шкоди. Джек був у захваті!
– Нічого, нічого! – загукав молодий капітан. – Зв'яжіть фал та тягніть, тільки не так сильно!
Нарешті все було зроблено належним чином і Дікові Сенду не довелося навіть відходити від штурвала. Тепер «Пілігрим» швидко прямував на схід і залишалося лише стежити за тим, щоб судно не відхилялося від курсу. Це було найпростіше, оскільки вітер був помірним і судно не рискало.
– Відмінно, друзі мої, – сказав Дік Сенд. – Ви станете справжніми моряками ще до того, як закінчиться наше плавання.
– Намагатимемося, капітане Сенд, – відповів за всіх старий Том.
Місіс Уелдон також похвалила старанних матросів.
Частку похвали отримав і маленький Джек, адже він попрацював на славу.
– Здається мені, Джеку, що це ти обірвав фал, – посміхнувся Геркулес. – Які ж сильні у тебе рученята! Не знаю, що б ми робили без тебе!
І маленький Джек, дуже задоволений собою, міцно потис руку своєму другові Геркулесу.
Проте «Пілігрим» розкрив ще не всі вітрила. Не було піднято брамсель, бом-брамсель та стакселі. Між тим, за бакштагу вони могли значно прискорити хід «Пілігрима». Дік Сенд вирішив підняти й їх.
Якщо стакселі можна було поставити без особливих зусиль, прямісінько з палуби, то з прямими вітрилами фок-щогли все було набагато складніше: для того, щоб підняти їх, необхідно було видряпатися на реї. Не бажаючи піддавати ризику нікого з членів своєї недосвідченої команди, Дік Сенд особисто зайнявся цією справою.
Він підкликав Тома, передав йому штурвал і показав, як слід кермувати судном. Поставивши Геркулеса, Бата, Актіона та Остіна біля фалів брамселя та бом-брамселя, він поліз на щоглу. Піднятися лінем вант фок-щогли, видертися на марс, дістатися до реї для Діка було справжньою грою. Рухливий та спритний юнак миттю подолав перт брам-реї та віддав сезні, що підтягували брамсель.
Потому він перебрався на бом-брам-рей[34]34
Бом-брам-рея – четверта знизу рея на щоглі.
[Закрыть] та швидко розпустив вітрило.
Покінчивши з цією справою, Дік Сенд зісковзнув одним із фордунів[35]35
Фордуни – снасті, що скріплюють верхушки щогли та стеньґи з бортом судна.
[Закрыть] правого борту прямісінько на палубу.
Тут за його вказівкою матроси розтягли обидва вітрила, тобто притягнули їх шкотами за нижні кути до ноків[36]36
Нокі – кінцівки рей.
[Закрыть] нижче лежачих реїв, і міцно закріпили шкоти. Потому було налаштовано стакселі між грот-щоглою та фок-щоглою і цим було завершено підйом вітрил.
Цього разу Геркулес нічого не порвав.
«Пілігрим» мчав тепер на всіх вітрилах. Звичайно, Дік міг налаштувати ще ліві лісель фок-щогли, однак за таких умов їх було важко ставити і ще важче було б швидко прибрати у випадку бурі. Тому молодий капітан вирішив обмежитися вже піднятими вітрилами.
Том отримав дозвіл відійти від штурвала і Дік Сенд повернувся на своє місце.
Вітер посвіжішав. «Пілігрим», злегка нахилившись на правий борт, швидко ковзав морем. Плоский слід позаду судна свідчив про відмінний стан підводної частини судна.
– Ось і потрібний нам курс, місіс Уелдон, – промовив Дік Сенд. – Господь милостивий, нехай би тільки втримався погожий вітер!
Місіс Уелдон потисла руку юнакові. Раптова сильна втома від усіх пережитих за останні години хвилювань, змусила її піти в свою каюту, де на неї очікувало важке забуття, яке важко назвати сном.
Нова команда шхуни залишилася на палубі. Матроси несли вахту на баку, готові за найпершим наказом Діка Сенда виконати будь-яку роботу, переставити вітрила. Однак допоки сила та напрям вітру не зміниться, їм нема було що робити.
А чим же займався весь цей час кузен Бенедикт?
Кузен Бенедикт вивчав за допомогою лупи комаху, яку йому нарешті вдалося розшукати на борту «Пілігрима», звичайне прямокриле з головою, вкритою виступаючим краєм передспинки, з плоским надкриллям, округлим черевцем і досить довгими крилами, яке належало до ряду тарганів і до виду американських тарганів.
Кузенові Бенедикту пощастило наткнутися на цю знахідку в камбузі. Він поспів якраз вчасно: Негоро щойно підніс ногу, аби безжально розчавити вищевказану комаху. Вчений з обуренням рушив на португальця. Втім, це не справило на останнього ніякого враження.
Чи знав кузен Бенедикт, які зміни відбулися на борту корабля після того, як капітан Халл та його супутники вирушили на нещасливе полювання за смугачем? Звичайно, що знав. Ба-більше: він був на палубі, коли «Пілігрим» наблизився до місця катастрофи, де ще хлюпотіли у воді рештки потрощеного вельбота. Отож, екіпаж корабля загинув на його очах.
Стверджувати, що ця катастрофа не засмутила його, означало б звинуватити кузена Бенедикта в жорстокості. Почуття жалю не було чужим для нього, йому було жаль бідолашних мисливців. Він був засмучений ще й тим, що його кузина опинилася в такому скрутному становищі. Він підійшов до місіс Уелдон і потис їй руку, ніби промовляючи: «Не бійтеся! Я тут! У вас ще є я!»
Потому він повернувся до своєї каюти, без сумніву для того, щоб гарненько обміркувати наслідки цієї катастрофи і скласти план, сповнений рішучих дій.
Однак, дорогою він наткнувся на вищезгаданого таргана і, оскільки кузен Бенедикт мріяв довести, що, всупереч думці деяких ентомологів, звички тарганів, що належать до роду форасопіїв, відомі своїм забарвленням, зовсім відрізняються від звичок тарганів звичайних, він одразу ж прийнявся за дослідження, миттю забувши про те, що на світі існує шхуна «Пілігрим», що нею командував капітан Халл і що цей бідолаха загинув разом з усім своїм екіпажем. Тарган захопив його з головою. Він милувався ним так, неначе ця бридка комаха була із справжнього золота.
Життя на борту відновило свій звичний ритм, навіть попри те, що ще довгий час всі залишалися під враженням від страшної та несподіваної катастрофи.
Першого дня Дік Сенд буквально розривався на частини, щоб повсюди встигнути та підготуватися до всіляких несподіванок. Негри старанно виконували всі його розпорядження. На борту «Пілігрима» панував зразковий порядок. Можна було сподіватися не те, що й надалі все йтиме добре.
Негоро не намагався більше оскаржувати владу Діка Сенда. Здавалося, він безперечно визнав його капітаном. Він, як і раніше, багато часу проводив у своєму тісному камбузі, зрідка виходивши на палубу. Зі свого боку, Дік Сенд твердо вирішив запроторити Негоро у трюм до кінця плавання за найменшого порушення дисципліни. Молодомо капітанові варто було тільки кивнути і Геркулес вхопив би кока за барки та відніс його до трюму. Це б зайняло небагато часу. Стара Нен, яка вміла готувати, могла б підмінити його в камбузі. Вочевидь, Негоро розумів, що без його послуг чудово можуть обійтися, і, відчуваючи, що за ним пильно стежать, не бажав завдавати собі зайвих клопотів.
Хоч й до вечора посилився вітер, «Пілігримові» вдавалося йти під тими самими вітрилами. Міцні щогли корабля, залізні поковки на них, хороший стан всього оснащення дозволяли нести ці вітрила навіть за більш сильного вітру.
З настанням темряви кораблі зазвичай зменшують паруси за рахунок верхніх вітрил: брамселів, бом-брамселів та топселю. Це доволі розумно, оскільки тоді корабель застраховано від раптових шквалів. Однак, Дік Сенд вирішив знехтувати цією мірою безпеки: погода не віщувала жодних неприємних несподіванок, а молодий капітан мав намір провести всю цю першу ніч на палубі і особисто стежити за всім. Окрім того, йому не хотілося зменшувати швидкості судна, допоки вони не вибралися з цієї пустельної частини океану.
Ми вже згадували про те, що лаг та компас були єдиними приладами, якими Дік Сенд міг користуватися для приблизного визначення шляху, пройденого «Пілігримом».
Молодий капітан наказав кидати лаг щопівгодини, щоб занотовувати його показники.
Що стосується компасів, то на борту їх було два: один було встановлено в нактоуз[37]37
Нактоуз – дерев’яна шафа, у верхній частині якого встановлено корабельний компас. Закривався мідним ковпаком, під яким закріплювалися лампи.
[Закрыть], під носом у кермового. Його картушка, яку вдень освітлювало сонце, а вночі дві бічні лампи, завжди вказувала курс судна, тобто напрямок його руху.
Другий компас було закріплено в перевернутому положенні до стелі колишньої каюти капітана Халла. Таким чином, капітан, не виходячи з каюти, завжди знав чи притримується кермовий заданого курсу чи, навпаки, через недосвідченість або внаслідок недбалості дозволяє кораблеві рискати надміру.
Власне, всі судна, які ходять у далекі плавання, зазвичай мають не менше двох компасів, а також не менше двох хронометрів. Час від часу доводиться звіряти показники цих приладів для того, щоб упевнитися, чи справно вони працюють.
«Пілігрим», з огляду на вищезазначене, не відставав в цьому від інших суден, і Дік Сенд наказав своєму екіпажові пильнувати обидва компаса, які були такими необхідними для нього.
Але в ніч з 12 на 13 лютого, коли юнак ніс вахту біля штурвала, трапилася прикра неприємність. Компас, що висів в капітанській каюті на мідному кільці, зірвався і впав на підлогу. Помітили це тільки на наступний ранок.
Яким чином зірвалося кільце? Ніхто не міг цього пояснити. Можна було лише припустити, що воно було вже зношене і через бортову або кільову хитавиці розламалося. Вночі якраз досить сильно хитало. Але так чи інакше, другий компас розбився, і полагодити його було неможливо.
Дік Сенд дуже засмутився. Тепер він змушений був покладатися на свідчення компаса в нактоуз. Без сумніву, ніхто не був винен у тому, що другий компас розбився, і все ж це могло мати вельми неприємні наслідки. Дік Сенд прийняв всі можливі заходи для того, аби захистити останній компас від всіляких випадковостей.
Не зважаючи на цю подію, на «Пілігримі» все було гаразд.
Спостерігаючи за спокійним Діком, місіс Уелдон знову вірила в щасливий кінець подорожі. Втім, вона ніколи не впадала у розпач, бо найперше покладалася на милість Господа та черпала душевну бадьорість в щирій вірі та молитві.
Дік Сенд розподілив час так, що на його долю випадали нічні вахти біля штурвала. Вдень він спав п'ять-шість годин і, певно, цей недовгий сон відновлював його сили – особливої втоми він не відчував. Коли молодий капітан відпочивав, біля штурвалу стояли Том або його син Бат. Завдяки допомозі Діка вони потроху ставали непоганими кермовими.
Місіс Уелдон часто розмовляла з Діком. Він дуже цінував поради цієї відважної та розумної жінки. Кожен день він показував їй на карті пройдений «Пілігримом» добовий шлях, визначаючи його лише за напрямком судна та середньою швидкістюі його ходу.
– От бачите, місіс Уелдон, – говорив він, – за такого погожого вітру перед нами скоро постане узбережжя Південної Америки. Я не наважуюся стверджувати, однак дуже сподіваюся, що ми опинимося якраз поблизу Вальпараїсо.
Місіс Уелдон не сумнівалася, що «Пілігрим» тримає правильний курс і що погожий північно-західний вітер мчить його до обраної мети. Проте яким ще далеким здавався берег Америки! Скільки небезпек очікувало на корабель дорогою до суші, навіть не беручи до уваги загрозливих змін на небі та на морі!
Безтурботний, як і всі діти його віку, Джек знову почав бавитися та бігати палубою, вовтузитися з Дінго. Він помічав, звичайно, що Дік приділяє йому тепер менше часу, ніж раніше, але місіс Уелдон пояснила синові, що не слід відривати Діка від роботи, і слухняний хлопчик не чіплявся до «капітана Сенда».
Так минали будні на борту «Пілігрима». Неграм все краще вдавалося опановувати своє нове матроське ремесло та непогано справлятися з завданнями. Старий Том виконував обов'язки боцмана і, безсумнівно, співтовариші самі вибрали б його на цю посаду. В ті години, коли молодий капітан відпочивав, Том був начальником вахти, а разом з ним чергували Бат та Остін; з Актіона та Геркулеса було зформовано другу вахту під керівництвом Діка Сенда. Таким чином, кожного разу одна людина знаходилася біля штурвалу, а двоє інших несли вахту на носі.
Хоча судно знаходилося в безлюдній частині океану і тут можна було не боятися зіткнень з зустрічним кораблем, Дік Сенд вимагав від вахтових пильності. З настанням темряви він наказував запалювати ходові вогні: зелений ліхтар на правому борту та червоний на лівому – вимога, звичайно, цілком виправдана.
Іноді, тими ночами, коли Дік Сенд стояв коло штурвала, він зовсім занемагав, відчуваючи непереборну слабкість. Рука його повертала штурвал майже інстинктивно. Втома, на яку він не хотів зважати, брала верх.
У ніч з 13 на 14 лютого Дік змушений був піти на кількагодинний відпочинок. За штурвал став старий Том.
Хмари щільно затягнули небо; до вечора похолоднішало і вони спустилися дуже низько. Було так темно, що верхні вітрила губилися в мороку і їх неможливо було розгледіти з палуби. Геркулес та Актіон несли чергували на баку.
На кормі слабко світився нактоуз і це м'яке світло відбивалося в металевій оздобі штурвалу. Ліхтарі ходових вогнів були звернуті до горизонту і палуба судна залишалася зануреною в пітьму.
Близько третьої години ночі зі старим Томом, стомленим тривалою вахтою, трапилося щось схоже на гіпнотичний сон: очі його, які занадто довго вдивлялися в блискуче коло нактоуза, раптом перестали бачити, і він заціпенів, скуваний дрімотою.
Він не лише нічого не бачив, але якби й навіть його сильно вщипнули, він, ймовірно, теж нічого не відчув би. І тому він не помітив, що палубою ковзнула якась тінь.
То був Негоро.
Підкравшись до компасу, судновий кок підклав під нактоуз якийсь важкий предмет, який він тримав у руці. Кілька секунд він дивився в нактоуз на освітлену картушку, а потім безшумно зник.
Якби Дік Сенд, який змінив на ранок Тома, помітив предмет, покладений Негоро під нактоуз, він поспішно б прибрав його.
Це був брусок заліза, під дією якого показання компаса змінилися. Замість того, щоб вказувати напрямок на магнітний полюс, який лише трохи відрізняється від напрямку на справжній полюс, стрілка вказувала тепер на північний схід. Це відхилення досягло чотирьох румбів[38]38
Румб – одиниця кутової міри, яка дорівнює 1/32 частки кола (11˚15’).
[Закрыть], тобто половини прямого кута.
За мить Том прокинувся. Він кинув оком на компас… Йому здалося, – чи могло бути інакше? – що «Пілігрим» відхилився від курсу.
Том повернув штурвал і направив корабель прямо на схід… Так йому принаймні здавалося.
Однак, внаслідок відхилення стрілки, про яке він, звичайно, і не підозрював, курс корабля, змінений на чотири румба, пролягав тепер на південний схід.
Таким чином, «Пілігрим», продовжуючи йти вперед з колишньою швидкістю, відхилився від заданого курсу на 45 °.
Розділ одинадцятий. Буря
За наступний тиждень, з 14 по 21 лютого, на судні не відбулося нічого особливого. Північно-західний вітер потроху міцнішав і «Пілігрим» швидко просувався вперед, долаючи в середньому сто шістдесят миль на добу. Більшого не варто було й вимагати від судна подібної тонажності.
Дік Сенд припускав, що шхуна наближається до шляхів трансокеанських пароплавів, що підтримують пасажирське сполучення між двома півкулями. Він сподівався на зустріч із таким пароплавом і твердо вирішив або переправити на нього своїх пасажирів, або отримати з нього тимчасове підкріплення у вигляді декількох матросів, а можливо й офіцера. Проте, як пильно Дік не вдивлявся в далечінь, жодного судна не бачив. Море як і раніше залишалося пустельним.
Це дивувало Діка Сенда. Він тричі брав участь в далеких плаваннях на китобійних судах і багато разів перетинав цю частину Тихого океану, де, за його розрахунками, знаходився зараз «Пілігрім». При цьому він неодмінно зустрічав американське чи англійське судно, які або йшли у напрямку від мису Горн до екватора, або поспішали до південної частини Американського континенту.
Дік Сенд не знав і навіть не підозрював, що «Пілігрім» зараз знаходиться набагато вище за широтою, тобто набагато південніше, аніж він припускав.
На те було дві причини.
По-перше, швидкість місцевих течій Дік Сенд міг оцінити дуже приблизно і вони непомітно, однак безперервно зносили корабель вбік від курсу.
По-друге, зіпсований злочинною рукою Негоро компас показував невірно, а Дік Сенд, не міг його перевірити, оскільки другий компас також був зламаним. Тому, хоча й молодий капітан вважав, – а він не міг вважати інакше, – що веде судно на схід, насправді він вів його на південний схід! Компас завжди був перед його очима. Лаг повсякчас кидали. Ці два прилади дозволяли приблизно визначити кількість пройдених миль і більш менш вірно вести судно за курсом. Однак, чи достатньо цього?
Дік Сенд всіляко намагався підбадьорювати місіс Уелдон, яка іноді тривожилася через останні неприємні випадковості.
– Ми допливемо, ми допливемо, – говорив він їй. – Ми дістанемося американського узбережжя. Місце значення немає, однак оминути його ми не зможемо.
– Я не сумніваюсь в цьому, Діку!
– Звичайно, місіс Уелдон, мені було б спокійніше, як би вас не було на борту і я б мусив думати лише за нас, однак…
– Однак, якби мене не було на кораблі, – відповідала місіс Уелдон, – якби кузена Бенедикта, Джека, Нен та мене не було б на «Пілігрімі», якби ви не підібрали в морі Тома та його товаришів, то ви залишилися б вдвох – ти та Негоро! Що було б з тобою, якби ти залишився наодинці з цією злою людиною, якій ти не можеш довіряти? Так, хлопчику мій, що б з тобою сталося?
– Я розпочав би з того, – рішуче промовив юнак, – що позбавив би Негоро можливості нашкодити…
– І самотужки впорався б із судном?
– Так, самотужки, за Божої підтримки.
Твердий і рішучий тон юнака заспокоював місіс Уелдон. Та все ж вона не могла позбавитися тривожного відчуття, коли дивилася на свого маленького сина. Мужня жінка намагалася не видавати свого занепокоєння, але як сильно стискав незрозумілий жаль батьківське серце!
Проте, якщо молодий капітан не мав ще знань з навігації достатніх для того, щоб визначати місцеперебування свого корабля в морі, він володів чуттям справжнього моряка та «чуттям погоди». Небо, з одного боку, і показники барометра – з іншого, дозволяли йому наперед підготуватися до змін вітру. Капітан Халл, хороший метеоролог, навчив його користуватися цим напрочуд точним інструментом.
Ми коротко розповімо тут, як потрібно проводити спостереження за допомогою барометра[39]39
Витяг із «Ілюстрованого словника» Ворп’єра (прим. автора).
[Закрыть].
1. Коли після досить тривалого періоду хорошої погоди показники барометра швидко та безперервно знижуються – це вірна ознака дощу. Проте, якщо гарна погода тривала дуже довго, ртутний стовпчик може опускатися два-три дні перед тим, як в атмосфері відбудуться якісь помітні зміни. В таких випадках чим більше часу пройшло від початку падіння ртутного стовпчика до початку дощів, тим довше протримається дощова погода.
2. Якщо, навпаки, під час тривалого періоду дощів показники барометра почнуть повільно, але безперервно підвищуватися, можна з впевненістю очікувати на хорошу погоду, і ця хороша погода триватиме так довго, як проміжок часу між початком підйому ртутного стовпчика та першим сонячним днем.
3. В обох випадках, якщо погода зміниться одразу після початку підйому або падіння ртутного стовпчика, ця зміна буде дуже недовгою.
4. Якщо показники барометра повільно, але безперервно збільшуються впродовж двох-трьох днів або більше, це віщує гарну погоду, навіть якщо впродовж цих днів безперестанку періщив дощ, і vice versa[40]40
Навпаки (лат.).
[Закрыть]. Однак, якщо стовпчик барометра повільно повзе вгору в дощові дні, а з настанням гарної погоди починає падати, – гарна погода протримається дуже недовго, і vice versa.
5. Навесні і восени швидке падіння барометра передбачає вітряну погоду. Влітку, якщо жарко, – грозу. Взимку, після тривалих морозів, швидке падіння ртутного стовпчика свідчить про майбутню зміну напряму вітру, відлигу та дощ, а от підвищення під час тривалих морозів провіщає снігопад.
6. Часті коливання рівня ртутного стовпчика вверх-вниз ні в якому разі не слід розглядати як ознаку наближення тривалого періоду сухої або дощової погоди. Лише поступове та повільне падіння або підвищення ртутного стовпчика вказує на настання тривалої та стійкої погоди.
7. Коли вкінці осені, після довгих вітрів та дощів, стовпчик барометра починає підійматися, це віщує північний вітер та настання морозів».
Такими є загальні висновки, які можна зробити спираючись на показники цього цінного приладу.
Дік Сенд відмінно знав ці правила і за своє життя на морі багато разів переконувався, наскільки вони є вірними, а тому йому заздалегідь вдавалося підготуватися до усіх змін погоди.
І ось 20 лютого показники барометра стривожили молодого капітана і він декілька разів на день підходив до приладу звірятися. Річ у тім, що стовпчик барометра почав повільно та безперервно падати. Це провісник дощу; але, оскільки дощ все не починався, Дік Сенд дійшов висновку, що погана погода триватиме довго. Дійсно, саме цього і слід було чекати.
Однак, початок дощу означав і початок вітру; і справді, станом на цей день вітер посвіжішав настільки, що його швидкість досягла шістдесяти футів в секунду, тобто тридцяти однієї милі на годину[41]41
Тобто 57,5 кілометра (прим. автора).
[Закрыть].
Молодому капітанові довелося вжити деяких запобіжних заходів, аби вітер не пошкодив вітрила та щогли «Пілігрима».
Він вже наказав прибрати бом-брамсель, топсель та клівер, а тепер звелів ще й спустити брамсель та взяти два рифи на марселі.
Цей останній маневр нелегко було виконати з таким недосвідченим екіпажем. Але відступати було не можна і, насправді, ніхто й не відступився.
Дік Сенд у супроводі Бата та Остіна піднявся на рею і, щоправда не без зусиль, прибрав брамсель. Якби зменшення тиску в барометрі не було таким зловісним, він залишив би на щоглі обидві реї. Однак тепер, передбачаючи, що йому доведеться полегшити цю щоглу, а, можливо, зовсім її зняти, він спустив їх та поскладав на палубі. Адже цілком зрозуміло, що за буревію треба зменшити не лише площу вітрил, але й площу самої щогли. Це дуже допомагає судну, адже чим нижче розташований вантаж, тим легше воно переносить сильну хитавицю.
Коли з роботою було покінчено – а вона тривала зо дві години, – Дік Сенд та його помічники взяли два рифи на марселі. «Пілігрим» не мав подвійного марселя, який нині встановлюють на більшості суден, і це полегшило їм завдання. Екіпажу випало, як за старих часів, бігати пертами, ловити покручений вітром кінець вітрила, притягувати його, а потім дуже міцно прив'язувати лінями. Робота була важкою, довгою та небезпечною, однак врешті-решт площу марселя зменшили і шхуна пішла рівніше.
Дік Сенд, Бат та Остін спустилися на палубу. Тепер «Пілігрим» було підготовлено до плавання навіть за дуже свіжого вітру.
Впродовж наступних трьох днів – 20, 21 і 22 лютого – ані сила, ані напрям вітру помітно не змінилися. Проте стовпчик барометра неухильно падав і двадцять другого числа Дік помітив, що він вказує нижче двадцяти восьми та семи десятих дюйма[42]42
Шкала англійських та американських барометрів поділено на дюйми та лінії; 28,7 дюймів дорівнює 728 міліметрам (прим. автора).
[Закрыть].
Не було ніякої надії на те, що показники барометра зростуть найближчими днями. Небо грізно хмурилося, пронизливо свистів вітер. Море було вкрито туманом. Темні хмари так щільно затягували небо, що майже неможливим було визначити місце сходу та заходу сонця.
Дік Сенд почав тривожитися. Він не покидав палуби. Він майже не спав. Але йому вистачало сил залишатися незворушним.
Вранці 23 лютого вітер неначе почав вщухати, проте Дік Сенд не вірив, що погода покращується. І він мав рацію: опівдні задув міцний вітер і хвилі на морі посилилися.
Десь за чотири години після полудня Негоро, зазвичай такий рідкісний гість на палубі, вийшов з камбуза. Дінго, мабуть, спав в якомусь закутку, тому що цього разу він, напротивагу своїй звичці, не загавкав на суднового кока.
Мовчазний, як завжди, Негоро з півгодини простояв на палубі, пильно вдивляючись в горизонт.
Океаном одна за одною прокочувалися довгі хвилі, однак ще без набігу однієї на одну. Вони були вищими, ніж зазвичай бувають за вітру такої сили. Таким чином, можна було зробити висновок, що неподалік на заході лютує сильний шторм і що він дуже скоро наздожене корабель.
Негоро подивився на розбурхане море навколо «Пілігрима», а потім здійняв свої завжди спокійні, холодні очі до неба.
Вигляд неба занепокоював. Хмари летіли з різною швидкістю: верхні набагато швидше за нижні. Слід було очікувати на те, що невдовзі ці важкі маси опустяться до самісінької поверхні океану, і тоді на зміну дуже свіжого вітру прийде буря, тобто повітря переміщатиметься зі швидкістю приблизно сорока трьох миль на годину.
Або Негоро був людиною безстрашною, або не розумів цих грізних ознак – він залишився абсолютно спокійним. Ба-більше: його вуста скривилися від злої посмішки. Схоже було, що така погоди швидше тішить, аніж засмучує його. Він піднявся на бушприт і видерся до самого бом-утлегаря[43]43
Бом-утлегарь – третя складова частина бушприта (похилої щогли, що виступає вперед із носа вітрильника).
[Закрыть]. Здавалося, він намагається щось розгледіти на горизонті. Потім він спокійно спустився на палубу і, не вимовивши ані слова, сховався у своїй каюті.
Втім, з-поміж усіх цих тривожних ознак одна обставина залишалася незмінною і сприяла «Пілігримові»: вітер, яким би сильним він не був, залишався попутним, так що корабель, мабуть, швидко наближався до берега Америки. Навіть якщо почнеться ураган, плавання саме по собі не буде особливо небезпечним, а справжні труднощі розпочнуться лише тоді, коли необхідно буде причалити до незнайомого берега.
Саме цим дуже переймався Дік Сенд. Що він робитиме, якщо судно опиниться посеред безлюдних земель, де не можна знайти лоцмана або рибалку, що знає береги? Що він зробить, якщо негода змусить його шукати притулку в якомусь абсолютно невідомому куточку узбережжя? Без сумніву, зараз ще не час було мізкувати над такими питаннями. Однак настане мить, коли потрібно буде прийняти рішення. Нехай! Дік Сенд його прийме.