355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Жан Флори » Боэмунд Антиохийский. Рыцарь удачи » Текст книги (страница 22)
Боэмунд Антиохийский. Рыцарь удачи
  • Текст добавлен: 10 апреля 2017, 05:30

Текст книги "Боэмунд Антиохийский. Рыцарь удачи"


Автор книги: Жан Флори


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 22 (всего у книги 24 страниц)

Эпилог. Мавзолей Боэмунда: новая интерпретация

Мать Боэмунда Альберада, разведенная супруга Роберта Гвискарда, была погребена, как и ее первый муж, в церкви Святой Троицы в Венозе, через десяток лет после Боэмунда. На ее гробнице сохранилась следующая надпись: «В этой могиле покоится Альберада, супруга Гвискарда. Если ты ищешь ее сына, ты найдешь его в Каносе»[804]804
  Dalena P. Guiscardi coniux Alberada… P. 157–178 (в частности, p. 168–169); Dosdat M. Les épitaphes et la littérature funéraire de langue latine dans l’Italie normande // Les Normands en Méditerranée… P. 262.


[Закрыть]
.

Действительно, Боэмунд хотел, чтобы его похоронили в Каносе, в мавзолее, выполненном в восточном стиле, который находился у внешней стены, по правую руку от трансепта. Создатель этого мавзолея, очевидно, взял за образец церковь Святых Апостолов в Константинополе (воспроизведена в Венеции), императорский некрополь, в котором покоятся многие византийские правители, и храм Гроба Господня в Иерусалиме, возведенный над гробницей Иисуса. Возможно, таким образом, посредством каменной символики, Боэмунд желал увековечить два идеала: завоевателя Востока и крестоносца, вдохновлявших его всю жизнь.

Стиль сооружения, подсказанный мусульманским и византийским Востоком, долгое время не давал покоя историкам искусства. Сегодня они сошлись во мнении, что этот памятник, целиком и полностью посвященный идее прославления героя крестового похода, выполнен в византийской технике под влиянием искусства ислама. Он был сооружен после кончины Боэмунда, между 1118 и 1120 годами[805]805
  О мавзолее, его стилевых особенностях и времени возведения, помимо процитированных работ, см.: Falla Castelfranchi M. Il mausoleo di Boemondo a Canosa», в I Normanni popolo d’Europa (1030–1200), cat. expo (Rome, Palazzo Venezia, 28 janvier – 30 avril 1994). Venise, 1994. P. 327–330; Testi Cristiani M. L. Sul mausoleo di Boemondo a Canosa… P. 107–116. Я не смог обратиться за сведениями к Jurlaro R. La porta di bronzo del mausoleo di Boemondo a Canosa // Studi di storia pugliese in onore di Giuseppe Chiarelli, 1. Ed. Paone, Michele. Galatina, 1972. P. 439–462, и к Cilla M. Caratteri e restauri del mausoleo di Marco Boemondo d’Altavilla. Lavello, 1993.


[Закрыть]
. Эмиль Берто сравнивал его с «погребальными мусульманскими “тюрбе”, возведенными перед мечетью». Такой памятник мог задумать лишь латинянин, вернувшийся из мусульманских земель. «Возможно, еще при жизни Боэмунд сам велел его изготовить», – добавляет ученый[806]806
  Bertaux E. L’Art dans l’Italie… P. 314.


[Закрыть]
. Действительно мавзолей, на мой взгляд, несет на себе отпечаток Боэмунда, особенно заметный в убранстве и надписях, сохранившихся на двух красивых бронзовых вратах начала XII века. Если верить надписи, расположенной в нижней части одной из недавно отреставрированных дверей, их автором был Рожер из Мельфи[807]807
  О манере выполнения врат мавзолея см.: Matthiae G. Le porte bronzee bizantine in Italia. Rome, 1971. P. 109–110.


[Закрыть]
.

Бронзовые ворота мавзолея Боэмунда в Каносе

Мавзолей и его врата предоставили нам два текста в форме эпитафии, которые, в свою очередь, создают ощущение, что общая задумка принадлежала Боэмунду. Первая надпись, высеченная над пятью лицами, различимыми в восьмиугольном куполе мавзолея, составлена из шести стихотворных строк, воспевающих воинские доблести покойного, множество раз одержавшего верх над византийскими и турецкими армиями, завоевавшего Сирию, ставшего сеньором Антиохии. Вот их копия и перевод[808]808
  Латинский текст, изданный Евдейлом (Yewdale… P. 133–134), содержит ошибки. Лучше отдать предпочтение тексту Baronius. Annales Ecclesiastici. Mogontiae, 1609. T. 12. P. 87–88, воспроизведенный в издании Dosdat M… P. 266–268. Берто (Bertaux. L’Art dans l’Italie… P. 314, n. 1 et n. 2) тоже воспроизводит его с ошибкой (см. следующее примечание). У меня была возможность сверить этот текст с перезаписью и фотокопиями, любезно переданными мне Дж. Рубинштейном, которому я выражаю здесь свою признательность.


[Закрыть]
:

 
Magnanimus Sirie iacet hoc sub tegmine princes
Quo nullus melior nascetur in orbe deinceps.
Grecia victa quarter, pars maxima Partia mundi
Ingenium et vires sensere diu Boamundi
Hic acie in dena vicit virtutis abena[809]809
  На самом деле это «abena», а не «arena», как полагали Берто и Евдейл: Bertaux. É… P. 314; Yewdale… P. 133. Прочтение «abena», подтвержденное фотокопиями, которые предоставил мне Дж. Рубинштейн, уже было принято у Dalena P. Guiscardi coniux Alberada… P. 168, note 75, и Dosdat. Les epitaphes et la litterature funeraire… P. 266.


[Закрыть]

Agmina millena, quod et urbs sapit Antiocena.
 

Перевод можно предложить следующий[810]810
  Я выражаю благодарность некоторым моим друзьям, которые помогли мне советом и поделились своим опытом латинского стихосложения, – Денни Ромену, Пьеру Обэ и, в первую очередь, моей коллеге Монике Гуле из Национального центра научных исследований. Несовершенства этого перевода следует полностью отнести на мой счет.


[Закрыть]

 
Под этим кровом покоится благородный князь Сирии.
Земля эта после него не породила лучшего мужа.
Греция, побежденная четыре раза, Парфия[811]811
  «Parthia» обычно означает Персию, которая в то время исчезла как государство, однако на персов, как на воинственный народ, еще ссылались, о чем свидетельствует и эпитафия на гробнице Роберта Гвискарда. Здесь, вероятно, кроется намек на победы Боэмунда над турецкими войсками атабека Мосула. Я сохранил это название, чтобы продемонстрировать игру слов, основанную на аллитерации.


[Закрыть]
, большая часть мира
Ощущали на себе могущество и гений Боэмунда.
В десяти сражениях он подчинил гнету своей доблести
Тысячу армий, о чем знает также город Антиохия.
 

На бронзовых вратах выгравирована еще одна эпитафия, еще более восхваляющая Боэмунда. Авторский почерк не одинаков, из чего можно заключить, что над вратами работали по меньшей мере два гравера[812]812
  Согласно Джею Рубинштейну, который в недавнем времени тщательно исследовал эти врата, различие в стиле написания таково, что, если бы речь шла о документе, можно было бы заключить, что его составляли два писца. Курсивом я выделил текст первого «автора», обычным шрифтом – текст второго.


[Закрыть]
. Курсивом я выделил текст первого «автора», обычным шрифтом – текст второго.

 
Unde boat mundis, quanti fuerit Boamundus,
Graecia testator, Syria dinumerat.
Hanc expugnavit, illam protexit ab hoste;
Hinc rident Graeci, Syria, damna tua.
Quod Graecus ridet, quod Syrus luget, uterque
Iuste, vera tibi sit, Boamunde[813]813
  Евдейл (Yewdale… P. 134) дает неверное прочтение «Boamundi»; из надписи на вратах явствует, что перед нами вокативая форма «Boamunde», обращение. К такому же заключению пришли Baronius, Bertaux, Dosdat, etc.


[Закрыть]
, salus.
Vicit opes regum Boamundus opusque potentum
Et meruit did nominee iure suo:
Intonuit terris. Cui cum succumberet orbis,
Non hominem possum dicere, nolo deum.
Qui vivens studuit, ut pro Christo moreretur,
Promeruit, quod ei morienti vita daretur.
Hoc ergo Christi dementia[814]814
  Yewdale… P. 134, Евдейл по непонятным причинам прочел это как «elementia» – вывод, вдвойне недопустимый. На вратах отчетливо видно «dementia». Тот же вывод сделали Baronius, Bertaux, Dosdat, Dalena etc.


[Закрыть]
conferat isti
Militet ut coelis suus hic athleta fidelis.
Intrans cerne fores; videas, quid scribitur; ores,
Ut cello detur Boamundus ibique locetur.
 

Перевод;

 
Мир ревет[815]815
  Я выбрал слово «ревет» («beugle»), пытаясь передать игру слов Boat Mundus / Boamundus.


[Закрыть]
о том, кем был Боэмунд.
Греция тому свидетель, Сирия то познала.
Одну он победил, другую защитил от врага.
Отныне греки радуются, Сирия, твоему горю!
Если грек смеется и если сириец плачет, то с полным на то правом,
Пусть это, Боэмунд, принесет тебе истинное спасение[816]816
  Вольный перевод. На мой взгляд, речь здесь идет не о простом «приветствии» и даже не о «справедливой дани уважения», как переведено у Dosdat (Op. cit. P. 267). Скорее всего, здесь скрыт намек на священную войну, которую Боэмунд вел во благо крестового похода и «римско-католического» христианства, будь то война против турок ради освобождения Сирии или против греков, когда Византия пыталась очернить крестоносцев и, в частности, Боэмунда, как мы видели. Автор, возможно, выразил желание, чтобы небесный судья счел войны Боэмунда, каковы бы ни были их последствия в этих землях, справедливым деянием.


[Закрыть]
.
Боэмунд сокрушил армии королей и творение властителей,
Он заслужил с полным правом называться своим именем[817]817
  Здесь я вижу намек на то, что благодаря победам покойного Боэмунда его имя прогремело во всем мире – по этой причине слово «Боэмунд» заслужило право стать именем, которое дается при крещении, и даже родовым именем династии князей Антиохийских.


[Закрыть]
:
Он прогремел во всей земле! Это тот, перед кем склонился весь мир,
Я не могу назвать его человеком и не хочу называть его богом[818]818
  Здесь заложена идея, выраженная во многих проанализированных нами источниках: Боэмунд старался представить себя как высшее существо среди смертных; Бог, благословив его доблесть, возвысил его над родом человеческим, с которым Боэмунд тем не менее делил земное существование.


[Закрыть]

Тот, кто всю свою жизнь стремился умереть ради Христа,
Заслужил, умирая, того, чтобы ему была дарована Жизнь.
Пусть ради этого согласится милосердный Христос,
Пусть его верный поборник служит ему в небесах.
Ты, кто вошел сюда и узрел эти врата, внемли тому,
что здесь начертано, и молись,
Чтобы небеса воздали Боэмунду своим вечным приютом.
 

Как видно, прежде всего здесь прославляются заслуги и достоинства Боэмунда-крестоносца: это доблестный воин, могучий рыцарь, талантливый военачальник, победитель турок и вероломных греков, восстающих против истинной веры и римско-католической Церкви. Это сверхчеловек, поборник Христа, положивший свою жизнь на службу крестовому походу, преимущественно священной войне, способной почитать как святых тех, кто, как и он, согласился потерять свою земную жизнь в битвах за Христа и обрести жизнь вечную подле Бога.

Эта эпитафия, не блещущая литературными достоинствами и усеянная игрой слов, является красноречивым памятником истории рыцарских менталитетов: она прославляет крестовый поход и особенно Боэмунда, законного князя Антиохии, победившего язычников и «еретиков» византийцев.

Резное оформление бронзовых ворот свидетельствует не только о восточном и византийском влиянии; оно раскрывает священный характер битвы Боэмунда и дело, которое он поддерживал, защищая свое княжество от тех, кто (греки или турки) хотел его захватить. На мой взгляд, два резных панно, в недавнем времени отреставрированных, до сих пор не получили должной интерпретации.

На верхнем панно правой двери изображены два персонажа, которые, преклонив колени, воздевают руки к третьему, помещенному над ними человеку, которого, к несчастью, уничтожило время. Нижнее панно представляет трех персонажей, одетых по моде латинского Востока начала XII века и очень похожих на предшествующих героев.

Ученые полагают, что два человека на верхнем панно – это Боэмунд и его сводный брат Рожер Борса, которые, будучи почти всю свою жизнь врагами, все же помирились и умерли в один год; они созерцают и молят человека, не сохранившегося на панно, – очевидно, это Иисус на троне[819]819
  Гипотеза, уже выдвинутая Берто (Bertaux É… P. 316) и разделяемая с того времени почти всеми историками.


[Закрыть]
. Такая интерпретация кажется мне очень спорной. На мой взгляд, такому персонажу, как Рожер Борса, нечего делать в мавзолее, возведенном во славу одного Боэмунда, пусть даже он примирился со своим сводным братом и, возможно даже, помог ему освободиться из плена, выплатив часть выкупа. Сейчас мы в Каносе.

Два персонажа на нижнем панно – это, возможно, сын Боэмунда, родившийся между 1108 и 1109 годами, и Вильгельм, сын Рожера Борса; оба они изображены детьми, держащимися за руки. Третий персонаж – справа, чуть в стороне от них – вероятно, Танкред, который после ухода Боэмунда на Запад в 1105 году управлял Антиохией в качестве регента, ожидая совершеннолетия Боэмунда II.

В такой интерпретации тоже можно отметить кое-какие неточности. Если на этом панно изображен Танкред, то, конечно, можно допустить присутствие рядом с ним Боэмунда II. Однако не совсем понятно, что рядом с ними делает Вильгельм, сын Рожера Борса. Как он мог быть связан с Танкредом и Боэмундом II? С другой стороны, если правда то, что в средневековом искусстве детей часто изображали одного роста со взрослыми, то все же вызывает удивление и одеяние, и телосложение этих персонажей, и их сходство с теми, кого мы видим на другом панно. Можно также подчеркнуть сходство центральной фигуры (и, возможно, фигуры справа) на нижнем панно и персонажа, находящегося справа на верхнем панно. В обоих случаях, как мне кажется, изображен один и тот же герой – Боэмунд.

С другой стороны, сам памятник, его врата и надписи призваны восславить Боэмунда, князя Антиохийского, и его «миссию» крестоносца. На мой взгляд, композицию этих панно следует интерпретировать в свете жизненного пути Боэмунда и особенно в свете его пропагандистских рассказов. Раскрыть ее тайну поможет повествование о подвигах норманна и о божьем покровительстве, на которое он ссылается. Например, рассказ, который он оставил монахам из Сан-Леонар-де-Нобла; впоследствии на его основе появилось сочинение о двух чудесах, сотворенных этим святым[820]820
  Об этом рассказе и о формировании «Miracula s. Leonardi» см. главу 21.


[Закрыть]
. Поэтому я предлагаю иное толкование тех сцен, которые мы видим на бронзовых вратах мавзолея в Каносе.

Верхнее панно, на мой взгляд, посвящено явлению святого Леонарда в темницу, в которой томятся Ричард де Принципат и Боэмунд, взятые в плен Данишмендидом в 1101 году и пребывавшие в нем вплоть до 1103 года. Едва уловимый жест Ричарда (слева) и Боэмунда (справа) в большей степени выражает восхищение, удивление и набожное почтение, нежели мольбу, обращенную к небесам. Согласно Боэмунду, лишь вмешательство святого спасло его и побудило отправиться во Францию выполнить данный ему обет, принести серебряные оковы в дар монастырю Сан-Леонар-де-Нобла. В ходе этого странствия, как видно, Боэмунд проповедовал крестовый поход с поддержкой и хоругвью папы, в сопровождении его легата Бруно де Сеньи; во Франции и в Италии он набрал несметное множество рыцарей и стал «крестным отцом» многих детей, получивших его славное имя, впервые ставшее на Западе именем для крещения. Там он взял в жены Констанцию, дочь короля Франции Филиппа I, обеспечив тем самым социальное продвижение себе и своему потомству. Чтобы сакрализовать свои деяния, Боэмунд напоминает здесь о явлении святого Леонарда в критический момент его существования, помещая его у истоков своей западной кампании, которая привела его в Европу, где он нашел свою смерть.

Сцена на нижнем панно является, на мой взгляд, логическим продолжением предшествующей сцены: освобожденный благодаря вмешательству Бога и сознающий необходимость отправиться на Запад за подкреплениями, чтобы отстоять Антиохию и крестовый поход, оказавшиеся под угрозой как турок, так и греков, Боэмунд решился покинуть свое княжество, доверив его племяннику Танкреду. Три персонажа – взрослые люди, одетые на восточный манер. Боэмунд, в центре, держит за руку Танкреда, чуть менее высокого и более хрупкого; жестом он объясняет своему племяннику, что доверяет ему княжество[821]821
  Благодарю Джея Рубинштейна за его указания насчет этого жеста.


[Закрыть]
. Справа – Ричард де Принципат, изображенный в движении, жестом руки дающий понять, что следует поторопиться с отъездом на Запад, чтобы набрать там силы, необходимые для спасения княжества и крестового похода. Возможно, он уже в пути и готовит приход Боэмунда… (как мы помним, он отправился во Францию раньше Боэмунда).

Если мое толкование верно, то композиция, расположенная в правой части бронзовых дверей, – это не что иное, как иносказательный образ миссии Боэмунда, которую поясняет эпитафия, выгравированная в левой части. В обоих случаях речь идет о восхвалении рыцаря Боэмунда, идеального воина-крестоносца, князя Антиохийского, защитника католической веры, поборника священной войны и в высшей степени «miles Christi».

Таким образом, своей жизнью он заслужил, чтобы его имя «с полным на то правом», как гласит эпитафия, было признано христианскими рыцарями именем для крещения, а также династическим именем будущих князей Антиохийских.

На его могильной плите в мавзолее высечено лишь одно слово – его отныне прославленное имя, которое «гремит во всем мире»[822]822
  На могиле Гвискарда, как мы помним, были высечены слова: «Здесь покоится Гвискард, ужас мира». Одним лишь своим именем Боэмунд не «ввергал мир в ужас», а вырывал из него «вопль». Нельзя ли увидеть в эпитафии ироническую реплику Боэмунда, своего рода юмористическую дань уважения отцу?


[Закрыть]
:

BOAUMUNDIS.

Библиография

А. Источники

Alexandre de Telese, De rebus gestis Rogerii Siciliae regis, éd. L.A. Muratori, RISS, V, p. 642; autre éd. Alexandre de Telese, De rebus gestis Rogerii Siciliae Regis (1127–1135), éd. L. De Nava in Instituto Storico Italiano per il Medio Evo, Fonti per la storia d’Italia, Rome, 1991, p. 1–92.

Andrea Dandolo, Chronicon Venetum, éd. Muratori, RISS, XII.

Annali critico-diplomatici del regno di Napoli délia Mezzana Età, éd. Di Meo, R.P. Alessandro, t. VIII, Naples, 1803.

Anselme de Ribemont, Epistolae 1 et 2, éd. H. Hagenmeyer, Epistulae et chartae ad historiam primi belli sacri spectantes: Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, Innsbruck, 1901, n° VIII, p. 144 sq. et XV, p. 156–160.

Aimé du Mont-Cassin, L’Ystoire de li Normant, éd. E. Bartholomaeis, Rome, 1935; éd. M. Champollion-Figeac, Paris, 1835.

Al-Azimi, La Chronique abrégé d’al−’Azimi, éd. Cl. Cahen, Journal Asiatique, 230, 1938, p. 353–448.

Albert d’Aix, Historia Hierosolymitana, RHC Hist. Occ. IV, p. 265–713; PL 166, col. 389–716.

Alexis au comte Robert Ier de Flandre (Fausse letter d’), éd. Riant, P., Genève, 1979; éd. H. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, Innsbruck, 1901, I, p. 129–136.

Anne Comnène, Alexiade, éd. et trad. B. Leib, Paris, 1967 (2).

Anonyme Rhénan, Historia et gesta ducis Godefridi, RHC Hist. Occ. V, p. 438–524.

Anonyme Normand, Gesta Francorum et aliorum Hierosolimitanorum, éd. et trad. L. Bréhier, Histoire anonyme de la première croisade, Paris, 1964 (1924); éd. H. Hagenmeyer, Anonymi Gesta Francorum…, Heidelberg, 1890; éd. et trad. R. Hill, The Deeds of the Franks and Other Pilgrims to Jerusalem, Londres, 1962; éd. et trad. L.. Russo, Le gesta dei Franchi et degli altri pellegrini gerosolimitani, Alessandria, 2003; trad. fr.: A. Matignon, La Geste des Francs, Paris, 1992.

Anonymi monachi Cassinensis… breve chronicon, Rerum Italicarum Scriptores (L. Muratori), V, p. 55–76.

Anonymi Vaticani Historia Sicula ab ingressu Normannorum in Apulia, RISS (L. Muratori), VIII, 745–780.

Anonymous Syriac Chronicle, «The First and Second Crusades Irom an Anonymous Syriac Chronicle», éd. et trad. A.S. Tritton and H.A.R. Gibb, Journal of the Royal Asiatic Society, vol. 92, 1933, p. 69–102 et p. 273–306.

Anselme de Ribemont, Epistolae, éd. H. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus denJahren 1088–1100, Innsbruck, 1901,1.

Aubri de Trois-Fontaine, Chronica Albrici monachi Trium Fontium a monacho Novi Monasterii Hoiensis interpolata, MGH SS 23.

Baudri de Bourgueil, Historia Hierosolymitana, RHC, Hist. Occ., IV, p. 10–110.

Berthold de Reichenau, Chronicon, éd. G.H. Pertz, MGH SS 5, p. 264–326.

Berthold de Nangis, Gesta Francorum Hierosolymam expugnantium, RHC Hist. Occ. III, p. 491–543.

Brevis chronica ab anno 1027 ad annum 1283 (Epistola Fratris Conradi…), éd. Muratori, RISS, 1, p. 277–279.

Caffaro, Annales lanuenses, éd. Belgrano, L. T., Annali Genovesi di Caflaro e de’ suoi continuatorix, Gênes, 1890.

Caffaro, Liberatio Orientis, éd. Belgrano, L. T., Annali Genovesi di Caffaro e de’ suoi continuatorix, Gênes, 1890.

«Canons du concile de Clermont», dans R. Somerville, The Councils of Urban II, vol. I: Décréta Claramontensia, Amsterdam, 1972, p. 71–81; cm. Taione R. Somerville, The Councils of Clermont and the First Crusade, Studia Gratiana 20, 1976 (Mélanges G. Fransen, t. II, p. 325–337).

Canso (chanson d’Antioche provençale), éd. P. Meyer, Fragment d’une chanson d’Antioche en provençale, Archives de la Société de l’Orient latin, t. II, 1883, p. 467–509.

Cartulaire de l’abbaye de Molesme, éd. J. Laurent, Paris, 1907.

Chanson d’Antioche (La), éd. S. Duparc-Quioc, Paris, 1976; trad. en fr. moderne par M. de Combarieu du Grès, dans Croisades et pèlerinages, récits, chroniques et voyages en Terre sainte, XIIe-XVIe siècle (dir. D. Régnier-Bohler), Paris, 1997.

Chartes de Bohémond aux Génois (14 juillet 1098) et engagement des Génois de défendre Antioche contre quiconque, sauf Raymond de Toulouse, éd. H. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, Innsbruck, 1901, n° 13–14.

Chartes de Terre sainte, publiée par H. F. Delaborde, Bibliothèque des Écoles françaises d’Athènes et de Rome, fasc. 19, Paris, 1880.

Chétifs (Les), éd. G.M. Myers (OFCC vol. V), Alabama.

Chronica Albrici monachi Trium Fontium a monacho Novi Monasterii Hoiensis interpolate, MGH SS 23.

Chronicon ignoti civis Barensis sive Lupi Protospatae, RISS, V, p. 147–156.

Chroniques arabes des croisades, trad. F. Gabrieli, Paris, 1977.

Chronique de Morigny (1095–1152), éd. L. Mirot, Paris, 1909.

Chronique de Saint-Pierre-Le-Vif de Sens, dite de Clarius, éd. R. H. Bautier et M. Gilles, Paris, 1979.

Chroniques des églises d’Anjou, éd. P. Marchegay et E. Mabille, Paris, 1869.

Codice diplomatico Barese, éd. G. B. Nitto de Rossi-F. Nitti di Vito, Bari, 1897–1907.

Crudo, Giuseppe, La SS. Trinità di Venosa, memorie storiche diplomatiche archeologiche, Trani, 1899.

Daimbert de Pise, Lettre à Pascal II, PL 163, col. 448–451, et éd. H. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, n° 18.

Daimbert de Pise, «Lettre du patriarche de Jerusalem Daimbert à tous les catholiques des régions teutoniques», dans H. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, Innsbruck, 1901, XXI, p. 176–177.

«Document arménien contemporain de la prise d’Antioche», éd. et trad. latin in Miscellanea historica…, A. de Meyer, 1946, p. 337 sq.

«Document inédit relatif à l’histoire des croisades», communiquée par A. van Hasselt, Annales de l’académie d’archéologie de Belgique, t. VI, 1849, p. 93–102 (texte, p. 99–101).

Eadmer de Canterbury, Historia novorum in Anglia et opuscula duo de vita sancti Anselmi et quibusdam miraculis ejus, éd. M. Rule (Rolls Sériés), Londres, 1884 (autre éd. MGH SS 13)/

Ebendorfer, Thomas, Historia Jerusaîemitana, dir. Harald Zimmerman, Hanovre, 2006 (MGH Scriptores rerum Germanicarum, nova series, 21).

Ekkehard d’Aura, Hierosolymitana, RHC Hist. occ. V, p. 10–40.

Ekkehard d’Aura, Chronicon universale, MGH SS VI et PL 154, col. 927–1062; éd. F. J. Schmale et I. Schmale-Ott, Frutolfs Chroniken und die anonyme Kaiserkronik, Darmstadt, 1972.

Eracles (Guillaume de Tyr et ses continuateurs), éd. P. Paris, Paris, 1879; autre éd. L’Estoire d’Eracles empereur, RHC Hist. occ. II.

Étienne de Blois, «Lettre à Adèle, sa femme», dans Lettres de croisade, éd. H.. Hagenmeyer, Die Kreuzzugsbriefe aus den Jahren 1088–1100, Innsbruck, 1901, p. 138–140 et 149–152.

Falcon de Bénévent, Chronicon Beneventanum, éd. E. d’Angelo, Florence, 1998.

Foucher de Chartres, Historia Hierosolymitana, RHC Hist. Occ. III, p. 311–485; autre éd. H. Hagenmeyer, Heidelberg, 1913; trad. angl., E. Peters, The First Crusade: The Chronicle of Fulcher of Chartresand other Sources Materials, University of Pennsylvania Press, Philadelphia, 1971; H. S. Fink, A History of the Expédition to Jerusalem, Knoxville, 1969.

Frutolf de Michelsberg, Chronica, éd. F. J. Schmale et I. Schmale-Ott, Frutolfs Chroniken und die anonyme Kaiserkronik, Darmstadt, 1972.

Gautier Le Chancelier, Bella Antiochena, éd. H. Hagenmeyer, Innsbruck, 1896; trad. T. Asbridge et S. Edgington, Walter the Chancellor’s The Antiochene Wars, Ashgate, Aldershot, 1999.

Geoffroy de Vendôme, Epistolae, PL 157, col. 55–211.

Geoffroy Malaterra, De rebus gestis Rogerii Calabriae et Siciliae comitis et Roberti Guiscardi ducis fratris eius, éd. E. Pontieri, Bologne, RIS, V, 1, 1924 (autre éd. PL 149, col. 1099–1210).

Geoffroy de Vigeois, Chronicon (extraits), H. F. 12; autre éd. Ph. Labbé, Chronica Gaufredi, Novae Bibliothecae manuscriptorum librorum…, t. II, Paris, 1657.

Gesta Adhemari, RHC Hist. Occ. V, p. 354–355.

Gilon de Paris et continuateur, Historia vie Hierosolimitane, éd. et trad. C. Grocock et E. Siberry, The Historia vie Hierosolimitane of Gilo of Paris, and a Second Anonymous Author, Oxford (Oxford Medieval Texts), 1997.

Grégoire VII, Registrum, éd. E. Caspar, Das Register Gregors VII, (Epistolae selectae in usum scholarum… I–II), Berlin-Dublin-Zurich, 1967 (2 vol.)

Guibert de Nogent, Dei gesta per Francos, éd. R. B. C. Huygens, CCCM 127A, Turnhout, 1996; précédentes éd., Gesta Dei per Francos, RHC Hist. Occ. IV, p. 115–263; PL 156, col. 680–834; Geste de Dieu par les Francs, trad., intro. et notes par M. C. Garand, Turnhout, 1998.

Guide du pèlerin à Saint-Jacques-de-Compostelle (Le), éd. et trad. J. Vielliard, Mâcon, 1950 (2).

Guillaume de Malmesbury, Gesta regum anglorum, The History of the English Kings, éd. R. A. B. Mynors, R. M. Thomson et M. Winterbottom, Oxford, 1998; éd. W. Stubbs, RS, Londres, 1877–1889, 2 vol.; autre éd., P.L. 179, col. 959–1389.

Guillaume de Nangis, Chronicon, éd. H. Géraud, Chronique latine de Guillaume de Nangis de 1113 à 1300, t. I, Paris, 1843.

Guillaume de Pouille, La Geste de Robert Guiscard, éd. M. Mathieu, Palerme, 1961; autre éd., PL 149, col. 1019–1082, reprenant Muratori, RISS, V.

Guillaume de Tyr, Historia rerum in patribus transmarinis gestarum, RHC Hist. Occ. I; nouvelle édition, Willelmi Tyrensis Archiepiscopi Chronicon, éd. RBC. Huygens, Turnhout, 1986.

Hiestand, R., Papsturkunden für Kirchen im Heiligen Landes, Gôttingen, 1985.

Historia belli sacri, Historia de via Hierosolymis vel Tudebodus continuatus et imitatus, RHC Hist. occ. III, p. 169–229.

Historia inventionis II s. Sabini épies. Canusini, auctore Joanne Archidica. Barensi, Acta Sanctorum februaris, 9 februaris, II, p. 330–331.

Historia peregrinorum euntium Jerusolymam ad liberandum sanctum sepulcrum, RHC Hist. Occ. III, p. 172–229 (sous le titre général Tudebodus imitatus).

Ibn al Qalanisi, Histoire de Damas, trad. R. le Tourneau, Damas de 1075 à 1154, Damas, 1952.

Ibn al-Athir, éd. Tornberg, Leyde, 1853–1864, trad. partielles in RHC Hist. Or., I et II, et dans Gabrieli, F. (éd), Chroniques arabes des croisades, Paris, 1977.

Italia Sacra, t. IV et t. VII, éd. F. Ughelli, Venise, 1719 (Kraus Reprint, 1790).

Jacques de Voragine, Chronicon Genuense, RISS, IX, Le pergamene di Putignano, éd. G. B. Nitto de Rossi-F. Nitti di Vito, Codice diplomatico Barese, 2, Bari, 1899.

Kamal ad-Din Ibn al-Adim, Chronique d’Alep, trad. fr. Silvestre de Sacy, dans Rôhricht, R., Beitrâge zur Geschichte der Kreuzzüge, Berlin, 1874, éd. S. Dahan, Zubda…, 3 vol., Damas, 1951–1968, éd. et trad. fr. Barnier de Meynard, RHC Hist. Or. III, p. 577 sq. (s’arrête à 1335).

Léon Marsicanus, Chronique du monastère de Mont-Cassin (Chronica Monasterii Casinensis), éd. H. Hoffmann, Hanovre, 1980 (MGH SS ou MGH 7).

«Lettre de Bohémond Ier d’Antioche au papa Pascal II», dans Holtzmann, W., Zur Geschichte des Investiturstreites 2. Bohemund von Antiochen und Alexios O, Neues Archivdes Geseilschaft fürâltere deutsche Geschichtskunde, I, 1935, p. 270–282 (texte p. 280–282).

«Lettres juives contemporaines de la capture de Jerusalem», éd. Goiten, D. S., «Contemporary letters on the capture of Jerusalem», Journal of Jewish Studies, 3, 1952, p. 162–177; (trad. fr. dans C. Cahen, Orient et Occident au temps des croisades, Paris, 1983, p. 224–225).

Liber privilegiorum ecclesiae Ianuensis, éd. Dino Puncuh, Gênes, 1962.

Lupus Protospatarius, Chronicon, éd. G. H. Pertz, MGH SS 5, p. 51–63, reprise in PL 155, col. 121–144.

Matthieu d’Édesse, Chronique, RHC Doc. arméniens 1, 1–150; trad. E.. Dulaurier, Bibliothèque historique arménienne, Paris, 1858; trad. A. D. Dostourian, Armenia and the Crusades. 10th to 12th Centuries. The Chronicle of Matthew of Edessa, Washington, Lanham, 1993.

Meyer, P. (éd.), Un récit en vers français de la première croisade fondé sur Baudri de Bourgueil, Romania, 5, 1876, p. 1–63.

Michael le Syrien, Chronique, éd. et trad. J.−B. Chabot, Paris, 1905.

Michael le Syrien, Chronique, RHC Doc. arméniens, 1, p. 327 sq.

Miracula Beati Leonardi confessons, Acta Sanctorum. 6 novembris, III, p. 160–168.

Morea, Il chartularium del monasterio di S. Benedetto di Conversano, vol. I, Mont-Cassin, 1892.

Narratio Floriacensis de captis Antiochia et Hierosolyma, RHC Hist. Occ. V, p. 356–362.

«Obituaire de Molème», dans Petit, Ernest, Histoire des ducs de Bourgogne de la face capétienne, Dijon, 1894, appendice II, t. V, p. 386 sq.

Obituaire du ms 47 de l’abbaye du Mont-Cassin, éd. Muratori, RISS, V, col. 75.

Orderic Vital, Histoire ecclésiastique, éd. et trad. M. Chibnall, The Ecclesiastical History of Orderic Vitalis, Oxford, 1965–1978.

Papsturkunden für Heiligen Landes, éd. R. Hiestand, Gôttingen, 1985.

Pascal II, Epistolae, PL 163.

Pierre Tudebode, éd. Hill, J. H. et L. L., Historia de Hierosolymitano itinere, Paris, 1977.

Pseudo-Urbain II, Lettre 212 à l’empereur Alexis, PL 151, col. 485.

Raoul de Caen, Gesta Tancredi, RCH Hist. Occ. III, p. 603–716; Bachrach, B. S. et Bachrach, D. S., The Gesta Tancredi of Ralph of Caen, Aldershot, Ashgate, 2005.

Raoul Tortaire, Epistula VII ad Gualonem, Poema de obsidione Dyrrachii, éd. Marbury B. Ogleet Dorothy M. Schullian, RodulfiTortarii Carmina, Rome, American Academy in Roma, 1933, p. 298–316.

Raymond d’Aguilers, éd. J. H. et L. L. Hill, Le «Liber» de Raymond d’Aguilers, Paris, 1969.

Recueil d’annales angevines et vendômoises, éd. Halphen, Louis, Paris, 1903.

Recueil des actes des ducs normands d’Itale (1046–1127), t. I: Les premiers ducs (1046–1087), éd. L.−R. Ménager, Bari, 1980.

Regesta pontificum Romanorum, éd. P. Jaffé et G. Wattembach, Leipzig, 1885.

Regesta regni Hierosolymitani, Innsbruk, 1893–1904 et Idem addimentum, éd. R. Rôhricht.

Richard de Poitiers (le Poitevin), Chronicon (extraits), HF 12, p. 411–413 (reprend Muratori, Antiquitatum Italiae, col. 1077–1108); addenda, p. 418–421.

Robert le Moine, Hierosolomytana expédition, RHC, Hist. Occ. III, p. 717–801; trad., intro. et notes par Carol Sweetenham, Robert the Monk’s History oî the First Crusade, Historia Iherosolimitana, Aldershot, Ashgate, 2005.

Romuald de Salerne, Chronicon, éd. C. A. Garufi, RIS, VII, 1, Città del Castello, 1935; éd. et trad. Cinzia Bonetti, Romualdo II Guarna, Chronicon, Cava de Tirreni, 2001; Romuald de Salerne, Chronicon, éd. Arndt, MGH SS 19, p. 384–461.

Suger, Vita Ludovici Grossi Regis, éd. et trad. H. Waquet, Paris, 1964.

Yves de Chartres, Epistolae, PL 162, col. 9–288 (Lettre 1–70, éd. et trad. J. Leclercq, Correspondance, t. I, Paris, 1949).

Б. Основная литература

(Сборники статей, акты коллоквиумов и коллективные труды авторов упомянуты под именем автора или издателя.)

Albu, E., «Probing the passion of a Norman on crusade; the Gesta Francorum et aliorum Hierosolimitanorum», Anglo-Norman Studies, 27, 2005, p. 1–15.

Alphandéry, P., et Dupront, Al., La chrétienté et l’idée de croisade: t. I et II, Paris, 1954 (1995).

Amouroux-Mourad, M. A., Le comté d’Édesse, 1098–1150, Paris, 1988.

Angold, M. A., The Byzantine Empire, 1025–1204: A Pontifical History, Londres, 1997.

Asbridge, Th. S., The Creation of the Principality of Antioche, 1098–1130, Woodbridge, 2000.

Asbridge, Th. S., The First Crusade, A New History, Londres, 2004.

Aubé, P., Les Empires normands d’Orient, Paris, 1983.

Aubé, P., Roger II de Sicile, Paris, 2001.

Bachrach, B. S., «The siege of Antioche: a study of military demography», War in History, 6, 1999, p. 127–149.

Balard, M., Gênes et l’Outremer, 2 vol., Paris-La Haye, 1973–1981.

Balard, M., Les Croisades, Paris, 1988.

Balard, M., (éd.), Autour de la première croisade [Actes du Colloque de la Society for the Study of the Crusades and and the Latin East (Clermont-Ferrand, 22–25 juin 1995)], Paris, 1996.

Balard, M., Kedar, B. Z. et Riley-Smith, J. (éd.), Dei gesta per Francos: études sur les croisades dédiées à Jean Richard, Aldershot, 2001.

Balard, M. et Ducellier, A. (dir.), Migrations et diasporas méditerranées (Xe-XVIe s.), Paris, 2002.

Balard, M., Les Latins en Orient (XIe-XVe siècle), Paris, 2006.

Balard, M. et Ducellier, A. (dir.), La Partage du Monde: échanges et colonization dans la Méditerranée médiévale, Paris, 1998.

Baldwin, B., «Bohemond’s Breathing», Byzantine and Modem Greek Studies, 15, 1991, p. 314–316.

Becker, A., Papst Urban 11 (1088–1099), Stuttgart, 1964 (t. I) et 1988 (t. II).

Beech, G. T., «A norman-italian adventurer in the East: Richard of Salerno, 1097–1112», Anglo-Norman Studies 15, Woodbridge, 1993, p. 25–40.

Beech, G. T., «The crusader lordship of Marash in Armenian Cilicia, 1104–1149», Viator, 27, 1996, p. 35–52.

Bertaux, É., L’Art dans l’Italie méridionale, Paris, 1903.

Blake, E. O., «The formation of the “crusading idea”», Journal of Ecclesiastical History, 21, 1970, p. 11–31.

Bliese, J. R. E., «The motives of the First Crusaders: A social psychological analysis», Journal of Psycho-History, 17, 1990, p. 393–411.

Bliese, J. R. E., «The just war as concept and motive in the central Middle Ages», Medievalia et Humanistica, n.s. 17, 1991, p. 1–26.

Bouet, P. et Neveux, F. (sous la dir. De), Les Normands en Méditerranée dans la sillage de Tancrède (Colloque de Cerisy-la Salle, 24–27 septembre 1992), Caen, 1994.

Brundage, J. A., «St. Anselm, Ivo of Chartres and the ideology of the first crusade», dans Les Mutations socio-culturelles au tournant des XIe−XIIe (colloque du CNRS, Le Bec-Hellouin, 11–16 juillet 1982), p. 175–187.

Brundage, J. A., The Crusades, Holy War and Canon Laws, Aldershot, 1991.

Bull, M., Knightly Piety and the Lay Response to the First Crusade (The Limousin and Gascony, c. 970-c. 1130), Oxford, 1993.

Bull, M., «The roots of lay enthusiasm for the first crusade», History, 78, 1993, p. 353–372.

Bull, M. et Housley, N. (éd.), The Experience of Crusading, Cambrigd, 2003.

Cahen, Cl., «La campagne de Mantzikert d’ après les sources musulmanes», Byzantion, 9, 1934, p. 628–642.

Cahen, Cl., La Syrie du Nord à l’époque des croisades et la principauté d’Antioche, Paris, 1940.

Cahen, Cl., «En quoi la conquête turque appelait-elle la croisade?», Bulletin de la faculté des lettres de Strasbourg, Strasbourg, 1950, p. 118–125.

Cahen, Cl., Orient et Occident au temps des croisades, Paris, 1983.

Cardini, F., La culture de la guerre, Xe-XVIIIe s., Paris, 1982.

Cardini, F.,Lozito, N., et Vetere, B. (éd.), Boemondo, storia di un principe normanno, Galatina, 2003.

Chalandon, F., Essai sur le règle d’Alexis Ier Comnène (1081–1118), Paris, 1900.

Chalandon, F., Histoire de la domination normande en Italie et en Sicile, Paris, 1907.

Chalandon, F., Histoire de la première croisade jusqu’à l’ election de Godefroy de Bouillon, Paris, 1925.

Charanis, P., «A greek source on the origin of the First Crusade», Spéculum, 24, 1949, p. 93–94.

Charanis, P., «Byzantion, the west and the origin of the first crusade», Byzantion, 19, 1949, p. 17–36.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю