Текст книги "Влюбленная красавица"
Автор книги: Жанна Боуман
Жанр:
Короткие любовные романы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 10 страниц)
Глава 20
Немая сцена так и стояла у нее перед глазами, словно прошла не секунда, а несколько часов. За этот период Тори мысленно сфотографировала лица каждого человека на платформе, начиная с хмуро выглядевшего Клайда, который был принцем-консортом, до Клодии, изо всех сил старавшейся выглядеть по-королевски.
– Я должна найти Терезу!
– Можно мы пойдем с вами? – Сара и ее отец, казалось, произнесли это хором. – Возможно, мы чем-нибудь поможем.
– Будьте любезны… – ответила Тори, – здесь недалеко, пешком дойдем быстрее, чем на машине.
Подходя к дому Нэнси, они замедлили шаг. Когда они приблизились к двери, та распахнулась.
– Красивое создание, – процитировала Тереза, – это радость навсегда. Тор, какое слово является антонимом слова «радость»? Я – как раз оно и есть!
Тори пришлось удержаться от того, чтобы сжать сестру в объятиях и разразиться слезами. Кожа Терезы была зеленого цвета.
– Я слышала о людях, которые приобретали этот цвет от морской болезни. Что с тобой случилось?
– Очень приятно вас видеть, мистер Сэдлик. Сара, я ужасно рада, что ты здесь. Заходите же, а то промокнете под дождем. Знаешь, Тори, насчет ответа на твой вопрос: я думаю, что кто-то позеленел от зависти и окатил меня ею. Как бы то ни было, меня окатили.
– Как? – быстро спросил мистер Сэдлик.
– Я была готова надеть праздничное платье, когда вошла женщина и начала болтать на французском, но слишком быстро, чтобы я поняла. Я подумала, что ее послали, чтобы она превратила мою прическу в медную чашу с огоньками. У нее была какая-то бутылочка, которой она все время трясла; потом она начала наносить жидкость. Только она потекла по моему лицу, так же как и по волосам, и я начала зеленеть. Тогда-то я и закричала.
– Одну минуту. Позвольте. – Мистер Сэдлик подошел ближе и принюхался. – Большую часть жидкости смыли, – сказал он.
– О, все вокруг кинулись смывать ее с меня. Удивительно, что у меня еще остались волосы на голове. Как вы догадались?
– Химикаты – моя работа. А эта женщина, она больше ничего не сделала?
Тереза с серьезным видом покачала головой:
– У меня такое ощущение, словно она улетучилась, как дымовое облачко. Только я одна ее и видела. Некоторые не верят в то, что она существует. Они думают, будто я сама сделала какую-то глупость, которая вышла мне боком.
– Где находилась Клодия все это время?
– Думаю, она наводила красоту, – сообщила Тереза. – Я слышала, одна из наших гримерш сказала, что, мол, только свежевание могло придать ей такую внешность, какой она добивалась, – как у семнадцатилетней.
Мистер Сэдлик писал что-то в записной книжке; он вырвал страничку и протянул ее своей дочери:
– Если ты принесешь это из ближайшей аптеки, мы сможем в какой-то степени ослабить этот цвет. Я могу послать за париком.
– Но я не королева, мистер Сэдлик. Беттили Бафф официально коронована. Видите ли, она такого же роста, как я, и мое платье ей подошло, так что им пришлось выбрать ее. Джипси не хотела, но я настояла. Мы не могли заставлять ждать тысячи людей.
Мистер Сэдлик с любопытством посмотрел на Терезу, после чего обратился к Тори:
– Редкое отношение. Примите мои поздравления.
Тори улыбнулась ему:
– Это – Тереза, такая, как она есть, мистер Сэдлик. Я еще больше ей горжусь, чем гордилась бы, увидев, как ее коронуют даже на самом грандиозном из фестивалей.
Тори приготовила кофе и сандвичи к тому времени, как вернулась Сара.
– Льет как из ведра, – сообщила она взволнованным голосом, – а машина с троном застряла. Принцессы со своими принцами смогли сойти и спрятаться, но королева с королевой-матерью не могут. Что-то сломалось. Они сидят там промокшие, хотя теперь им уже принесли зонты.
Вдруг Тори едва не поперхнулась кофе.
– Тереза, вот бы ты их видела. Сверкнула молния, грянул гром, и дождь как хлынет! Беттили сидела с открытым ртом, а у Клодии был такой вид, словно она говорила «да как вы смеете». Если бы я не волновалась так сильно о тебе, то я бы захохотала. Мистер Сэдлик, я понимаю, что это нехорошо, но вы не знаете, чему эти двое подвергали королеву и ее двор. Для Терезы это был замечательный опыт. Отныне я сомневаюсь, что хоть что-нибудь способно вывести ее из равновесия.
А затем она вспомнила, что должна была предупредить Эймса о присутствии Сэдликов. А если этого не сделать, пострадает Сара. Клодия может выболтать ей то, что не следует.
Сэдлик, казалось, угадал ее мысли, почувствовал ее испуг. Он с пафосом сказал:
– Мы с сожалением отклонили приглашение мистера Эймса, посланное телеграммой в мой офис. К этому моменту он уже должен получить ответ. Мы решили, что для нас желательно быть, если можно так выразиться, менее доступными. – Затем он добавил: – Для общественных мероприятий.
И действительно, они вновь зарегистрировались в знакомом им старом отеле.
– Будет ли обед с нами чересчур общественным мероприятием? – спросила Тори.
– Это будет благом для наших желудков, – сказала Сара.
Сара, снабженная инструкциями о том, как воспользоваться веществами, которые она купила, помогла Терезе вернуть ее прежний цвет лица, после чего на кожу Терезы нанесли смягчающее средство. Мистер Сэдлик сообщил, что ее волосы потускнеют и будут топорщиться какое-то время, и посоветовал постричься коротко.
– По крайней мере, вы убрали это с моей кожи, – вздохнула Тереза. – Пожалуй, о ней я жалела еще больше, чем о волосах. Но разве не обернулась вся эта выходка полным фиаско?
Удовлетворенный проделанной процедурой, Сэдлик отправился в отель, а Тори позаботилась о приготовлении обеда, подумав о том, хорошо ли оставлять Сару с Терезой, ведь это может всего лишь отодвинуть на более поздний срок ее неизбежный приступ горького уныния.
К тому времени, как гости пришли, дождь прекратился, и на умытом дворике мистер Сэдлик, Сара, Тереза и Тори сели за обед. Тори приготовила куриное блюдо под названием галльо-эн-чича, и мистер Сэдлик сказал, что ничего вкуснее он не пробовал.
Он говорил, что предпочитает американский вариант этого блюда испанскому, когда послышался визг автомобильных шин. Через мгновение Дэн – без шляпы и с расстегнутым воротником – вбежал во двор.
Он поприветствовал гостей, улыбнулся Тори и обратился к Терезе:
– Вот. – Он взмахнул целлофановым пакетом. – Это нам доставили на самолете из Лос-Анджелеса. Я бы прибыл сюда раньше, да самолет из-за погоды задержался; гроза перешла на юг.
– Но что это? – спросила Тереза.
– Парик, цвет которого в точности соответствует цвету твоих волос. Разве тебе не звонила Клодия? Разве ты не знаешь, что снова принимаешь на себя роль королевы на сегодняшнем вечернем банкете? Тори…
– Дэн, лучше начни сначала. Не считая Джипси, некоторых девушек и мистера Креншоу, не звонил никто. От Клодии мы ничего не слышали. Наверное, она утонула.
– Утонула? А, ливень. Она под него попала?
Мало-помалу они вытянули из него всю информацию и узнали, что Джипси немедленно сообщила руководителям клуба, что Тереза – жертва чьей-то плохой шутки – не сможет появиться на коронации и на параде. Джипси предложила использовать парик, и Дэн вызвался отправиться за ним.
Он доехал до самого Сан-Франциско, по дороге то и дело звоня по телефону и узнавая, что в тех заведениях, что были открыты, не было именно того парика, который нужен. Кто-то перезвонил в Лос-Анджелес. Был зафрахтован самолет, и Дэн вернулся обратно в столицу графства, чтобы встретить самолет и парик.
– Дэн, – мягко заговорила Тори, – Беттили Бафф формально короновали. Кто-то сообщил, что Тереза Томас нездорова, и мисс Бафф с радостью приняла от нее скипетр. Церемония уже состоялась, Дэн, Беттили – официальная королева фестиваля.
Какое-то время он бродил взад и вперед по двору.
– Так оставлять это дело нам ни в коем случае нельзя, – заявил он. – Тереза, расскажи мне в точности, что случилось.
Девушка, смеясь, рассказала:
– Вначале я подумала, что умру неестественной смертью, возможно, выйду и брошусь под колеса платформы. А потом подумала, какой дурой буду тогда выглядеть, и меня разобрал смех. Я ведь была в одном белье, потому что им пришлось снять с меня практически все, чтобы одеть Беттили. Некоторые из девушек хотели помочь, но ничего особенного они сделать не могли. Их вызвали и велели занять места на платформе. Но одна девушка откопала в душевой старый халат. И вот в нем-то, мои дорогие, я и пробиралась домой. Никогда не чувствовала себя так гадко! Честное слово, я умерла тысячью смертей. Я страдала. Я, королева, плачу зелеными слезами в боковых переулках.
– Но ты пойдешь на банкет?
Тереза нахмурилась:
– Нет. Я больше не хочу никого из них видеть.
Все молчали. Тереза переводила взгляд с одного на другого, но видела лишь пустые, лишенные сочувствия лица.
– Ну а с какой стати мне туда идти? – вспыхнула она.
И вновь ответом ей было молчание.
– Ах, ладно. – Она вздохнула. – Наверное, я должна пойти. Я пойду просто как Тереза Томас, в парике, и буду сидеть, а все будут думать… – И тут ее лицо осветилось. – Но так думать не будут. Я им не позволю. Я пойду туда и отлично проведу время. Кто-нибудь из вас пойдет со мной?
– Мы все с удовольствием к тебе присоединимся, – сказал мистер Сэдлик. – Дэн, я полагаю, нам также желательно переодеться.
– Действительно, но у меня есть одно дело. Я сегодня кое-что слышал по радио. Если буду действовать быстро, то сумею застать ребят в «Курьере» и заставить их передать эту историю правильно. Хотите послушать, как я буду разговаривать?
У Нэнси имелась прямая телефонная линия, связывавшая ее с редакцией «Курьера», которую еще не отключили. Все собрались вокруг Дэна, когда тот потребовал к трубке ответственного редактора.
– Но это сообщение у нас уже готово к печати, – раздраженно запротестовал тот.
– Меня не волнует, даже если вы его уже напечатали, и вам придется уничтожить тираж. Вы напечатаете истинное сообщение, или, я вам обещаю, от вас отвернутся не только все коммерсанты Лейквилля, но и все подписчики. Подумайте, что будет тогда с вашей газетой.
Он попросил, чтобы ему прочитали уже готовую заметку, точнее, ту ее часть, где рассказывалось о королеве.
Редактор послушно прочитал то, что от него потребовали, и добавил:
– Об этом по телефону сообщил Г.И. Бафф.
– В какое время? – резко спросил Дэн.
– В час дня.
Дэн повернулся к Терезе:
– Сколько было времени, когда та женщина испортила тебе волосы?
– Это было ровно в час тридцать.
– Все ясно. – Дэн снова заговорил в телефонную трубку: – Ваш добрый приятель с большим рекламным бюджетом позвонил вам за полчаса до того, как некая парикмахерша со странным подходом к делу явилась, чтобы погубить внешность избранной королевы. Так и знайте.
Послышалось недовольное ворчание:
– Мы не можем это напечатать без доказательства.
Тереза пролезла вперед и попросила трубку.
– Мистер Эннис, – начала она, – это Тереза. Я не хотела бы, чтобы вы это напечатали. Я хочу сказать, что мистер Бафф – это всего лишь один человек. В Лейквилле есть сотни прекрасных людей. Нельзя, чтобы из-за него страдало имя нашего города. Не могли бы вы просто сообщить, что в последний момент «кто-то сыграл скверную шутку над избранной королевой»? Что? Да, из-за временной несостыковки мы вполне уверены, что это мистер Бафф устроил мое разжалование. Он был страшно разозлен тем, что королевой назвали не его племянницу.
С другого конца провода снова послышался голос редактора, после чего Тереза покачала головой.
– Не надо меня цитировать, – настоятельно попросила она. – Да, в данный момент я чувствую себя совершенно ужасно. Получился такой переполох. Моя одежда пришла в негодность… о, господи. Ну а теперь все это выглядит ужасно смешно. И я рада, что так случилось. Я чувствую… вы знаете, чувствую себя свободной.
Глава 21
Тори не знала, чем занималась остальная часть компании, пока они отсутствовали. Она была слишком занята, заново превращая Терезу в ту красавицу, которой она была.
Парик подошел идеально, и хотя стиль прически был для Терезы необычным, уложенные волнами волосы придали ей поистине королевскую внешность.
Тори привела себя в порядок, и Тереза сказала, что это именно Тори должна быть королевой, ведь выглядит она прелестно.
Дэн и мистер Сэдлик помимо переодевания успели сделать телефонные звонки; затем Дэн помчался в банкетный зал проверить, чтобы их указания были выполнены.
В зале наступила неловкая тишина, когда вошла несостоявшаяся королева со своими сопровождающими. Это не было задумано заранее, однако каждый мужчина из членов Общественного благотворительного клуба, за исключением одного, встали со своих мест и подняли вместе с собой своих жен.
Дэн сделал знак Терезе, и она повела свою компанию к единственному незанятому столику.
Вдовствующая королева нахмурилась, услышав аплодисменты, посмотрела на вошедших, ахнула и снова уставилась на них. Сэдлик со своей дочерью и сестры Томас. Она позаботится о том, чтобы мисс Тори Томас навсегда убрали из клуба. Она не сдержала своего слова. Она не предупредила ее, Клодию, о присутствии Сэдликов в Лейквилле.
На правах королевы она потребовала, чтобы для мистера Сэдлика и Сары освободили место во главе стола. Но улыбающийся мистер Сэдлик отказался перейти на другое место. И Клодия Гарт со злостью топнула каблучком вместо слов «ну, погодите».
Вероятно, самое сильное замешательство из всех присутствующих в просторном зале испытывал Г. И. Бафф. Ведь даже больше, чем увековечить род Баффов в истории Лейквилля, ему хотелось познакомиться с Сэдликом.
Что ж, он не будет сдаваться. Он (кулак грохнул по столу и стакан с водой разбился вдребезги) познакомится с ним, позаботится о том, чтобы коварную секретаршу Креншоу не только убрали на периферию, но и вообще выгнали из клуба. Он (кулак снова грохнул) сделает так, чтобы ее уволили.
Тори, наблюдавшая за ним, почти читала его мысли.
Когда начались танцы, Клайд Данкан, сидевший за главным столом, помчался прямиком к Терезе, но получил от ворот поворот.
– Не забывай, что ты – консорт королевы.
– Но ты королева по праву, – раздраженно сказал он. – О, как я буду рад, когда все это закончится.
– Еще целых три дня, – поддразнила его Тереза и упорхнула в руки мистера Сэдлика. Она обнаружила, что он отличный танцор, знает современные танцы и каким-то образом, будучи далеко не молодым, совершенно не выглядит нелепо, исполняя их.
Вдовствующая королева сидела, стараясь выглядеть по-королевски, но закипела внутри, увидев, что Дэн Морган направился прямиком к секретарше клуба.
– Мы прощаем друг друга? – спросил он, маневрируя к краю площадки.
– Нам не за что друг на друга сердиться, Дэн.
– Я знаю. Я был совершенно безумен двадцать четыре часа; потом я пришел в себя. «Мама не станет ее целовать, чтобы она перестала болеть». Я сваливал на тебя свои проблемы вместо того, чтобы самому разбираться с ними. Я решил, что мне наконец пришло время повзрослеть, так же как и другим людям, которые сетовали на происходящее, но не хотели смело смотреть фактам в лицо, что-то предпринимать. Сегодня вечером я занят, но не с Клодией. Но сможешь ли ты завтра в полдень посмотреть дом, который я для нас подыскал?
– Я окачу себя ледяной водой, – пообещала она.
Танец приближался к концу.
– Тори, какое Клодия имеет отношение к беде Терезы? Принимала ли она в этом участие, как в случае с Прунеллой Парсонз?
Тори покачала головой:
– Я уверена, что нет. Просто она показала себя некудышной компаньонкой. Вместо того чтобы присматривать за девушками, пока они готовились к выходу, ее больше, интересовала ее собственная красота, чем их.
Вернувшись на свое место, Тори увидела, что Сэдлика окружили во всех сторон и не дают никакого покоя. Он с извинениями отделался от Клодии Эймс Гарт, старавшейся быть царственной, гостеприимной и властной одновременно, и подошел к Тори.
– Думаю, для меня наступило время оставить вас, – сказал он. – Миссис Данкан – Джипси, кажется, вы ее так называете, – сказала, что она доставит девушек в целости и сохранности. Ну а как насчет вас? Вашему молодому человеку требуется ваше присутствие здесь?
Ее молодому человеку. Тори радостно улыбнулась:
– Думаю, он будет рад, увидев что я ушла. Он ведь состоит в этом комитете и сейчас у него нет ни минуты свободного времени.
– Значит, мы можем остановиться у вас и поговорить? Прекрасно.
Когда он ушел, была полночь. До самого утра Тори так и не уснула, хотя день выдался настолько тяжелым, что мог вымотать гигантского динозавра.
Сэдлик подтвердил то, что Тори узнала от Клодии Гарт.
Он приехал в Лейквилль с намерением купить здесь дом, в котором Сара могла бы жить нормальной жизнью и где ее не касались бы сплетни.
– Теперь я посылаю ее к матери на некоторое время. Можно сказать, я вынуждаю ее взглянуть в лицо того, что неизбежно, чтобы изменить ее взгляды в отношении самой себя. У меня есть прекрасный человек для сопровождения – моя сестра. Но я хотел, чтобы ей составил компанию кто-нибудь из ее ровесников. Я еще не сделал свой выбор ни в чью пользу до сегодняшнего дня, пока не увидел, как Тереза получает горький урок несправедливости и превращает свое поражение в триумф. Я был бы в высшей степени рад, если бы Тереза находилась рядом с Сарой в этом путешествии. Вы согласились бы ее отпустить?
– Мое согласие не обязательно, мистер Сэдлик. Тереза сама принимает решения. Лично я была бы в восторге. Для нее это был бы богатый опыт, и ей по душе Сара.
Потом он сказал, что Тереза говорила Саре, что будет искать работу. Он подумал, что было бы нежелательным, если бы она сопровождала Сару в качестве платной компаньонки; это может помешать их взаимоотношениям. Тори поспешила сказать ему, что еще существуют облигации, оставшиеся после родителей.
– Впрочем, – Сэдлик встал, – я подумал, что какая-нибудь денежная сумма, что-то вроде стипендии, может быть приемлема по их возвращении.
– Если зашла речь о сумме, – встрепенулась Тори, – не вы ли выкупили магазин подарков для меня?
Он слегка впал в замешательство, а потом рассмеялся:
– Ну, если уж зашла об этом речь, то да. Но не думайте сейчас об этом. Я вернусь к вам после того, как отправлю девочек в дорогу. Тогда и займемся этим вопросом.
Он попросил Тори поговорить о поездке с Терезой сегодня же, чтобы все окончательно решить уже на следующий день.
Тереза пришла домой в два часа.
– Тор, мне было гораздо веселее, чем если бы я была королевой. И какое счастье, что мне не придется раболепствовать перед королевой-матерью все лето. Боже, она чуть не лопнула от злости, видя, что Сэдлик с нами…
Тори пришлось опустить сестру с небес на землю.
– А теперь, если ты послушаешь меня пять минут, я дам тебе продолжить твои излияния.
Приглашение возымело на Терезу отрезвляющий эффект.
– Тори, я думаю, что могу ей помочь. Я знаю, что значит иметь рядом с собой человека своего возраста, с которым можно поговорить, которого понимаешь. Но, Тори, а как же ты? Тебе не будет одиноко? Я знаю, что с клубом у тебя отныне покончено…
– Я не планирую уделять время одиночеству, – ответила ей Тори. – Завтра мы с Дэном едем смотреть один дом… О, да это же сегодня. Давай лучше попробуем немного поспать, иначе он может увлечься другой женщиной.
В конце концов, они уснули. Когда настойчиво затрезвонил телефон, Тори встала и сонно поморгала на солнечном свету.
– Тори, – это звонил Мелтон Креншоу, – дорогая моя девочка, что вы сделали с Сэдликом? Сегодня утром он мне позвонил. Он собирается открыть у нас фабрику; хочет, чтобы я съездил с ним на место для постройки, которое он приметил. Я было начал по традиции расписывать наш город: дескать, Лейквиль – это и то и ее, но он меня оборвал. Сказал, что для него причина посещать Лейквилль заключается в том, что здесь живут такие девушки, как Тори и Тереза Томас, и молодые люди, как Дэн Морган. Что же вы сделали?
– Ничего, – честно ответила она. – Мы просто были самими собой. Наверное, ему это и понравилось. Наверняка мистеру Сэдлику до смерти надоели люди, которые собираются вокруг него, стараясь втереться к нему в доверие. Мы же были слишком заняты для этого.
Дэн приехал раньше намеченного времени, но Тори уже была готова. Она не стала рассказывать ему, что Г.И. Бафф обратился к Креншоу, требуя, чтобы ее уволили, и что Креншоу не отказал себе в удовольствии сообщить ему, что Тори подала в отставку еще несколько недель назад; ей осталось прослужить у него только до окончания фестиваля, потому как заменить ее было некем.
Дэн мало разговаривал, ведя свою машину к невысоким холмам.
– В какой-то мере, учитывая то, как Тереза восприняла происходящее, я рад, что это случилось. Отныне остальные смогут сами решать, что делать, когда возникнут планы на следующий фестиваль. Мы, – твердо сказал он, – намерены уменьшить масштаб фестиваля, чтобы он соответствовал размеру нашего города, и сделать фестиваль удовольствием вместо головной боли. Ну а теперь посмотри вон на то здание под номером 707 на Санрайз-Драйв.
Тори посмотрела на него с некоторым беспокойством, слегка боясь, что дом номер 707 исчезнет так же, как дом на Западной Террасе.
– Ах, – воскликнула она, – какая прелесть! Но, Дэн, можем ли мы позволить себе такой дом?
Он торопливо искал ключи.
– Деньги у меня появились. В тот вечер, когда я взорвался на заседании комитета по параду, Джордж Эймс послал за мной. Один из его людей дал ему подробный отчет. Он отнесся к происшедшему на заседании с одобрением. И конечно, как президент банка, он знал, что я иду по очень тонкому льду.
Мне не было известно, что у него на уме. Я отправился к нему, чтобы уговорить выдать мне кредит на покупку товара для твоего магазина подарков. Естественно, он знал, что я явился за займом, но не знал для чего.
Тори, мне жаль, что я позволил кому-то другому выхватить магазин из-под носа, потому что я был слишком занят, позволяя приставать к себе всем Клодиям и Баффам города.
– Ничего. Прошлой ночью я узнала, что это Сэдлик купил его. Тереза рассказала ему про магазин еще в первый день нашего знакомства в парке Милл-Понд. Он решил, что это хороший бизнес.
– Ладно, я проясню этот вопрос.
– Он предлагает нам ждать, пока магазин сам себя окупит. Он может предоставить нам долговременную ссуду.
Покачав головой от удивления, Дэн продолжил:
– Эймс, во-первых, банкир; во-вторых, он страстно верит в Лейквилль; наконец, он – бывший сосед, который знал моих родителей и видел, как проходило мое детство. Он понял, что может сделать ставку на меня, увидев, как я обломал Баффа. Я сообщил ему, что хочу использовать часть денег как первую выплату за наш с тобой дом, и Эймс сказал, что он обо мне очень высокого мнения.
Тори вздохнула с огромным облегчением. Эймс не собирался отстаивать интересы своей дочери.
Уютный одноэтажный дом с пологой крышей расположился на уступе, а за ним поднимались сады на террасах, каждая из которых утопала в цветах.
Казалось, что кустарник поддерживает фундамент дома; широкие окна давали обзор на юг и на восток, из них открывались виды на озеро и Лейквилль.
Тори подумала о доме на Западной Террасе. Он не вызывал такого чувства покоя, какое давал этот. И она вспомнила, что Дэну не хотелось смотреть на Лейквилль сверху вниз.
Стоя в обнимку с Дэном, Тори напомнила ему об этом.
– Да, другой вид. Но, Тори, у меня самого теперь другой взгляд на жизнь. Отсюда я смогу смотреть на город, который мы выбрали нашим детям, видеть хорошее и плохое, отстаивать хорошее и бороться с плохим. А как тебе этот дом?
Она быстро прошла по комнатам, меблируя их в своем воображении, вышла в сад и представила его в последовательности прекрасных одеяний от весеннего и летнего до осеннего и жемчужно-белого зимнего.
– Дэн, знаешь что? Этому дому уже свойственно счастье как привычка.
КОНЕЦ