355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жасмин Крэсуэлл » Ураган соблазнов » Текст книги (страница 8)
Ураган соблазнов
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:57

Текст книги "Ураган соблазнов"


Автор книги: Жасмин Крэсуэлл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 17 страниц)

11

Четыре дня король не появлялся в спальне Каталины, не было его и в его собственной опочивальне.

Слухи бродили по всем пятистам комнатам королевского дворца Хэмптон. Слуги открыто злословили между собой, что не прошло и двух месяцев, как король наставил рога королеве-иностранке. У Барбары Палмер, графини Каслмейнской, между тем родился столь долгожданный сын и снова появились надежды сделать его наследником, а себе вернуть благосклонность его отца, короля Карла.

Бросая открытый вызов королеве, леди Палмер украсила спальню своего сына цветами королевского дома. Рождение сына открывало ей новые возможности для укрепления влияния на короля, хотя было хорошо известно, что у него было уже не меньше шести детей, появившихся на свет в различных странах во время его скитаний. Графиня крестила сына в англиканской церкви под именем Карл, хотя ее муж, достопочтимый граф Роджер Палмер был католиком.

Сплетни подлили масла в огонь. Отсутствие короля в спальне королевы объясняли тем, что Каталина бесплодна. Придворные, разозленные, что их так надолго оторвали от развлечений столичной жизни, придумывали все новые подробности интимных проблем королевы.

Сама же королева, отгороженная от сплетен языковым барьером, не замечала встревоженных лиц своих фрейлин и поджатых губ дуэньи. Ей и в голову не приходило, что отсутствие мужа в ее спальне, которое она объясняла государственными делами, может стать серьезной проблемой. На критические взгляды слуг она просто не обращала внимания.

Конечно, она знала о существовании этой мерзкой Барбары Палмер, о которой ее предупреждала еще королева-мать, но Каталина просто не смогла бы поверить, что король может вернуться к своей любовнице теперь, когда у него есть жена. Кроме того, они женаты так недавно, что даже такой пресыщенный мужчина, как король, не мог еще устать от любовных утех со своей супругой.

Но прежде всего основой оптимизма Каталины было доброе и нежное отношение короля. Она была уверена, что Карл всерьез полюбил ее, как и всякая женщина, приписывая своему избраннику собственные чувства. Каталина понимала, конечно, что его любовь станет глубже в тот день, когда она выполнит свой долг и подарит ему наследника. Она снова и снова окуналась в сладостные воспоминания их бурных ночей. Как она могла проявлять трезвый ум? При одной мысли об их любовных играх ее тело начинало наполняться соком…

Разве мог он не разделять ее страсти? Разве не давала она ему истинное блаженство, какое никакая любовница дать не может? Оставаясь наедине, они становились просто обычными людьми, занятыми любовью, жаждущими друг друга.

Короче, Каталина была влюблена. Безраздельно увлеченная Карлом, она восхищалась его мощным телом, превозносила его душевные качества и… была слепа ко всему, что не касалось ее встреч с королем.

Ей и в голову не приходило попросить объяснений его отсутствия в ее опочивальне последние дни. По несколько часов в день они проводили вместе. Но какая же королева выясняет свои интимные дела с королем на виду у придворных и слуг? А король вел себя как ни в чем не бывало. Он был предупредителен и мил. Вот уже пятую ночь она не видела его в своей спальне.

Графиня Пеналва с раздувающимися ноздрями и сжатыми губами по-прежнему ругала английские порядки, стиль жизни и обычаи. Но, жалуясь фрейлинам, португальскому послу, священникам, она говорила обо всем, но только не об охлаждении короля к инфанте.

Жизнь двора была полна развлечений, как и обещал Каталине король. Многие придворные, как подозревала графиня, были выскочками-торговцами, попавшими в свет благодаря своим торговым барышам и эксплуатации крестьян. Но самым неприятным была погода. Стоял июль, а во дворце было холодно и сыро. Что же они будут делать, когда придет зима?

Даже открытие, что английские леди, как и цивилизованные португальцы, имеют привычку к дневному чаепитию, не уменьшило разочарований графини. Англия была страной протестантской нищеты в отличие от Португалии, согретой ясным католическим солнцем.

И на шестой день король не пришел.

Прошла еще неделя прежде, чем король пообещал поужинать с Каталиной в ее покоях. Придворные стали делать ставки, означает ли это конец влиянию леди Палмер. Фрейлины королевы, Понтевал и Пеналва, даже пригласили к себе на чай графиню Солсбери, впервые за долгое время на их лицах появились улыбки.

Каталина попросила пораньше зажечь камин и оставить ее одну. Король не заставил ее долго ждать. Карл приветствовал жену теплой невинной улыбкой. Он вел себя по-прежнему непринужденно и был очарователен. Радостное ожидание наполнило сердце королевы.

– Вы сегодня просто прелестны, – сказал Карл, подходя к Каталине. – Английский климат добавил румянца на ваших щечках.

Если у нее и горели щеки, то это от возбуждения и жара камина, а не от ужасного английского климата. Каталина низко поклонилась.

– Спасибо, сир, за добрые слова.

Однако Каталину слегка смутила насмешливая искорка, мелькнувшая в глазах Карла. Она была влюблена в него, но совершенно не понимала мужа. Она не сводила с него глаз, пока король со своей обычной элегантностью брал ее за руку и целовал кончики пальцев. Теперь насмешка сменилась доброй мягкой улыбкой.

Он усадил ее в резное кресло, вывезенное из дворца ее матери.

– Расслабьтесь, моя дорогая, будьте проще, когда мы с вами остаемся наедине. – Он встал за креслом, положив руки ей на плечи. Ей хотелось встать и обнять его, запустить руки в эти шелковистые кудри, прижать к груди его голову. Король поцеловал ее в щеку и прошел на свое обычное место, изучая накрытый стол.

– А-аа! Мой любимый ростбиф! Положить вам кусочек? Это наше национальное блюдо, я рекомендую вам попробовать.

– Благодарю вас, нет. Я не понимаю привычки англичан есть на ночь тяжелую пищу.

Легкая тень пробежала по его лицу, но Карл ничего не сказал. Он положил себе на тарелку сочащийся кровью кусок, обильно полив его соусом. Закончив с мясом, король тщательно вытер руки салфеткой и спросил:

– Вам понравился вчерашний спектакль?

– Это было чудесно, хотя некоторые сцены я не поняла. Я буду получать еще большее удовольствие, когда лучше выучу язык… с вашей помощью.

– Конечно. – Но он не предложил ей продолжить занятия, которые становились прелюдией к такой чудесной любовной игре. Две недели назад он всю ночь учил ее, как называются по-английски различные части тела, целуя ее в указанные места, заставляя ее правильно произносить каждое слово. Если она ошибалась, то дважды целовала его, как штраф за ошибку. Это был наилучший способ изучения языка, наказание было таким же приятным, как и сами наставления.

Неожиданно Карл встал из-за стола и достал из кармана сюртука сложенную бумагу.

– У вас есть список дам, допущенных в вашу опочивальню? К тем благородным дамам из вашей свиты я прошу вас добавить вот этих, чьи имена указаны в этой бумаге. Они принадлежат к наиболее благородным семьям моей страны, которые хорошо послужили своему королю.

Каталина взяла список и просмотрела имена. Многие из них она уже слышала, они принадлежали высшей английской знати. Тут ее взгляд остановился на одном имени, она была в изумлении: Барбара Палмер, графиня Каслмейнская. "О, Боже! Та самая! Значит, король по-прежнему поддерживает с ней связь?!"

Каталина впервые испытала приступ ярости, ревности и разочарования. Она попыталась оценить ситуацию трезво, но мысли путались, уступая место эмоциям.

Монашки учили ее, что надо быть тактичной, послушной и благоразумной. Они не объяснили, как должна вести себя жена, открывшая для себя неверность своего супруга. Шесть недель любви полностью выветрили из памяти уроки монашек.

Ссора с мужем могла перечеркнуть условия брачного договора, поставить под удар ее родину, если король закроет морские пути для португальского флота. Каталина встала, прошла через комнату к своему секретеру и, обмакнув перо в золотую чернильницу, одним росчерком вычеркнула из списка ненавистное имя. Упавшая слеза образовала кляксу на том месте, где значилась Барбара Палмер. Дрожащей рукой она вернула список королю.

– Первые пять дам вполне устроят меня.

Король рассматривал бумагу с каменным выражением лица, ничего не говоря. Он наполнил кубок красным вином и залпом выпил. Он сидел без движения. Каталина поняла, что это холодное спокойствие страшнее любого взрыва эмоций.

Наконец он заговорил твердо и жестко.

– Я надеюсь, мадам, что вы измените свое решение. Я желаю, чтобы все шесть дам были допущены в ваши покои.

Каталина гордо вскинула голову, но отвела от него взгляд.

– Ваше величество, конечно, знает, что это привилегия королевы выбирать себе фрейлин, допущенных в ее опочивальню. Я настаиваю на своих правах в этом деле. Я не желаю, чтобы графиня… – она не произнесла ее имени, – указанная последней в вашем списке, служила мне.

– Я уже обещал ей эту честь, – ответил король холодно, – и я не привык нарушать свои обещания.

– Вы также обещали уважать мои желания. – Каталина старалась сдержать рыдания. – Разве можно назвать уважением решение короля допустить в покои королевы свою любовницу?

Слова были сказаны, правда вышла наружу.

Карл даже не двинулся с места.

– Кто наболтал вам о моей связи с графиней? – спросил он тихо, но от его слов веяло гробовым холодом.

– Моя мать, королева Португалии.

– В таком случае, ваша мать совершила большую ошибку.

– Почему же, ваше величество? Без сомнения, королева, моя мать, хотела предупредить меня о грозящих неприятностях. – Каталина почувствовала, что, несмотря на все ее старания сдержаться, слезы побежали по ее щекам. Она, которая покинула Лиссабон без единой слезинки, сейчас не могла сдерживать душившие ее рыдания.

Король протянул ей салфетку.

– Мадам, прошу вас, вытрите слезы, я не могу видеть плачущую женщину. – Тон его стал намного мягче.

Эта перемена в его настроении еще больше расстроила Каталину, слезы потекли обильным потоком.

– Моя мать взяла с меня слово, что я… я не потерплю даже упоминания имени… этой женщины. Она предупреждала меня, что я должна уберечь вас… от объединения каких-либо политических фракций вокруг вашей любовницы.

Циничная улыбка появилась на лице короля.

– Правда, мадам, если в этом вся ваша проблема, это не повод для слез. Смею вас заверить, что никакие политические деятели не группируются вокруг графини Каслмейнской или любой другой дамы моего двора. – Карл поднялся, оторвал салфетку от ее лица и сам вытер с щек остатки влаги. Затем он взял ее руку и поцеловал.

– Кэтрин, постарайтесь запомнить, что я очень отличаюсь от других монархов, мой характер и привычки сформировались в иных условиях, чем у большинства принцев крови. Если вы станете любить меня таким, каков я есть, вы значительно облегчите себе жизнь здесь.

– Мне очень трудно вас понять, – все еще всхлипывала Каталина. – Вы мой муж… и у меня нет большого опыта супружеской жизни.

– И у меня тоже нет такого опыта, так что мы с вами в равных условиях.

– Мы с вами равны и по другой причине. Вы – король, а я – дочь короля.

– Верно. Но вас учили добродетели и целомудрию. А я на собственном опыте учился искусству выживания. В этом наше главное различие. Мой характер, плох он или хорош, формировался в условиях войны, в годы тяжелой ссылки.

– Мой отец тоже боролся за свой трон, испанцы и сегодня отказываются признать независимость моей родины. Восстания и нашествия стали постоянными атрибутами нашей истории. Возможно, я понимаю вас лучше, чем вы думаете.

– Возможно, так. – Карл пожал плечами. – Тогда не мучайте себя мыслью, что вы должны защищать меня от каких-либо политических влияний, якобы исходящих от женщин, которых вы считаете моими любовницами. У меня много капризов, и я способен на безрассудство, но не на слепоту, никто не может мною манипулировать. Вопреки предупреждениям вашей матери, уверяю вас, ни одна женщина не сможет так подсластить свои поцелуи, чтобы я не почувствовал запах опасности в ее объятиях. Не собираюсь готовить законы или назначения в своей кровати, как бы красива и обольстительна ни была моя любовница. Дела государства будут решаться в моем кабинете, а не в спальне.

Каталина готова была ему поверить, но сейчас ее волновало другое. Она стала слышать не только то, что он говорил, но и то, что он умолчал. Из его слов выходило, что графиня Каслмейнская останется его любовницей, а если не она, так другая женщина займет ее место. Сладкие иллюзии счастливого брака стали рассеиваться под напором грубой реальности.

– Ваше величество, кого вы больше любите, меня или вашу любовницу? – Каталина не удержалась задать мучавший ее вопрос, хотя безумно боялась ответа.

Карл изящно поклонился на французский манер.

– Мадам, вы моя королева и, естественно, занимаете важное место в моем сердце.

Вежливый, хотя и уклончивый, ответ немного успокоил ее. Каталину устраивала мысль, что Барбара Палмер или другая его любовница могут дать ему лишь временное наслаждение, они могут даже родить от него детей, но только она будет королевой. Их скрепляют вечные, благословенные церковью узы брака, и она родит ему наследника трона.

Мысль о сыне окончательно успокоила ее. Когда она станет матерью наследника, ее положение при дворе будет гораздо более устойчивым. Она должна торопиться, это ее долг.

Каталина смиренно посмотрела снизу вверх на короля и, тщательно выговаривая слова, произнесла по-английски:

– Карлс, ме-не холодно, обними ме-еня!

– Что такое? Вы тайком от меня учили английский? – Это было так необычно, что она сама заговорила на его языке, Карл был доволен, но все же ему пришлось перейти на испанский. – Извините меня, огонь потух в камине, дорогая. Не хотите ли лечь в постель. Обещаю вам согреть вас. – Карл обнял ее за талию и повел к кровати.

– Я хо-о-чу лечь в по-о-стель, – сказала Каталина по-английски, очень гордая одобрением короля.

Карл рассмеялся, и, хотя в его смехе появились некоторые оттенки отчуждения, которых не было раньше, Каталина обрадовалась возможности восстановить их прежние отношения, наполненные радостью и любовью. Она прижала головку в его груди, и он ласково потрепал ее волосы, подхватил на руки и положил на кровать. В ней проснулся любовный голод, когда она смотрела, как он снимает с себя сюртук и панталоны.

Так приятно было снова ощутить тяжесть его тела, его теплые губы. Она про себя вознесла молитву Деве Марии, чтобы эта ночь любви помогла ей зачать наследника. Но молитву пришлось прервать, когда рука Карла проникла под ее пеньюар и, скользнув по животу, потянулась ниже. Она накрыла его руку сверху своей, направляя ее к заветной цели.

Второй рукой он резко распахнул ее пеньюар, оторвав несколько пуговиц, и впился губами в грудь. Прежде чем переключиться на другой сосок, Карл ласково сказал:

– Ваши руки становятся настолько опытны, что это может меня еще больше отвлечь от государственных дел.

Каталина, сильно возбудившись, была сейчас не в силах вести диалог. Она нащупала его мощное орудие и целиком отдалась воле победителя.

Их тела слились в едином ритме. Больше она ни о чем не могла думать – ни о его отсутствии, ни о леди Палмер, ни о своих страхах и переживаниях. Его семя должно проникнуть в нее. Очень скоро она станет матерью наследника престола…

Каталина вскрикнула от боли и сумасшедшего удовольствия. Ее тело сотрясалось от наслаждения.

12

Возвращение короля в спальню королевы еще не означало восстановление нормальных супружеских отношений.

Двор вскоре понял, что медовый месяц королевской четы закончился. Злые языки распинали королеву. Придворные острословы сочиняли циничные эпиграммы.

Король присоединился к общему веселью. Он не видел никаких причин, чтобы замыкаться в скуке и одиночестве. Португальские придворные королевы замкнулись в споем изолированном мирке.

Двух старших дуэний прозвали "лиссабонскими летучими мышами" за их старомодные черные платья и мрачный вид. Каталина уговаривала их сменить наряды, но Пеналва и Понтевал только слушали, но отказывались переодеться. "Лиссабон – перекресток мира, центр торговли, куда стекаются товары со всего света, – возражала королеве графиня Пеналва. – Каждый дурак знает, что Лиссабон – законодатель хорошего вкуса и моды". Каталина тщетно пыталась объяснить им, что многие придворные короля провели годы в ссылке при разных европейских королевских домах, где царствует французская мода, и король никогда не согласится принять правила португальского этикета.

Сама королева с первых дней своего замужества из почтения к супругу старалась перенять английские обычаи. Инстинкт самосохранения развил в ней конформизм, и она с легкостью отказалась от своего португальского гардероба. Каталина старалась адаптироваться в новой среде, но не хотела обижать своих воспитательниц приказами и понуканием, заставляя их делать то, что те считали фривольным и неприличным.

Кроме того, у Каталины не было денег, чтобы изменить внешний вид всех своих фрейлин, поэтому она просто старалась не обращать внимания на насмешки и издевательства английских придворных, которые между тем становились все грубее и наглее.

Король не одергивал своих приближенных, но и Каталину ни в чем не упрекал. Целыми днями он был занят государственными делами, а когда освобождался, предавался увеселениям и каждую ночь приходил в спальню королевы. Он поощрял ее занятия стрельбой из лука, поддерживал в любви к танцам и обещал пригласить для нее итальянских певцов, чтобы забавлять королеву оперными постановками.

Каталина не могла на него подолгу сердиться. Когда она бывала чем-то недовольна, король тут же топил лед отчуждения своей веселой улыбкой, и она улыбалась в ответ, согретая его заботой и вниманием.

Но все же иногда его поведение шокировало ее и заставляло краснеть. Так, за столом, когда она сморщилась от кислого зеленого яблока, которым король ее угостил, Карл во всеуслышание в присутствии герцога Йоркского и лорда-канцлера заявил, что его тяжелая работа в спальне теперь полностью вознаграждена.

– Признавайтесь, – потребовал он от Каталины, – признавайтесь, я так сильно любил вас, что вы стали значительно тяжелее.

Слишком обиженная, чтобы быть вежливой, и слишком ограниченная малым словарным запасом, она выкрикнула первую же пришедшую на ум английскую фразу:

– Вы врете, сир, вы врете!

Король хохотал до колик в желудке.

– Вот, теперь ты видишь, – сказал он, немного успокоившись, своему брату, – как мало моя жена меня ценит! Не часто короля обвиняют публично, что он – лгун!

Герцог и лорд что-то сказали ему в ответ, Каталина не поняла их слов, но по глазам было видно, что они оценили ее ответную атаку по достоинству, и Каталина была довольна этой немой поддержкой.

Каталина со старанием и усидчивостью одолевала язык своей новой родины, и король поощрял ее успехи.

До нее дошла весть, что вдовствующая королева Мария-Генриетта, принцесса французская, скоро прибудет в королевский дворец Хэмптон, чтобы встретиться со своей невесткой. Каталина с нетерпением ждала ее приезда, надеясь, что это знакомство поможет ей еще больше адаптироваться при английском дворе. Королева-мать сама когда-то попала в чужую страну и должна была понять состояние Каталины.

Каталина сидела в своем кресле и болтала с придворными фрейлинами, когда внезапно в ее покоях появился король Карл с двумя знакомыми ей придворными и неизвестной дамой. Карл снял с головы шляпу и низко поклонился. Разговор сразу стих, и фрейлины испуганно повскакивали со своих мест, молча уставившись на вошедших.

– Надеюсь, у вашего величества все в порядке? – спросил Карл по-английски.

– Все хорошо, зпа-а-асибо. – Каталина вспыхнула, ей представилась возможность продемонстрировать результат своих занятий. – Я вы-ы-ыпила чай з этими лэдди.

– Замечательно, вы делаете поразительные успехи! – Король сделал паузу и заговорил на испанском:

– Я привел своего друга, чтобы познакомиться с вами. Она просит о чести поцеловать вашу руку. Надеюсь, вы позволите ей?

Все застыли в ожидании ее ответа. Каталина заметила какую-то напряженность во взглядах англичан. И не могла понять причину. Король и его брат, герцог Йоркский, не раз представляли ей разных дам в такой традиционной манере, и она не видела в этом ничего необычного. Почему же все так притихли? Возможно, большинство придворных короля просто не знали испанского и не могли понять, что сказал король, нашла она объяснение.

Лорд-канцлер Кларендон мял свою шляпу и выглядел смущенным, его пунцовые щеки еще больше налились краской. Может быть, король сделал выговор своему главному советнику? Значит, у них разногласия? Это плохо для государства, подумала Каталина.

Королева вспомнила о своих обязанностях и о леди, ждущей представления.

– Прошу вас, познакомьте нас, – ответила она королю на испанском. – Мы всегда рады расширить круг наших друзей при английском дворе.

Леди выжидательно смотрела на короля, не понимая испанского диалога. Карл кивнул ей, и дама, приветливо улыбнувшись, сделала реверанс.

Это была высокая полногрудая женщина с копной черных пышных волос, отливавших блеском при ярком пламени свечей. Каталина не назвала бы ее красивой, но что-то привлекало к ней взгляд.

Дама подошла ближе к королеве, и Каталина изменила свое отношение к ее облику. У нее была гладкая нежная светлая кожа, и она излучала магнетическое обаяние, приковывая к себе взгляды всех присутствующих.

"Мне казалось, король – единственный человек, обладающий властью концентрировать на себе внимание только своим присутствием, – подумала Каталина, – но эта дама обладает такой же аурой, она красива…"

Женщина остановилась, как и положено, в трех шагах от королевы. Мягкие складки шелкового платья не скрывали ее привлекательной фигуры. Склонив голову, она ждала, когда король назовет ее имя, и Каталина протянет ей руку для поцелуя.

Этот ритуал означал, что отныне ей будет открыт доступ в покои королевы.

Карл перешел на английский, чтобы все присутствующие в комнате могли понять его.

– Ваше величество, мне доставляет особое удовольствие представить вам дочь достославного Уильма Вильера, виконта Грандисонского, героического защитника королевского дома Стюартов, погибшего много лет назад в бою, защищая честь и корону моего отца. Прошу вас оказать честь и принять под ваше покровительство Барбару, графиню Каслмейнскую, кузину моего доброго друга герцога Букингемского.

Король говорил так быстро и с обычной для англичан "кашей во рту", так что она сумела понять только, что представляемая ей дама имеет какое-то отношение к герцогу Букингемскому, придворному короля, которого она с первой встречи невзлюбила. Но герцог был близок к королю, истый роялист и родственник защитника дома Стюартов, она не могла отказать в привилегии, тем более, что просил сам король.

Она изобразила на лице вежливую улыбку и протянула даме руку. Леди склонила голову и дотронулась губами до руки королевы. Как будто рассеялся дым пожара, и пушки на поле боя снова дали залп – тишину в комнате сменил шум голосов.

Лорд-канцлер с облегчением перевел дыхание. Графиня Пеналва, стоявшая сзади королевы, склонилась к ее уху и зашептала:

– Да вы с ума сошли, ваше величество! Вам представили леди Каслмейнскую! Святая Мария, что с вами? Это же шлюха короля! Ваше величество, вы должны немедленно выгнать ее!

Несколько мгновений Каталина не могла взять в толк слова своей дуэньи.

Она в недоумении повернулась к своей фрейлине.

– Но ее привел сам король! Пеналва, ты, наверное, ошиблась.

– О, Боже, хорошо бы так… Но при этом дворе, похоже, шлюхи пользуются не меньшим почетом, чем королева!

Каталина взглянула на короля, отказываясь поверить, что он предал ее на глазах у толпы придворных. Он посмотрел на нее в упор непривычно жестким равнодушным взглядом. Каталина поняла, что Пеналва говорит правду, что это не было ошибкой. Как же она была оскорблена!

Король, ее супруг, открыто, ничего не стесняясь, приводит к ней в покои свою любовницу и знакомит ее с королевой у всех на виду! Его просьба явиться на банкет в дерюге, с головой, посыпанной пеплом, была бы меньшим оскорблением для королевы.

Каталина с ненавистью посмотрела на Барбару Палмер, стоявшую перед ней.

– Убирайтесь! – приказала она по-английски. – Вон отсюда!

Королева вытерла с отвращением тыльную сторону руки о платье. Она гордо взирала на опешившую графиню, потерявшую дар речи. Придворные насмешливо наблюдали за разыгравшимся спектаклем. Каталина была удовлетворена, ее превосходно видели все.

Неписаный дворцовый этикет требовал, чтобы даже имя королевской любовницы не упоминалось в присутствии королевы. Карл сам нарушил это правило и был посрамлен.

Но Каталина рано праздновала победу. Ее соперница быстро справилась с собой и одарила королеву очаровательной улыбкой.

– Для меня большая честь, ваше величество, что вы приняли меня, – сказала Барбара громко с наигранным почтением. – Его величество король часто мне говорил о вас. Последние шесть недель я провела в Ричмонде, мечтая познакомиться с вами. Но мой новорожденный сын привязал меня к люльке. – Барбара снова лучезарно улыбнулась и кинула взгляд в сторону короля. – Такой, знаете, славный малыш, крепыш, темноволосый, так похож на своего отца!

Каталина была в шоке. Она прекрасно поняла, что эта наглая дрянь имела в виду. Ей стало ясно, по каким "неотложным государственным делам" король так часто ездил в Ричмонд. Его предательство стало совершенно очевидным, сердце разрывалось от боли.

– Ваше величество, – снова шепнула ей на ухо Пеналва, – вы не должны вступать в разговор с этой женщиной. Просто выгоните шлюху!

Каталина повернулась к королю.

– Вы… вы… Зачем вы привели ее ко мне? – спросила она по-испански срывающимся голосом.

– Ваша честь от этого не пострадала, мадам. Но сейчас не время и не место обсуждать это.

– Хорошо. Мы поговорим с вами наедине, если у вас найдется для меня время между свиданиями с этой шлюхой…

– Мадам, вы забываетесь!

– Неужели? – На лице королевы появилась несвойственная ей саркастическая улыбка. – Я хорошо знаю, что должна делать и чего делать не должна… – Каталина внезапно побледнела и закрыла глаза. Она успела услышать испуганный крик Пеналвы:

– У инфанты обморок! Святая Мать Божия, у нее из носа идет кровь!

Каталина уже ничего не могла разобрать, у нее закружилась голова, ее затянуло в бешеный водоворот, и она провалилась в черноту.

Королева едва не свалилась на пол в обмороке. Ее подхватили чьи-то руки и под возбужденные выкрики придворных отнесли в спальню.

Врач, осмотревший королеву, уверял, что кровотечение было результатом недавней простуды, и предложил поставить пиявок. Пеналва возмутилась этим методом лечения, заявив, что английская медицина, как и английские манеры, ниже всякой критики. Она пригласила португальского врача, который также отверг методы английского коллеги и порекомендовал королеве лежать в постели, выдержать диету, разрешив съесть только чашку изюма, вымоченного в красном вине.

Каталина с равнодушием воспринимала эти споры, все ее мысли были связаны с королем. Казалось, это сердце ее кровоточило.

Карл вежливо осведомлялся о ее здоровье через своих порученцев, но прошло еще два дня, прежде чем он пришел проведать супругу.

Два любимых спаниеля крутились у его ног, заигрывая с хозяином. Король велел всем оставить его наедине с королевой и ни при каких обстоятельствах их не тревожить.

Он прохаживался у окна, глядя на усаженные цветами газоны парка.

– Я надеюсь, что вы скоро встанете с кровати и поправитесь. Я верю, моя дорогая, что вы также страдаете из-за вашего неправильного поведения, – прервал Карл молчание.

– Мне уже лучше, спасибо, сир. Врачи посоветовали мне пока лежать.

– Поскольку вы уже поправляетесь, слава Богу, я бы хотел познакомить вас и с другими дамами, которые будут служить вам.

Карл отвернулся от окна, Каталина посмотрела на него в упор, стараясь подавить позывы к рвоте.

– Я согласилась принять пять дам, предложенных вами. Они могут прийти завтра утром. Можете быть уверены, что мы примем их с добрым сердцем.

Король поднял на руки одного из спаниелей и потрепал его за длинным ухом. Заговорил он тихим мягким голосом, но проскальзывали и железные нотки.

– Я надеюсь, мадам, что вы не забыли: я предложил кандидатуры шести дам, которые будут служить вам.

– Графиня Каслмейнская не будет принята нами, – резко ответила Каталина.

– Я напоминаю вам, мадам, что я не только ваш супруг, но и ваш король, и я требую вашего послушания. – Он нисколько не повысил голос.

Монашки учили ее покорности. Мать учила королевской гордости. Но никто не объяснил ей, как должна вести себя женщина с разбитой любовью. Снова боль пронзила ее сердце, а на языке вертелись слова упрека и злости. Она вскочила с кровати.

– Да, вы – мой супруг, и коварный к тому же. Именно потому, что вы – король, это позор для вашей страны – демонстрировать королевскую власть, чтобы заставить вашу королеву плясать перед вашими шлюхами!

Собака тявкнула и спрыгнула с рук короля, причинившего ей боль.

– Я советую вам получше подумать, мадам, прежде чем вы решите еще что-нибудь сказать. Мои предки сочли бы подобные речи изменой. Я напоминаю вам еще раз о вашем долге послушания. И не только потому, что я ваш король, вы давали обет перед Богом и передо мной, вашим супругом.

– Я никогда не обещала общаться с вашими шлю… любовницами!

– В день нашей свадьбы, когда я согласился совершить обряд по канонам вашей церкви, вы поклялись во всем слушаться меня и выполнять все мои желания.

– Святая Мать Божия! Вы не можете отнести мою клятву к подобным обстоятельствам! Это означало бы потворствовать вашим грехам. Я умоляю вас, сир, не требовать от меня этого!

– Я не отступлюсь. Покоритесь мне в этом, и вы увидите, какой я уступчивый супруг во всем остальном.

– Уступчивый?! Лучше сказать, бесчувственный!

– Вы не правы, мадам. Вы – моя королева, и с вами никто не может сравниться.

Сдерживаемые до сего момента слезы хлынули по щекам королевы, оставляя следы на покрытой пудрой коже.

– Зачем вам нужна любовница? Разве моей любви вам мало?

– Мадам, ваша любовь для меня большая честь, и я никогда об этом не забываю. Поверьте, привилегия графине Каслмейнской служить вашему величеству никак не разрушает наш брак. Это вопрос моей чести наградить эту даму.

– Простите, сир, но я вас не понимаю. Возможно, у меня еще нет большого опыта… Как может ваша любовная связь не влиять на наш брак? Объясните мне.

– Могу я говорить с вами откровенно?

– Я прошу вас об этом.

– Отлично! Только правда. Графиня Каслмейнская родила от меня сына. Ее муж отказывается признать его. Ее социальный статус и репутация будут окончательно подорваны, если ее не примут при дворе. Поскольку я был причиной ее неприятностей, я и должен помочь ей восстановить свое положение.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю