355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жанна Шторм » Дубликат » Текст книги (страница 4)
Дубликат
  • Текст добавлен: 5 октября 2016, 01:34

Текст книги "Дубликат "


Автор книги: Жанна Шторм



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 8 страниц)

Глава 6. Досмотр на трассе

Подкрепившись ароматным кофе и лепешками, Гарман ещё затемно выехал в сторону Кермана. Езда на жестком мотоцикле с непривычки давалась тяжело. Приходилось сидеть чуть ли не на раме, подпирая сумки с вещами. Проехав в неудобной позе несколько часов, парень понял, что погорячился с покупкой двухколесной американской игрушки. В качестве тяглового трактора на низких скоростях Рокон может и годился, но как скоростное средство передвижения – нет.

Дорога с утра пустовала. На выезде из Йезда иногда попадались редкие встречные на верблюдах да грузовые фургоны, но после полудня дорога, казалось, вымерла. За три часа пути парня лишь несколько раз обгоняли автобусы с пассажирами и небольшие грузовички. Сгущалась пыль, жара набирала силу. Дышать становилось всё тяжелее, несмотря на плотно замотанную на голове куфийю, подаренную Салимом. "Такими темпами и к вечеру не доползти до места. Зря связался с этим Роконом", – досадовал Гаруша, крепче сжимая руль. Проплывающие мимо пейзажи навевали тоску и действовали удручающие – скучные каменистые пустыни без единого кустика, ни одного селения на много километров вокруг.

После небольшой остановки, где удалось, наконец, дать отдых гудящим от напряжения рукам и утолить жажду, Гарман изменил план действий. Он решил добраться до Рафсанджана, откуда оставалось пару часов пути до Кермана. Согласно картам, где-то на подъездах к небольшому городку располагалась заправочная станция и кафе.

В Рафсанджане парень проехал в центр, где нашел маленькую закусочную. Вокруг Рокона и незадачливого водителя немедленно столпились мальчишки, которые умудрялись попрошайничать, толкаться и громко перекрикиваться, одновременно ощупывая мотоцикл. Взмокший Гарман спросил у хозяина кафе, накормившего путника отличным кебабом [20]

[Закрыть]
, где можно купить такую же тонкую рубаху, как у него.

После восьми часов мотопробега просторная полотняная одежда юноши пропотела насквозь, а кожа зудела от въевшегося песка. Пока Гарман с наслаждением потягивал крепкий чай, хозяин принес ему чистую одежду, кувшин с водой и полотенце. Приведя себя в порядок, путешественник двинулся дальше, твердо решив расстаться в Кермане с непослушным Роконом.

Уже спустились сумерки, когда парень въехал в родной город. Всё вокруг казалось незнакомым – он не узнавал места, где провёл ранее детство. Семья Гармана раньше жила на окраине, за городской чертой в небольшом поселении. Как выяснилось, мальчик подъехал к Керману с другой стороны. Уточнив у прохожих, как добраться до бань хамам [21]

[Закрыть]
вблизи рынка, он с трудом завёл заглохший Рокон и неспешно двинулся к цели.

Машины навстречу попадались редко, зато вечерние улочки оказались заполненными разномастными мотоциклами и многочисленными пешеходами. Неопытному водителю было жутковато от того, как встречный транспорт лихо перемещался по едва освещённым улицам, игнорируя какие-либо правила дорожного движения. Подъехав к рынку, где уже сворачивали лотки и закрывали лавки, Гарман заглушил мотоцикл и покатил его по торговой галерее к хамаму. Там он собирался найти старого Мехрана, давнего приятеля моханди, который полвека проработал в бане подавальщиком и знал всех заратуштрийцев в Кермане.

Было поздно, и бани уже закрылись. Переночевать Гарману пришлось на рынке, в палатке юного торговца медной посудой и чеканкой. Молодые люди вдвоём закатили мотоцикл под навес, прикрыв его покрывалом от посторонних глаз. Не взяв денег, продавец приютил путешественника, угостив крепким горячим чаем и искренне радуясь собеседнику. Торговцу часто приходилось ночевать на рынке и сторожить утварь, иначе слишком много мелкого товара постоянно приходилось бы собирать и увозить.

Наутро юноша нашёл старого Мехрана, и узнал, что почти все, кто мог помнить молодого заратуштрийца и его семью, уехали из города. Старик проводил Гармана к его старому дому, чтобы тот расспросил соседей об отце и брате. На месте разрушенного дома стоял новый, и там давно жили другие люди, не имевшие никакого понятия о том, куда делись предыдущие жильцы после землетрясения, случившегося много лет назад. Обойдя старожилов улицы, мужчины нашли немолодую женщину, хорошо знавшую большинство жителей этих мест.

– Добра и счастья вашему дому, уважаемая. Я ищу родных, – поздоровался юноша с соседкой, назвав имена родственников. Женщина, к счастью, помнила отца юноши, но рассказать смогла немного.

– Около пяти лет назад твой отец отправился в Бомбей вместе с парсами из Индии, прибывшими в наш город за товаром.

– А мой старший брат?

– Твой отец забрал его с собой. Несчастный вдовец, он так и не оправился после смерти твоей матери – жениться больше не желал, хотя был совсем не стар для этого.

– Почему они уехали? – задавая вопросы, Гарман понимал, что долгий путь в Керман он проделал напрасно.

– Дорогой мой, для твоих родных отъезд был неплохим шансом – они сильно нуждались. В Бомбее можно найти хорошую работу. К тому же, там сильная община заратуштрийцев, а они всегда помогают единоверцам устроить жизнь.

– Для меня что-нибудь передали? Есть ли какой-то адрес? – Увы, нет, – больше ничего соседка сообщить парню не могла. Она подарила Гарману в дорогу удобный нательный пояс для ценных вещей, куда тот переложил деньги и документы.

Гарман был огорчён и растерян: о нём попросту забыли. Родные не оставили для него ни письма, ни хотя бы устного послания. Он знал лишь название города в далёкой стране. Сердце юноши разрывалось от обиды: "Если бы не поручение Ахмеда, я уже сейчас был бы на пути в Индию". Справившись с эмоциями, Гарман вспомнил о своей миссии и постарался взять себя в руки. Рискуя опоздать на встречу с Юсуфом, он не имел времени обходить в поисках адресатов ближайшие деревни. Мотоцикл и большую сумку с подарками из общины пришлось оставить Мехрану, который пообещал развезти посылки по адресам.

Железная дорога не работала, где-то впереди шёл ремонт путей. Даже если бы поезда и ходили, то путь до порта мог занять много времени. Юноша двинулся на автобусную станцию, надеясь, что удастся в этот же день уехать в Бендер-Аббас. Навстречу Гарману попадалась разномастная публика: афганцы с высокими тюрбанами на голове, мужчины в европейской одежде и традиционном арабском платье, укутанные с головы до пят женщины в чёрных одеждах и в платках с открытыми лицами. Казалось, в Кермане приезжих или переселенцев больше, чем коренных жителей, большинство которых в качестве способа передвижения использовало старые велосипеды.

На станции удалось выяснить, что автобус ожидается только ближе к середине следующего дня. Не желая терять время, юноша решил пойти к трассе, чтобы пробовать удачи с попутной машиной. В сторону порта постоянно шёл грузовой транспорт, и дальнобойщики охотно брали одиноких попутчиков.

Простояв на обочине дроги под палящим солнцем всего с полчаса, Гарман остановил большой грузовик с прицепом. Из высокой кабины, куда без посторонней помощи было не взобраться, выглянул немолодой бородатый водитель в черных очках и потной майке.

– Откуда ты здесь взялся? – спросил он сначала на незнакомом юноше, а после короткой паузы на арабском языке.

– Мне бы в Бендер-Аббас. Довезете? – Гарман подумал, что его с кем-то спутали.

– Парс, что ли? Залезай. А то я подумал, откуда здесь пуштуны [22]

[Закрыть]
да еще в местной одежде. Что-то особенное везёшь? – хитро прищурился дальнобойщик. – Если да, то не возьму тебя, впереди наверняка машину будут трясти полицейские.

– Ничего такого нет. Сувениры только, я в гости, к родственникам, – соврал юноша и обрадованно схватил протянутую руку мужчины.

– Выглядишь ты немного странно, на индуса не сильно похож, но и на иранца не тянешь. Меня зовут Али, – представился водитель, когда парень оказался в огромной кабине на мягком сиденье, застеленном вытертым узорчатым ковром.

Молодой путешественник рассказал Али кто он, откуда и куда направляется, скрыв основную цель поездки. На родной земле юноша не стал выдавать себя за правоверного, да и не смог бы. Он слишком мало повидал людей, и рассчитывал, что до того, как попадёт в Саудию, научится вести себя, не вызывая подозрений.

Тентованный грузовик и прицеп были набиты доверху тюками хлопка-сырца так, что раскачивающийся груз мог перевернуть машину на большой скорости. Водитель ехал осторожно и старался не разгоняться, но полагал, что к вечеру они прибудут в порт. Таким образом, у Гармана оставался в запасе еще целый день до встречи с Юсуфом.

Встречные грузовики попадались редко, в это время суток вглубь страны направлялись в основном одиночные мотоциклисты и микроавтобусы. Говорливый водитель был рад немногословному собеседнику и с удовольствием болтал на разные темы, в основном рассказывая о себе и своей семье.

Спустя несколько часов дороги их на огромной скорости обогнал легковой автомобиль, оставив после себя взвесь мельчайшей пыли над разогретым асфальтом. За окном тянулась всё та же однообразная каменистая пустыня, в кабине тихо звучала приятная музыка, а голос Али убаюкивал. Юноша, у которого слипались глаза, принес свои извинения дальнобойщику и уснул.

Пробуждение было внезапным: от резкого торможения машины Гарман чуть не вышиб лбом лобовое стекло. Он не знал, что нужно пристегиваться, а водитель не предупредил. Дорогу грузовику перегородил полицейский джип, рядом с которым возбуждённо жестикулировали и переговаривались несколько вооруженных автоматами людей в форме. Один из них показал Али жестом, что нужно ждать.

За полицейским джипом на обочине с распахнутыми дверями и открытым багажником стояла легковая машина, не так давно обогнавшая фургон. Видно было, что в машине находились пассажиры. К водителю, стоявшему с расставленными ногами и опиравшемуся руками на автомобиль, приближался патрульный. Гарман отметил, что Али сильно нервничает – на лбу мужчины выступили капельки пота, а руки дрожали, пока он доставал документы и какие-то бумаги.

– У тебя точно всё в порядке с документами? – спросил дальнобойщик.

– Да, вроде бы. Здесь в Иране меня ни разу еще не проверяли, – парень достал из наплечной сумки свою карточку и продолжил наблюдать за патрульными.

Полицейский отчаянно пытался что-то объяснить водителю легкового автомобиля. Судя по одежде, мужчина был иностранцем. Одетый в светлые джинсы и клетчатую рубаху, он обращался к патрульному, неловко выворачивая назад голову в кепке с длинным козырьком и яркими надписями. Было заметно, что собеседники друг друга не понимают.

Раздражённый военный забрал у мужчины документы, обошел автомобиль с другой стороны и жестом приказал пассажирам выйти. Затем водителю автоматом указали на багажник, и тот торопливо начал выгружать оттуда чемоданы и коробки. Из полицейского джипа выбрался еще один представитель властей с лохматой черной собакой на длинном кожаном поводке. Военные приступили к досмотру автомобиля.

– Наркотики ищут, как обычно, – сказал Али, с испугом глядя на приближающегося к нему автоматчика. – Здесь это частая история, близко к границе.

Предупреждая команду полицейского, он велел Гарману сидеть тихо и, лучезарно улыбаясь военному, спрыгнул из кабины на землю. Вскоре наружу позвали и юношу. Пока один из стражей порядка ушёл с водителем грузовика назад к прицепу на досмотр, документы ключника осматривал старший наряда. Выяснив, что попутчик сел в машину в Кермане, и сам родом из Йезда, он отдал парню бумаги, потеряв к пассажиру всякий интерес.

Что-то резко выкрикивая, к старшему подбежал расстроенный водитель легковой машины и начал по-английски уговаривать военного срочно отпустить их – в машине ведь ничего не обнаружили. Но полицейский медлил, то ли делая вид, то ли действительно плохо разбирая чужую речь. Гарман понял из разговора, что семье туристов нужно как можно быстрее попасть в порт, иначе они опоздают на паром.

Раскрасневшегося от жары и возмущения иностранца отправили обратно к машине ждать решения, а Гарману велели объяснить строптивым путешественникам, что сначала им следует заплатить штраф за превышение скорости: может быть, после этого их отпустят с миром. Затем военные всерьёз занялись грузом в машине Али, и, взобравшись на прицеп вместе с собакой, принялись сбрасывать тюки на землю, пытаясь добраться до днища кузова. Дальнобойщик был в отчаянии, но вымучено улыбался и терпеливо ждал, пока закончится проверка.

Заслышав из уст Гармана требование заплатить штраф в пятьсот американских долларов, туристы попытались протестовать. Используя свой скудный словарный запас, юноша настойчиво посоветовал им заплатить и немедленно уезжать, пока их не доставили в полицейский участок. В конце концов, смирившиеся с произволом военных иностранцы отдали парню деньги, которые он отнёс старшему. Проникшись доверием к молодому иранцу, тот намекнул, что досмотр грузовика будет немедленно прекращён, если дальнобойщик тоже заплатит штраф.

Али пришел в ужас от такого предложения, наличных денег у него не хватало, к тому же он боялся передавать деньги военным, опасаясь подвоха. В роли парламентёра юноша и в этот раз выступил неплохо, добавив нужную сумму. Наконец, когда туристы уехали, довольные полицейские сели в свой джип, который спустя несколько минут развернулся и скрылся в противоположном от порта направлении. Дальнобойщик с попутчиком ещё долго складывали обратно в прицеп разбросанные по обочине тюки с хлопком.

Оставшуюся дорогу до Бендер-Аббаса возбужденный Али негодовал, проклиная ненасытную армию вместе с полицией, но было заметно, что возмущался бывалый дальнобойщик скорее по привычке. Гарману показалось, что водитель испытывает огромное облегчение от того, что полицейские не успели забраться дальше, вглубь фургона.

Раздосадованный потерей денег Али дотошно выспрашивал у попутчика, откуда тот знает английский, почему к нему не предъявили никаких претензий, и что парс везет в своей сумке, которую в суете так никто и не стал досматривать. Гарман отвечал на вопросы и, как умел, успокаивал дальнобойщика, ведь всё обошлось. Так они проговорили дотемна, решив встать на ночлег у придорожного кафе неподалеку от трассы, где часто останавливаются грузовики. Машин на стоянке было всего три, но и этому Али обрадовался – напуганный досмотром, в ночь ехать он опасался.

Поднявшись до рассвета, дальнобойщик с попутчиком двинулись в порт – оставалось преодолеть самый сложный участок пути. Спустя час дорога принялась петлять по склонам гор и тоннелям, то взмывая вверх вдоль отвесных скал, то спускаясь с опасным уклоном вниз. Ловко уворачиваясь от встречных машин, опытный водитель осторожничал и ехал медленно. По мере приближения к морю воздух в кабине грузовика становился всё более влажным, погружая Али и пассажира в непроницаемую духоту.

Юноша смотрел во все глаза на проплывающие за окном горные вершины и пасшиеся в отдалении на зеленеющих склонах гор отары овец. Заглядывая в отвесные пропасти, он с удивлением рассматривал вьющуюся ниже по склону дорогу, по которой ещё предстояло спускаться, и даже не замечал, что весь взмок. Гарман ощущал насыщенный, ни на что непохожий запах моря, завороженно смотрел на проблески воды у самого горизонта и совсем не слышал, что говорит Али. Дальнобойщик уже в третий раз спрашивал:

– Где будешь выходить? – отчаявшись отвлечь юношу от созерцания пейзажа, водитель легонько ткнул того в бок кулаком.

– Не знаю. Можно ли мне выйти поближе к городу, но так, чтобы искупаться в море? – озадачился Граман.

– Ну, ты даёшь! Там такая грязища на побережье, да сейчас отлив, наверное, – усмехнулся Али. – Ладно, всё равно на склады заезжать, заброшу тебя в одно местечко по пути.

Водитель высадил пассажира в километре от Персидского залива, указав направление рукой. До условленного времени встречи оставались ещё весь вечер и целая ночь. Юноша заскочил в придорожную закусочную, перекусил сытной похлебкой и быстрым шагом двинулся к берегу, намереваясь окунаться в незнакомые и манящие морские воды до полного изнеможения. Гарман провел на краю пустынного пляжа всю ночь, скрывшись за валунами.

Мимо по дороге изредка проходили какие-то люди, негромко разговаривая, но к воде не приближались. В свете отблесков ночных маяков на воде парня никто не замечал, да никому и не приходило в голову купаться в замусоренном заливе рядом с портом. Гарман был почти счастлив. Первая встреча с морем состоялась и произвела на него неизгладимое впечатление. Он не замечал грязи и неприятных запахов, разглядывая отблески фонарей в прибрежных водах, и мечтал, как после всех дел обязательно приедет сюда и проведет несколько дней без забот.

Ранним утром, перед тем как идти на поиски рыбного базара, ключник решился всё-таки посмотреть, что лежит в загадочном пакете бедуина. Помня досмотр на трассе, он справедливо рассудил, что уж если рисковать жизнью, то глупо не знать, за что. Осуждая себя за излишнее любопытство, он аккуратно отсоединил печати с лентами от бумаги, снял перевязь и развернул многослойную упаковку.

На коленях Гармана, привалившегося спиной к угловатому камню на побережье залива, лежала украшенная самоцветами маска, собственноручно изготовленная им для кузнеца и его гостя. Позолоченный профиль женщины, загадочно поблескивающий в лучах солнца, выглядел потрясающе. Намного лучше, чем на фотографии, на основе которой пришлось создавать копию.

Ключник испытывал странное ощущение нереальности ситуации. Нащупав в бауле пакет с чашей, он достал и повертел в руках увесистую рацию, полистал географический атлас. Казалось, над ним пошутили, забросив так далеко от дома, с сумкой, полной странных предметов. Всё это предназначалось людям, в существовании которых он теперь начал сомневаться. Гарман на всякий случай провел подушечками пальцев по тыльной стороне маски, нащупав поставленную им крошечную метку мастера, затем бережно завернул своё творение в бумагу, восстановив перевязь и печати. Пора было отправляться на поиски человека по имени Юсуф, чтобы выполнить обещание, данное учителю.

Глава 7. Кража в Бахрейне

Выбравшись на дорогу, Гарман спросил у встречного старика с небольшой тачкой, как пройти к рыбному рынку. Прохожий рукой указал на широкую улицу, плотно забитую грузовыми и легковыми машинами, пробормотав: «Шагай до конца, увидишь». Навстречу путешественнику попадались, насколько он мог определить, индусы, пуштуны, европейцы и чернокожие. Юношу удивляло, что в одном месте собралось столько разных людей: молодых и старых, в роскошных одеяниях и рваных рубахах, с багажом и налегке.

По узким замусоренным улочкам гуляли, никого не опасаясь, женщины с открытыми и очень красивыми лицами, как ни странно, правоверных в традиционных одеждах было немного. Гарман добрался до базара и, разыскав закусочную, устроился там пить кофе с лепешками. Вытащив из сумки рацию, он вставил батарейки и передвинул рычажок с левой стороны, как учил бедуин.

Когда загорелась зеленая лампочка, парень поднес рацию к уху и нажал на кнопку вызова. Хриплый мужской голос в трубке тут же откликнулся: "Кто говорит?". Юноша громко и внятно, опасаясь, что его не поймут, проговорил: "Я на месте. Меня прислал Салим Хилал Хамад эль-Жазали". После минутной паузы собеседник сообщил, что скоро прибудет и велел ждать.

Юноша чувствовал себя незаметным, легко вливаясь в толчею и теряясь в общей неразберихе. На базаре шла бойкая торговля рыбой и огромными креветками. Продавцы по традиции шумно торговались и тут же легко уступали в спорах, чтобы покупатели уходили довольные победой над ценами. Среди завсегдатаев рынка встречались мужчины в высоких тюрбанах и широких шароварах, пиджаках поверх длинных до земли рубах, расшитых цветных тюбетейках и пёстрых куфийях. Оживляли обстановку говорливые улыбчивые женщины в ярких масках и цветастых плащах.

Гарман прохаживался межу торговыми рядами, стараясь не выпускать из поля зрения вход в закусочную, и размышлял. Понятно, почему у бедуина пытались отнять злосчастную маску – вместо подлинного изделия покупателю собрались подсунуть хоть и качественную, но всё-таки подделку. Наверняка бы всё открылось, поэтому посредники решили таким оригинальным способом свалить вину на курьера.

С одной стороны, хорошо, что старики не решились вскрыть пакет и изучить содержимое, с другой – плохо, что новоиспечённый курьер знал о маске слишком много. Гарман не был уверен, что сумеет хорошо соврать, если обнаружат подмену, поэтому решил изображать неведение и как можно быстрее передать пакет получателю.

У входа в закусочную появился невысокий мужчина атлетического телосложения с повязанным на голове платком и в темных солнечных очках. Юноша подошел к капитану, безошибочно признав в нём бывалого моряка, и молча протянул тому рацию.

– Что с Салимом? – без предисловий и приветствий осведомился моряк.

– Лежит в лихорадке. Сейчас в Йезде. Он просил переправить меня в Бахрейн, – Гарман сверился с записями, чтобы не напутать. – Потом мне нужно попасть в Эль-Хубар.

– Покажи-ка документы, – протянул руку Юсуф. – Странное какое имя. То-то я смотрю, не похож ты на иранца. Индус что ли?

– Парс, – сдержанно ответил юноша.

– Что-то не сходится. Тебе по документам всего семнадцать лет, – задумчиво проронил моряк.

Стройный и широкоплечий юноша действительно выглядел много старше. Его кожа оставалась светлой на солнце, а темно-синие глаза нередко вызывали недоумение и настороженность у собеседников.

– Ладно, бумаги я тебе сделаю, но будешь постарше.

– Имя придётся менять?

– Так и быть, оставим. Но только имя.

– Как скажете, Юсуф.

Капитан повел Гармана по извилистым портовым улицам, уверенно ныряя в узкие проходы между домами. Спустя четверть часа они оказались в крошечной фотостудии, где юноша позировал фотографу, немолодой женщине с гремящей связкой металлических браслетов на худых запястьях и татуировкой на пальцах рук. После Юсуф остановил такси на ближайшей площади, и они направились к причалам.

Длинный пирс плотно облепили разномастные суда и маленькие катера, попадались и очень красивые моторные яхты, и ржавые баржи с наваленными мешками. Среди множества тюков с сетями без устали, не разгибая спин, копошились матросы. Суда покачивались на волнах, размахивая флагами всевозможных стран и толкаясь бортами. Мелодичный перестук такелажа напомнил Гарману мотив, который выстукивал бедуин в ступке с кофейными зёрнами.

Наконец они подобрались к довольно крупной одномачтовой моторной шхуне. Парень поднялся на борт вслед за мужчиной, где их встретил боцман – невысокий смуглый человек с колючим взглядом из-под козырька оранжевой кепки, и два молодых парня в повязанных на головах платках. Капитан что-то отрывисто скомандовал матросам, после чего те исчезли.

– Иди с ним, – подтолкнул Юсуф парня к боцману и, сделав непонятный жест правой рукой, отдал распоряжение: – Парня не трогать, пусть пока сидит у меня в каюте и не высовывается. Пойду, оформлюсь. Загрузимся и завтра выходим.

Когда Юсуф скрылся за рубкой, боцман взял парня за рукав и потащил вниз в капитанскую каюту.

– Покажи, что везешь, – резко протянув руку к сумке ключника, потребовал боцман и зловеще ухмыльнулся, обнажая золотой зуб.

– Здесь только мои вещи, ничего особенного. Я, наверное, обратно повезу товар, – соврал невпопад Гарман, пытаясь в ответ изобразить дружелюбную улыбку.

– Да ладно, не бойся. Захочешь поесть и попить, там возьми, – моряк указал на маленький холодильный шкаф, где лежали пластиковые бутыли с водой и всякая снедь.

– Вы пираты? – спросил юноша, тут же испугавшись собственной несдержанности.

– Какие там пираты, дружище. Обычные браконьеры, да и то не сейчас и не здесь, – наигранно расхохотался боцман. Резко оборвав смех, мужчина помрачнел и бросил сквозь зубы: – Дурака не изображай, сказано тебе – сидеть тихо. Придет Юсуф, у него и спрашивай. И чтоб я тебя не видел наверху, скоро уходим на погрузку. Смотри, если в сумке пограничники найдут что лишнее, выкинем с тобой вместе за борт и все дела.

Юноша остался один. Засунув сумку под небольшой топчан в углу каюты, он обследовал помещение, потом лёг и задумался. От него мало что теперь зависело. Либо капитан сделает всё, как обещал, и Гарман спокойно доберется до Аравии, либо его действительно сбросят за борт. Он не знал, что связывает Салима и старого пирата, но на мирных рыбаков члены команды не походили.

В каюте стояло несколько тяжёлых деревянных ящиков, где вполне могло быть оружие. В углу находилась маленькая дверь, за которой обнаружился современно оборудованный туалет и маленькая душевая – такая же, как в общине в Йезде. На капитанском столе лежала мятая тетрадь, но прочесть, что там написано, не представлялось возможным – какие-то загадочные пометки, символы и цифры в столбик. Сказывалась усталость и нервное напряжение последних дней. Гарман почувствовал, что его неудержимо клонит в сон и улегся на топчан.

Парень проснулся от тряски, рева двигателей и сильной качки, его мутило, а голова будто взрывалась изнутри от сильной боли. "Морская болезнь, что ли?" – с ужасом подумал ключник, пытаясь дойти до туалета. В каюту спустился Юсуф. Посмотрев на мающегося пассажира, он покачал головой и предложил хлебнуть из фляги:

– Что-то ты совсем слабак. На, глотни лекарство. Будешь крепко спать, пока не дойдем до места. Деньги у тебя есть?

Бледный и дрожащий от слабости Гарман задрал рубаху, снял пояс с деньгами и протянул его Юсуфу. Тот внимательно изучил наличность, отсчитал себе нужное количество долларовых бумажек, а остальное вернул вместе с конвертом, в котором лежали документы:

– Ты не Салим, поэтому нужно платить, но лишнего с тебя не возьму. Забирай свои бумаги, с ними хоть к пророку пустят – я слово держу.

– Можно мне подняться на палубу? Может, хоть немного полегчает.

– Нет! Сиди здесь – целее будешь, мне недосуг за тобой присматривать. Зато тебя можно не кормить, всё равно впустую, – засмеялся капитан и ушёл на палубу, закрыв каюту на ключ.

Парень даже не предполагал, что можно испытывать такие страдания: его начинало выворачивать наизнанку при малейшей попытке встать с топчана. Судя по всему, штормило сильно – качка усилилась. Когда капитан в очередной раз заглянул в каюту, чтобы что-то взять, он забыл запереть дверь. Гарман, превозмогая тошноту и стискивая зубы, решился выбраться наверх.

В кромешной тьме светилась лишь капитанская рубка с рулевым. Устоять на мокрой и скользкой палубе стоило немалых усилий. Закутанные в паруса, словно бабочки в коконы, гнулись мачты, сильный ветер с солеными брызгами кренил судно и сбивал с ног, так что парню едва удавалось держаться за поручни.

Вход в грузовой трюм был открыт, оттуда слышалась витиеватая брань на разных языках, споры и крики. Наверх выскочил боцман, укутанный в плащ с капюшоном, и направился в сторону капитанской каюты. Заметив юношу, боцман погрозил ему кулаком, что-то выкрикнув, затем развернулся и прошел в рубку. Руки Гармана соскользнули с поручней при очередном крене судна, и он с грохотом скатился вниз по трапу обратно в каюту.

Спустя пару дней качка прекратилась. Недуг, наконец, отпустил несчастного пассажира, и капитан позволил выйти юноше на палубу. Судно дрейфовало в портовой акватории Манамы, неподалёку от причальной стены. Несколько матросов разматывали на палубе брезентовый тент, другие готовились к разгрузке, подавая из грузового отсека мешки с чем-то сыпучим, тюки со шкурами, большие коробки, перетянутые широким скотчем.

Гарман, соскучившийся по людям и открытому пространству, с энтузиазмом принялся помогать команде. Он подавал коробки, расправлял и сворачивал сети, распутывал замотавшиеся вокруг мачты веревки. Юношу жестом подозвали и попросили придержать расползающуюся кучу тюков. Юсуфа нигде не было видно, только боцман хрипло переругивался с кем-то в грузовом трюме. Стоял полный штиль, сквозь молочно-белое марево лениво светило солнце. Откуда-то налетела мошкара, норовя забиться в нос и глаза.

Странное дело, но юноша не чувствовал абсолютно никаких последствий от мучавшей его морской болезни. Один из матросов протянул Гарману курительную трубку, но тот смущённо отказался, не представляя, что с ней делать. Матросы переговаривались между собой на неизвестном пассажиру языке, только боцман иногда подгонял грузчиков, отдавая короткие команды по-арабски.

Послышался рокот мотора и к судну подошел катер с вооруженными пограничниками, среди которых находился улыбающийся и нарядно одетый Юсуф. Двое военных поднялись с капитаном на борт и прошли в каюту. Боцман с командой суетились около груза, аккуратно раскладывая его для досмотра – в пограничном катере на изготовке сидела собака. Через какое-то время Гармана позвали в каюту, где у него потребовали документы и бегло осмотрели содержимое сумки. Один из пограничников спросил иранца, куда тот направляется.

– Я ученик ключника Ахмеда бин Али из Йезда. По его просьбе мне нужно забрать редкие лекарства у его родственника в Эль-Хубаре. Мой учитель болен, у него астма, – произнес где-то вычитанное слово Гарман, заискивающе улыбаясь и недоумевая, где и когда он успел выучиться так гладко врать.

– Это пассажир, он не матрос, – подтвердил капитан.

– Тогда заберём его на сушу, чтобы не путался под ногами, – сказал пограничник, видимо старший по званию. – Вы ждите разрешения, к вечеру освободится место. Если всё будет в порядке, встанете под разгрузку. Пройдемте, осмотрим товар.

Гармана с вещами спустили в катер, а пограничники еще около получаса осматривали судно вместе с небольшой лохматой собакой, которую никак не удавалось выгнать из трюма. Юношу отвезли к стойкам контроля, где в очередь на проверку документов стояли пассажиры недавно прибывшего круизного лайнера. Юноша точно не знал, как должны выглядеть идеальные документы, но видимо именно такими его снабдил Юсуф. Без всяких заминок и придирчивого досмотра, быстро пройдя обычные таможенные процедуры, пассажир морского судна оказался на улицах Манамы.

Денег ещё оставалось достаточно, поэтому уставший путешественник решил хотя бы на день подыскать маленькую гостиницу или комнату в каком-нибудь кафе. Подходящее место подвернулось через полчаса – на одной из улиц под большим навесом парень заметил вход в закусочную. Пройдя мимо гостей, отдыхающих на коврах за беседой, мальчик зашел в помещение, поприветствовал молоденького смуглого бармена и спросил ночлег. Хмурый парнишка молча протянул посетителю ключи и указал в угол зала с накрытыми столиками, откуда наверх вела крутая лестница.

Крошечная комната с небольшим окном под самой крышей показалась уставшему Гарману настолько уютной, что немедленно захотелось лечь и заснуть, не раздеваясь. Морская болезнь порядком измучила парня, непривычного к дальним странствиям и приключениям. Спустя несколько минут в дверь постучал тот, кого юноша посчитал барменом. Поставив на стол запотевшую стеклянную бутылку с холодной водой, он забрал протянутые доллары и также безмолвно удалился, чем заслужил уважение такого же немногословного постояльца.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю