355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ю Несбьо » Привид » Текст книги (страница 12)
Привид
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 13:58

Текст книги "Привид"


Автор книги: Ю Несбьо



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 32 страниц) [доступный отрывок для чтения: 12 страниц]

Частина друга

16

Пацючиха полизькала метал. Він смакував сіллю. Вона перелякано тіпнулася – то ожив і загув холодильник. Церковні дзвони й досі гуділи. Був ще один шлях до гнізда, який вона ще не спробувала. Не наважилася спробувати, бо людина, що закрила собою вхід, ще не була мертва. Але високочастотні верески її малюків укидали її у відчай. І вона наважилася. Кинулася вгору по рукаву піджака отого чоловіка. Стояв слабкий запах диму. Не диму від цигарки чи вогнища, а чогось іншого. Чогось у формі газу, який проникнув в одежу, а потім був вимитий під час прання так, що від нього лишилося всього кілька молекул серед товщі внутрішніх ниток. Вона наблизилася до ліктя, але прохід у цьому місці був надто вузьким. Пацючиха зупинилася й прислухалася. Вдалині почулося виття поліцейської сирени.

У мене бували оті короткі моменти і можливості вибору, татку. Моменти й можливості, які насправді здавалися мені неістотними: сьогодні вони є, завтра – немає. Але вони мають здатність накопичуватися. І не встигаєш ти й оком моргнути, як вони перетворюються на ріку, яка тягне тебе разом з собою. І ти опиняєшся там, куди пливеш. От я сюди й приплив. В оцьому довбаному липні. Але ж я не хотів сюди потрапити! Я хотів бути в іншому місці, татку!

Коли ми звернули до головної споруди, Ізабель Скоєн стояла на алеї у своїх верхових бриджах, розставивши ноги і взявши руки в боки.

– Андрію, почекай тут, – наказав дідок. – А ти, Петре, перевір усе довкола.

Ми вийшли з лімузина й увійшли в запах корівника, дзижчання мух і далеке дзеленчання коров’ячих дзвіночків. Ізабель стримано потиснула руку дідку, проігнорувала мене і запросила нас на чашку кави. Ключове слово – кава.

В коридорі висіли фотографії всіляких породистих шкап, стояли кубки за перемогу на перегонах і всяка всячина. Дідок пройшовся повз ці фото і поцікавився, якої породи ота кобила зі стрункими ногами та широкими грудьми – бува, не чистокровної англійської? Я тільки не зрозумів до пуття, кого він мав на увазі – кобилу чи господиню ферми. Однак ця хитрість спрацювала. Суворий вираз обличчя Ізабель трохи відтанув, і вона стала не такою стриманою.

– Посидьмо у вітальні й поговоримо, – запропонував старий.

– Краще ходімо до кухні, – заперечила вона, і в її голосі знову почувся крижаний холод.

Ми сіли, і вона поставила посеред столу чайник з кавою.

– Налий нам, Густо, – сказав дід, зиркнувши у вікно. – Маєте гарну ферму, фру Скоєн.

– Я незаміжня жінка, а значить – не пані.

– Там, де я виріс, усіх жінок, спроможних керувати фермою, називали фру, незалежно від того, були вони вдовицями, розлученими чи незаміжніми. Це вважалося виявом поваги.

Він поглянув на неї і широко посміхнувся. Вона зустрілася з ним поглядом. І на якісь дві-три секунди запала така тиша, що стало чути, як б’ється у шибку спізніла осіння муха, намагаючись вирватися на волю.

– Дякую, – нарешті мовила Ізабель.

– От і добре. Наразі забудьмо про оті фото, фру Скоєн.

Вона заклякла на своєму стільці. У телефонній розмові, яку я мав з Ізабель, вона спершу спробувала віджартуватися від моєї погрози, що фото, там де я разом із нею, потрапить до преси. Сказала, що вона одинока, сексуально активна жінка, яка обрала собі молодшого хлопця, – ну то й що? По-перше, вона – непримітна секретарка радника, а по-друге, це ж Норвегія. То в Сполучених Штатах під час президентських виборів на лицемірстві грають. Тому мені довелося розфарбувати свою погрозу рішучішими мазками в яскравіших кольорах. Вона платила мені гроші, і я зможу це довести. Фактично вона заохочувала проституцію, а проституція й наркотики були саме тими питаннями, які вона обговорювала в пресі від імені комітету із соціальних проблем, чи не так?

І через дві хвилини ми домовилися про час і місце цієї зустрічі.

– Преса часто пише про приватне життя політиків, і від цього нікуди не дінешся, – сказав дідок. – Поговорімо краще про одну ділову пропозицію, фру Скоєн. На відміну від шантажу, добра пропозиція може принести користь обом сторонам. Хіба ж ні?

Ізабель нахмурилася. А старий посміхнувся.

– В моїй діловій пропозиції не йдеться про гроші. Навіть попри те, що ця ферма приносить збитки. Якби йшлося про гроші, то це була б корупція. Я ж пропоную вам чисто політичну угоду. Звісно, що таємну. Але ж такі таємні угоди укладаються в міській раді мало не кожного дня. І до того ж, у найкращих інтересах громади, хіба ж ні?

Скоєн знову стримано кивнула.

– Ця угода має залишитися межи мною і вами, фру Скоєн. У першу чергу, вона піде на користь місту, хоча я бачу тут і потенційну перспективу і користь для вас особисто. Якщо так воно й буде, то це, звісно, значно скоротить ваш шлях до керівного крісла в міськраді. Не кажучи вже про роль в національній політиці.

Її рука з чашкою кави завмерла на півдорозі до рота.

– Я й не думаю пропонувати вам щось неморальне, фру Скоєн. Просто хочу проілюструвати вам, де ми можемо мати спільний інтерес, а ви вже самі будете вирішувати, чи варто робити те, що я вважаю за правильне.

– І що ж ви вважаєте за правильне?

– Зараз міськрада перебуває у вкрай непростій ситуації. Іще до тих сумних і гідних жалю подій, що сталися минулого місяця, мета керівного комітету ради полягала в тому, щоби прибрати Осло зі списку найгірших у Європі міст у плані споживання героїну. Ви мали знизити оборот наркотиків, наркоманію серед молоді і, не в останню чергу, смертність від передозування. Але наразі ця мета виглядає ще більш нереалістичною. Чи не так, фру Скоєн?

Ізабель не відповіла.

– Зараз дуже потрібен герой або ж героїня, яка покінчила з цим безладом і навела порядок знизу й догори.

Вона неквапливо кивнула.

– Треба знищити банди й картелі.

Ізабель пирхнула.

– Дякую за пораду, але цим займалися й займаються у всіх містах Європи. Однак нові банди з’являються мов гриби після дощу. Вони ширяться наче бур’ян. Там, де є попит, завжди будуть постачальники.

– Саме так, – погодився дідок. – Вони поширюються, як бур’ян. Бачу, ви маєте полуничне поле. Ви мульчу використовуєте?

– Так, полуничну конюшину.

– Я можу запропонувати вам мульчу, – сказав старий. – Полуничну конюшину в арсенальських футболках.

Ізабель поглянула на нього. І я побачив, як її пожадливий мозок запрацював на максимальних обертах. На обличчі старого з’явився задоволений вираз.

– Мульча, мій любий Густо, – пояснив він, відсьорбнувши кави, – це бур’ян, який саджають і якому дозволяють розростатися, щоби він не давав рости іншим бур’янам. Бо конюшина полунична є меншим злом, аніж інші бур’яни. Розумієш?

– Гадаю, що так, – сказав я. – Там, де все одно ростимуть бур’яни, краще посадити такий бур’ян, котрий не знищуватиме полуниці.

– Саме так. Згідно з цією аналогією, мета чистого Осло, яку переслідує міськрада, – це полуниці, а всі ті банди, що торгують героїном і породжують анархію на вулицях, – це бур’яни. А ми зі своїм віоліном – мульча.

– Ну і що?

– А те, що спершу ви прополете бур’яни. А потім дасте спокій полуничній конюшині.

– Чим же вона краща для полуниць? – спитала Ізабель.

– Тим, що ми нікого не вбиваємо. Ми працюємо обережно й обачливо. Ми продаємо наркотик, який не призводить до смерті від передозування. Запровадивши монополію на полуничному полі, ми зможемо підняти ціни так високо, що дедалі менше молодих людей ставатимуть наркоманами. Правда, слід визнати, що при цьому наші прибутки не зменшаться. Зате буде менше споживачів і менше продавців. Наркомани вже не будуть кишіти в парках та на вулицях у центрі міста. Коротше кажучи, Осло стане справжнім раєм для туристів, політиків та виборців.

– Але ж я не керую комітетом із соціальних проблем.

– Наразі не керуєте, фру Скоєн. Але ж комітет і не займається прополюванням бур’яну. Для цього у них є секретарка. Щоби приймати невеличкі, щоденні рішення, які у своїй сукупності і складають ті реальні заходи, які вживаються для розв’язання проблеми. Звісно, ви слідуєте у фарватері політики, визначеної радою, але ви – та особа, яка має щоденний контакт з поліцією, котра обговорює з її представниками її діяльність і навіть наважується бувати, скажімо, в районі Квадратурен. Вам, звісно, доведеться чіткіше окреслити і висвітлити вашу роль, але, здається, ви маєте до цього талант. Невеличке інтерв’ю про політику в царині наркотиків тут, заява про зниження смертності від передозування там. Щоби тоді, коли успіх стане фактом, преса та колеги з вашої партії знали, чий організаторський талант стоїть за найбільшим цьогорічним урожаєм полуниць. – І дідок посміхнувся своєю посмішкою дракона з острова Комодо.

Ми надовго замовкли. Муха кинула свої спроби утекти, бо виявила мисочку з цукром.

– Цієї розмови ніколи не було, – сказала Ізабель.

– Звісно, що не було.

– Ми ніколи не зустрічалися.

– Сумно, але факт, фру Скоєн.

– І як же ви уявляєте оце... прополювання?

– Ми можемо надати дружню допомогу. В нашому бізнесі існує давня традиція «стукати» на ближнього свого, щоби прибрати конкурентів, і ми надамо вам усю необхідну інформацію. Ясна річ, ви надасте комітету із соціальних проблем свої пропозиції щодо роботи поліції, але в поліції вам треба буде мати свою довірену особу. Може, когось, хто отримає безпосередню вигоду від того, що сам стане частиною цієї успішної схеми. Людину, яка...

– Амбіційну особу, яка зможе виявити прагматизм заради інтересів міста? – Ізабель Скоєн поставила чашку з кавою на стіл. – Може, перейдемо до вітальні?


* * * * *

Сергій лежав горілиць на лаві, а татуювальник мовчки роздивлявся зразок.

Коли він пунктуально прибув до маленької майстерні, татуювальник якраз займався великим драконом на спині хлопця, який лежав, стиснувши зуби, а жінка, вочевидь його мати, заспокоювала його і питала, чи дійсно варто було робити таке велике татуювання. Коли роботу було закінчено, вона розплатилася й спитала хлопця, чи радий він тепер з того, що має татуювання, шикарніше навіть за ті, які мають Пребен та Крістофер.

– Вашій спині краще пасуватиме оця, – сказав татуювальник, показуючи на один зі зразків.

– Вот тупой, – промимрив російською Сергій. – Ідіот.

– Що?

– Все має бути точнісінько так, як на зразку. Мені що, кожного разу це повторювати?

– Гаразд, але я не зможу зробити його увесь за сьогодні.

– Ні, зможеш. Роби увесь. За подвійну плату.

– Це терміново?

Сергій відповів коротким кивком голови. Андрій телефонував йому кожного дня, тримаючи у курсі справи. А коли він зателефонував йому сьогодні, Сергій виявився неготовим до того, що повідомив йому Андрій.

Необхідне стало неминучим.

І Сергій зрозумів, що іншого виходу не має.

Він одразу ж обсмикнув себе: який іще інший вихід? Навіщо мені інший вихід?

Може, думка про втечу з’явилася після того, як Андрій застеріг його. Розповів, що той полісмен примудрився знешкодити в’язня, якому вони заплатили, щоби той убив Олега Фауке. Правда, слід зробити поправку на те, що то був усього-на-всього норвежець, якому ще нікого й ніколи не доводилося вбивати ножем, але це означало, що справа буде не такою легкою, як минулого разу. Застрелити хлопця, який продавав їхній товар, – то було звичайною стратою. Але цього разу йому доведеться вистежити того полісмена, діждатися, коли він буде там, де треба, і напасти на нього тоді, коли він менш за все цього очікуватиме.

– Мені не хочеться псувати вам настрій, але татуювання, які ви вже маєте, зроблені не надто якісно. Лінії нечіткі, чорнило погане. Може, мені їх трохи обновити?

Сергій не відповів. Що цей тип знає про якісну роботу? Лінії нечіткі тому, що тюремному татуювальнику довелося використовувати замість голки загострену гітарну струну, прикріплену до електробритви, а чорнило було виготовлене з розплавленої підошви, змішаної з сечею.

– Рисунок, – сказав Сергій. – І негайно!

– А ви впевнені, що вам потрібен пістолет? Звісно, це ваш вибір, але з власного досвіду я знаю, що людей шокують символи насильства. Просто попереджаю вас.

Цей тип явно не розбирався в татуюваннях російського кримінального світу. Не знав, що кішка означала, що його засудили за крадіжку, а церква з двома куполами означала дві «ходки». Не знав, що сліди опіку на його грудях залишилися від пов’язки з порошкоподібним магнієм, яку він спалив прямо на собі, щоби видалити одне татуювання. То було зображення жіночих геніталій, яким «винагородили» його під час другої ходки члени одної грузинської банди за те, що він начебто був винен їм гроші, програні в карти.

Не знав той татуювальник і того, що пістолет на малюнку, «Макаров», яким була озброєна російська поліція, означав, що він убив поліцейського.

Він не знав нічого, і це було добре, всім буде краще від того, що цей майстер і далі займатиметься метеликами, китайськими символами та барвистими драконами, зображаючи їх на вгодованих тілах норвежців, які гадали, що ці шаблонні татуювання і справді щось означають.

– Ну, тоді почнемо? – спитав татуювальник.

Сергій завагався. Майстер мав рацію, він дійсно поспішав. Але навіщо поспішати? Чому він не може дочекатися, коли полісмен уже буде мертвий? А тому, що коли його спіймають після вбивства і запроторять до норвезької тюрми, де, на відміну від російських, татуювальників немає, він уже не зможе отримати оце бісове татуювання, яке було йому так потрібне.

Але була ще одна відповідь на це запитання:

Може, він робив собі татуювання ще до вбивства тому, що в глибині душі боявся? Так боявся, що не був упевнений, що впорається із завданням? Може, він потребував цього татуювання саме зараз, щоби спалити за собою всі мости, усунути будь-яку можливість відступу, щоби він був змушений те вбивство вчинити? Жоден сибірський урка не зможе жити з брехнею, закарбованою у шкіру, – це ясно як Божий день. А він же радів, що йому випало виконати це завдання, щиро радів, тож звідки у нього оці несвоєчасні тривожні думки?

Він знав звідки.

Продавець наркоти. Хлопець в арсенальській футболці.

Він почав приходити до нього в снах.

– Так, починаймо, – сказав Сергій.

17

– Лікар запевняє, що Олег знову буде на ногах через кілька днів, – сказала Ракель. Тримаючи в руці чашку з кавою, вона прихилилася до холодильника.

– Тоді хлопця доведеться перевезти туди, де його ніхто, абсолютно ніхто, не зможе дістати, – сказав Харрі.

Він стояв біля кухонного вікна й дивився на місто, де авто під час вечірнього часу пік повзли, наче світлячки, головними магістралями.

– Поліція повинна мати такі місця для захисту свідків, – сказала Ракель.

Вона не впала в істерику. І зі смиренним спокоєм сприйняла повідомлення про те, що на Олега напали з ножем. Наче в глибині душі вона цього чекала. Водночас Харрі бачив на її обличчі обурення і гнів. І готовність до боротьби.

– Він має залишатися в тюрмі, але я поговорю з прокурором, щоби Олега перевели, – сказав Ганс Крістіан Сімонсен. Він прибув невдовзі після того, як Ракель зателефонувала йому, і сидів тепер на кухні за столом, а його сорочка змокріла під пахвами від поту.

– Сумніваюся, що вам вдасться обійти офіційні канали, – сказав Харрі.

– Що ви маєте на увазі? – поцікавився повірений.

– А те, що двері до камери були відімкнені, і це означає, що, принаймні, один з тюремних охоронців чи начальства був до цього причетний. Оскільки ж ми не знаємо, хто це такий, то нам слід виходити з того, що це міг бути хто завгодно.

– А ви не перебільшуєте? Може, це просто параноїчний страх?

– Параноїчний страх часто рятує життя, – відказав Харрі. – Ви зможете домовитися про переведення, Сімонсене?

– Спробую. А як щодо безпечності місця, де він перебуває зараз?

– Зараз Олег у шпиталі Уллевол, і я потурбувався, щоби його охороняли два полісмени, яким можна довіряти. І ще одне: той, хто напав на Олега, також перебуває в госпіталі, але опісля його права будуть обмежені.

– Заборона на листування та відвідини?

– Авжеж. Ви зможете роздобути інформацію про те, що скаже той нападник у своїй заяві поліції та своєму адвокату?

– Це зробити буде важче, – сказав Сімонсен, чухаючи потилицю.

– Скоріш за все, вони з нього й слова не витягнуть, але все одно спробуйте, добре? – попросив Харрі, застібаючи своє пальто.

– Ти куди? – спитала Ракель, беручи його за руку.

– До інформатора, – відповів Харрі.

Була восьма вечора, і дорожній рух у столиці країни з найкоротшим робочим днем у світі вже давно ущух. Хлопець, що стояв на сходах на початку вулиці Тольбугата, мав на собі футболку з номером 23 – Аршавін. Капюшон своєї куртки він накинув на голову, а взутий він був у білі кросівки, явно для нього завеликі. Джинси були напрасовані і такі жорсткі, що, здавалося, могли стояти й самі по собі. Повний гангстерський прикид, все у відповідності з найновішим відеокліпом Ріка Росса, і Харрі припустив, що коли оті джинси зняти, то під ними виявляться звичайні боксерські труси, на ногах не буде видно шрамів ані від куль, ані від ножів, але буде хоча б одне татуювання, що вихваляє насильство.

Харрі підійшов до нього.

– Віоліну, чверть.

Хлопець поглянув на Харрі і, не виймаючи рук із застебнутої куртки, кивнув головою.

– Ну? – сказав Харрі.

– Доведеться почекати, брателло. – Хлопець розмовляв з пакистанським акцентом, але Харрі не сумнівався, що молодик відразу ж забував про цей акцент, коли приходив попоїсти мамчиних котлеток у своїй стовідсотковій норвезькій домівці.

– Я не маю часу чекати, доки у тебе набереться група.

– Розслабся, це буде недовго.

– Я дам тобі сотню зверху.

Хлопець зміряв Харрі поглядом. І Харрі зрозумів у загальних рисах, що цей хлопець подумав: жалюгідний бізнесмен, який інколи дозволяє собі побавитися наркотою, але до смерті боїться, що його можуть випадково застукати тут колеги або родичі.

– Шість сотень, – загадав хлопець.

Харрі зітхнув і кивнув головою.

– Idra, – сказав продавець і пішов.

Харрі зробив припущення, що це слово означало «йди за мною».

Вони звернули за ріг і пройшли крізь ворота до внутрішнього двору. Чоловік з наркотою був чорний, здогадно, з Північної Африки. Він стояв, прихилившись до стосу дерев’яних піддонів. Його голова сіпалася вгору-вниз у такт з ритмічною музикою, яку він слухав з айподу. Один навушник випав і звисав збоку.

– Чверть, – сказав Рік Росс в арсенальській футболці.

Чоловік з наркотою видобув щось із глибокої кишені і передав Харрі, прикривши долонею так, щоби не було видно. Харрі поглянув на пакет, який йому дали. Порошок був білий, але з маленькими темними цятками.

– Я маю до вас одне запитання, – сказав Харрі, засовуючи руку в кишеню.

Двоє арсенальців відразу ж напружилися, і Харрі побачив, як відповідальний за наркоту поліз рукою за спину. «Мабуть, там у нього малокаліберний пістолет за поясом», – подумав Харрі.

– Чи бачив хто-небудь з вас оцю дівчину? – спитав він, показуючи їм фото родини Ганссенів.

Двоє продавців придивилися до знімка й захитали головами.

– Я дам п’ять тисяч тому, хто повідомить мені хоч якусь наводку на неї, чутку чи щось таке.

Двоє перезирнулися. Харрі мовчки чекав. А вони знизали плечима й відвернулися від Харрі. Може, вони сприйняли його запитання спокійно тому, що вже чули його раніше, бо батько Ірен міг розшукувати її серед наркоманів Осло. Але їм забракло цинізму чи уяви, щоби вигадати якусь історію і взяти за це гроші.

– Гаразд, – мовив Харрі. – Тоді передайте від мене привіт чоловікові з Дубая і скажіть йому, що я маю для нього інформацію, яка може його зацікавити. Стосовно Олега. Тому нехай прийде до готелю «Леон» і спитається Харрі.

І тут з’явився він. Пістолет. Харрі мав рацію – той пістолет був схожий на «беретту» моделі «Чита». Дев’ять міліметрів. Кирпоноса й неоковирна штука.

– Ти хто – baosj?

Це означає «поліція». Знову чуркестанська норвезька.

– Ні, – сказав Харрі, намагаючись проковтнути клубок нудоти, яка завжди підступала йому до горла, коли він бачив перед собою дуло пістолета.

– Не бреши. Ти не колеш віолін, ти – прихований поліцай.

– Я не брешу.

Старший по наркоті кивнув Ріку Россу, той підійшов до Харрі і закотив йому рукав. Харрі спробував відірвати погляд від пістолета.

– Схоже, цей норвезький лох таки колеться, – сказав Рік Росс.

Харрі, йдучи за віоліном, взяв звичайну швацьку голку, нагрів її на запальничці і в п’яти місцях свого передпліччя зробив надрізи й проколи. Потім натер їх аміачним милом, щоби придати їм криваво-червоного кольору. А насамкінець проколов собі вену на лікті, щоби під шкірою виступила кров і утворила синець, який мав досить переконливий вигляд.

– А я гадаю, що він все одно бреше, – сказав чоловік з наркотою, розставляючи ноги і міцніше хапаючись за руків’я пістолета.

– Чому бреше? Дивись – у нього в кишені шприц та алюмінієва фольга.

– Тому, що він не переляканий.

– Та що ти в біса верзеш? Ти лишень поглянь на нього!

– Значить, недостатньо переляканий. Діставай свій шприц, поліцай.

– Ти що, здурів, Рейдже?

– Заткнися!

– Розслабся! Не дурій!

– Гадаєш, Рейджу сподобається, що ти назвав його по імені? – зауважив Харрі.

– Ти теж заткнися! Колись! Зі свого власного пакета.

Харрі ніколи не доводилося колотися раніше, принаймні у тверезому стані, але він колись вживав опіум і знав, як це робиться: речовина розплавляється до рідкої форми і набирається в шприц. Але чи вдасться йому це зробити? Він сів навпочіпки, насипав порошок на фольгу, і при цьому трохи порошку висипалося додолу. Харрі наслинив палець, зібрав ним увесь розсипаний порошок і втер в ясна, намагаючись виглядати як досвідчений наркоман. Порошок був гіркий на смак, як і всі решта порошків, які йому доводилося пробувати на смак під час роботи в поліції. Але там був ще якийсь присмак. Майже невловимий присмак аміаку. Ні, не аміаку. Він згадав – то був смак переспілої папаї. Він клацнув запальничкою, сподіваючись, що двоє арсенальців спишуть його легку незграбність на той факт, що йому доводиться колотися під дулом пістолета.

За дві хвилини шприц був «заряджений» і готовий.

До Ріка Росса знову повернулася холоднокровність справжнього гангстера. Він і сам закотив рукави до ліктів, став, широко розставивши ноги, і, схиливши голову набік, схрестив на грудях руки.

– Колися! – наказав він і, поморщившись, застережливо простягнув руку до свого напарника.

– Постривай, Рейдже.

Харрі поглянув на них обох. Рік Росс не мав слідів од голок на своїх передпліччях, а Рейдж мав дещо напружений вигляд. Харрі двічі зігнув руку в лікті, розтиснув пальці і встромив голку під рекомендованим кутом тридцять градусів. При цьому Харрі сподівався, що в очах тих, кому не доводилося колотися самим, він колеться досить професійно.

– О-о-о-о! – простогнав Харрі.

Достатньо професійно, щоби вони не здогадалися, що голка лише злегка увійшла в плоть, але не дістала до вени.

Він підкотив під лоба очі і підігнув коліна.

Достатньо професійно, щоби ці двоє повірили в його фальшивий кайф.

– Не забудьте передати привіт Дубаю, – прошепотів він.

А потім, похитуючись, вийшов на вулицю і поплентався зигзагами до Королівського палацу.

Випрямився Харрі лише тоді, коли дійшов до вулиці Дроннінгенс-гате.

А на вулиці Прінсенс-гате його наздогнав спізнілий ефект, спричинений тією частиною наркотику, яка спромоглася потрапити у кров обхідними шляхами через капіляри і дісталася до його мозку. То було наче далеке відлуння миттєвого кайфу від уколу прямо в артерію. Одначе Харрі відчув, як його очі налилися слізьми. Він мав таке відчуття, наче возз’єднався з коханою, яку боявся більше ніколи не зустріти. Його вуха наповнилися, але не райською музикою, а райським світлом. І Харрі швидко збагнув, чому цей наркотик назвали «віолін», що англійською означало «скрипка».

Була десята вечора, в Оргкримі вже вимкнули світло, а коридори збезлюділи. Але в кабінеті Трульса Бернтсена екран комп’ютера кидав блакитне світло на полісмена, який сидів, поклавши ноги на стіл. Він поставив тисячу п’ятсот на «Манчестер-Сіті» і, скоріш за все, мав програти. Але ось суддя призначив вільний удар. Вісімнадцять метрів до воріт, виконує Карлос Тевес.

Він почув, як відчинилися двері, і його вказівний палець автоматично натиснув кнопку «Escape». Але було надто пізно.

– Сподіваюся, ти не на бюджетні кошти граєш?

Мікаель Бельман сів на другий з двох стільців, які були у кабінеті. Трульс помітив, що у міру того, як Бельман піднімався ієрархічною драбиною, мінялася вимова, з якою вони разом зростали в Манглеруді. І лише тоді, коли він розмовляв з Трульсом, Мікаель інколи повертався до своїх коренів.

– Ти газети читав?

Трульс кивнув. Оскільки читати було більше нічого, то Трульс, проглянувши кримінальний та спортивний розділи, продовжив читати далі. В газеті було багато матеріалів про Ізабель Скоєн. Її почали фотографувати на прем’єрах та світських подіях після того, як друга за впливовістю та накладом норвезька газета «Verdens Gang» надрукувала її біографію, назвавши Ізабель Скоєн «прибиральницею вулиць». Їй віддавали належне за те, що саме вона організувала зачистку вулиць Осло від наркоманів, завдяки чому її політична постать виросла до загальнонаціональних масштабів. У всякому разі, під її началом виконавчий комітет досяг значних успіхів. Трульс подумки відзначив, що у міру того, як підтримка Ізабель Скоєн серед опозиційних політиків постійно підвищувалася, лінія її декольте так само постійно знижувалася, а її посмішка стала невдовзі так само широкою, як і її дупа.

– Я мав дуже неформальну бесіду з комісаром поліції, – сказав Бельман. – Вона збирається призначити мене шефом поліції, підзвітним міністру юстиції.

– От зараза! – вигукнув Трульс. Тевес, виконуючи вільний удар, лупонув м’ячем прямо в перекладину воріт.

Бельман підвівся.

– До речі, може, тобі буде цікаво дізнатися. Ми з Улою збираємося запросити декількох гостей наступної суботи...

Кожного разу, коли Трульс чув ім’я Ула, йому в серце наче ніж встромлявся.

– Сам розумієш – новий будинок, нова робота. А ти допоміг терасу збудувати.

«Допоміг? – обурено подумав Трульс. – Та я увесь той чортів будинок сам збудував!»

– Тож якщо ти не будеш сильно зайнятий... – сказав Бельман, кивнувши на екран, – то ласкаво просимо до нас.

Трульс подякував йому і прийняв запрошення. Як він робив завжди ще відтоді, коли вони були малими хлопчаками: погоджувався зображати із себе третього зайвого, погоджувався бути глядачем вистави під назвою «Щастя Мікаеля Бельмана та Ули». Погоджувався побути у них ще один день, змушений приховувати, хто він насправді і що відчуває.

– І ще одне, – сказав Бельман. – Пам’ятаєш того типа, якого я попросив тебе видалити зі списку відвідувачів на пункті пропуску?

Трульс кивнув, навіть оком не зморгнувши. Бельман зателефонував йому раніше і розповів, що до нього на роботу завітав такий собі Торд Шульц і виклав інформацію про контрабанду наркотиків, додавши при цьому, що серед них зачаївся спалювач. Бельман переймався безпекою Шульца, тому його ім’я треба було видалити з реєстру на той випадок, якщо той спалювач працював в управлінні поліції і мав до того реєстру доступ.

– Я кілька разів намагався йому додзвонитися, але він не відповів. І це мене трохи турбує. Ти абсолютно впевнений, що його ім’я видалили і про це більше ніхто, крім нас, не знає?

– Абсолютно впевнений, пане начальнику поліції, – відповів Трульс. «Манчестер» знову відійшов у захист і щойно заволодів м’ячем. – До речі, тобі більше не набридав отой надокучливий інспектор з аеропорту?

– Ні, – відповів Бельман. – Здається, він змирився з думкою про те, що в пакунку й справді було борошно. А що?

– Та так, нічого, просто цікавлюся, пане начальнику. Передавайте привіт вашій домашній тигриці.

– Не вживай більше цього виразу, добре?

Трульс знизав плечима.

– Ти ж сам її так звеш.

– Я маю на увазі не Улу, а «начальника поліції». Наразі це неофіційна інформація, все проясниться тижнів за два.


* * * * *

Керівник польотів зітхнув. Щойно йому телефонував авіадиспетчер і повідомив, що рейс на Берген довелося затримати, бо командир судна не з’явився і не попередив телефоном, тому їм довелося терміново підшукати заміну.

– Шульцу зараз непереливки, – сказав керівник польотів.

– Він і на дзвінки не відповідає, – зауважив диспетчер.

– Саме цього я й боявся. Часом, коли Шульц має вихідний, він іде в загул.

– Та знаю. Але зараз – не вихідний. Нам мало не довелося рейс скасувати.

– Йому зараз нелегко, я ж уже сказав. Я з ним поговорю.

– Нам усім зараз нелегко, Георге. І мені доведеться написати офіційну докладну, ясно?

Керівник польотів трохи помовчав. І вирішив не перечити.

– Гаразд, – погодився він.

Коли вони обидва поклали слухавки, в пам’яті керівника польотів виникла картина. Літнє надвечір’я, шашлики, вино «Кампарі», пиво «Будвайзер» і величезні біфштекси, доставлені прямісінько з Техасу одним з пілотів-курсантів. Ніхто не бачив, як вони з Ельзою прокралися до спальні. Вона тихо стогнала, достатньо тихо, щоби її не почули крізь дитячі верески, шум літаків, що заходили на посадку, та безтурботний сміх по той бік розчиненого вікна. Літаки сідали й злітали. Торд дзвінко сміявся, слухаючи класичні пілотські історії. А дружина Торда тихо стогнала.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю