Текст книги "Мифы Цивилизации"
Автор книги: Ярослав Кеслер
Соавторы: Игорь Давиденко
Жанры:
Публицистика
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 26 страниц)
Фрагмент картины, изображающей первую в Германии бумажную фабрику Ульмана Штромера. Ксилография (Нюрнберг, конец XV в.).
Печатный станок Гутенберга, воссозданный в Лейпциге в XIX в. Станок имеет зафиксированную нижнюю поверхность – «талер» и подвижную верхнюю – «тигель». Набранные литеры после заключки в металлическую раму для создания печатной формы мазались краской и покрывались листом бумаги, которая прессовалась между двумя поверхностями.
Самый старый из известных портретов Гутенберга. Гравировка на меди. Из книги «Vrais portraits et vies des hommes illustres» (Париж, 1584).
Боковой разрез и план бумагоделательной машины Н.-Л. Робера (1798).
Раздел языкознания – этимология – занимается исследованием происхождения слов, составляющих лексику, то есть словарный запас языка. Придерживаясь традиционной хронологии, этимология является, по сути, эвристической наукой, и в этом смысле ее можно сравнить с археологией, поскольку единственным надежным критерием является письменная фиксация слова. При этом лингвисты, конечно же, руководствуются прежде всего здравым смыслом и действуют методом сравнения.
Однако датировка «древних» письменных памятников, не имеющих собственной даты записи, – вещь сама по себе весьма непростая и может приводить к серьезным ошибкам не только в хронологии, но и в языкознании. Достаточно упомянуть, что криминалистика для датировки даже современных письменных источников не только использует целый комплекс инструментальных методов, но и опирается при этом на статистически обоснованную и независимо датированную базу данных для сравнения документов. Для древних же письменных источников такая база данных просто отсутствует.
В 50-х годах XX века М. Сводеш разработал новое направление в лингвистике – глоттохронологию. Глоттохронология – это область сравнительно-исторического языкознания, занимающаяся выявлением скорости языковых изменений и определением на этом основании времени разделения родственных языков и степени близости между ними. Такие исследования проводятся на основе статистического анализа словаря (лексикостатистика).
При этом предполагается, что глоттохронологический метод применительно к относительно недавно разошедшимся языкам (по традиционной хронологии в пределах новой эры) дает систематическую ошибку к началу приближения к нашему времени. Однако применительно к началу разделения балто-славянского языка глоттохронологические вычисления дают довольно устойчивую границу – XII век.
С другой стороны, ареалы «балтийского» и «славянского» языков в Восточной Европе по данным топонимики (названия мест) и гидронимики (названия водоемов) в XIV веке по традиционной хронологии практически совпадают. Это еще одно свидетельство в пользу существования балто-славянской языковой общности по состоянию на XIV век. При этом практически все лингвисты, за исключением, пожалуй, чешского ученого В. Махека, считают германские языки отделившимися от балто-славянских по крайней мере на тысячелетие раньше. Это лингвистическая ошибка, порожденная традиционной хронологией.
Сама по себе «древовидная» модель (на языке математики она называется решеткой Бете) не вполне адекватна для описания процесса развития языков, поскольку она не включает обратной связи и предполагает, что единожды разделившиеся языки далее развиваются независимо друг от друга. Этот предельный случай может реализоваться только в результате полной информационной изоляции одной части населения от другой на протяжении жизни, по крайней мере, нескольких поколений.
В отсутствие средств массовой информации такое возможно только из-за географической изоляции в результате глобальной природной катастрофы – например, потопа, разделения материков, резкого изменения климата, глобальной эпидемии и т. п. Однако это достаточно редкие события даже с точки зрения традиционной хронологии. Более того, даже разделение Евразии и Америки Беринговым проливом полностью не уничтожило языковой связи, например, японского языка и языков некоторых индейских племен.
С другой стороны, в отсутствие глобальных катаклизмов информационный обмен происходит непрерывно как внутри языка, на уровне междиалектальных связей, так и между языками. Судя по Библии и по различным эпосам, глобальных катастроф, резко нарушивших языковую общность, на памяти человечества было не более двух, что отражено, например, в библейских преданиях о Всемирном потопе и Вавилонском смешении языков.
Обратим внимание читателя, что эти два предания свидетельствуют о принципиальном различии результатов двух катастроф с информационной точки зрения. Результатом Всемирного потопа стала изоляция группы населения (семья Ноева ковчега), которая говорила на одном языке. Вавилонское же столпотворение говорит о внезапно возникшем непонимании разными частями населения друг друга, что является результатом столкновения резко различающихся языковых систем, которое могло проявиться только при объединении разных частей населения. Иными словами, первый катаклизм носил аналитический характер, а второй – синтетический. Поэтому все «революционные» языковые изменения могут быть смоделированы на основе только двух упомянутых катаклизмов. И, как следствие, адекватная языковая модель должна представлять собой, по крайней мере, граф, способный отразить систему обратных связей, а отнюдь не «дерево» решетки Бете. И будущей лингвистике не обойтись без привлечения такого раздела математики, как топология.
Наследие этрусского искусства
1 – Вечная любовь. Барельеф на саркофаге супругов.
2 – На сосуде в форме петуха буквы этрусского алфавита.
3 – Бронзовый шлем воина.
4 – Этрусская бронзовая химера: тело льва, головы льва и козла, хвост в виде змеи. Вспомним, что и крылатого коня Пегаса (пегаша) придумали этруски.
В рамках же традиционной хронологии мнимых «революционных» изменений оказывается гораздо больше, причем они носят локальный характер, например, «великий средневековый сдвиг английских гласных», который относят к XII в., когда безо всяких на то естественных причин якобы изменилась вся структура гласных, причем только в языке населения Британских островов. А примерно через 300–400 лет, в XVI в. также «революционно» практически восстановилась прежняя система. В это же время в достаточно удаленной от Британии Греции якобы происходила другая «революция» – т. н. итацизм, когда сразу несколько гласных выродились в один звук «i», что привело к жуткому орфографическому разнобою в современном «новогреческом» языке, где можно насчитать до 5 вариантов написания одного слова.
Обе эти мнимые «революции» возникли по одной причине – из-за непригодности латиницы для однозначной передачи звукового состава любого европейского языка. Любой европейский письменный язык, основанный на латинице, вынужден передавать собственную фонетику с помощью множества буквосочетаний, которые в разных языках зачастую отражают совершенно разные звуки (например, ch) и/или разнообразных диакритических знаков. А с другой стороны, один и тот же звук, например к, передают совершенно разные буквы С, К и Q.
Для примера приведем результат группово-частотного анализа (частота встречаемости букв в тексте) в простейшем с точки зрения фонетики итальянском языке, имея в виду, что итальянский язык является бесспорным традиционным наследником латинского.
В итальянском языке имеются 4 группы букв, передающие гласные звуки, различные по способу образования: а, е, i, (o+u) и 5 различных групп согласных: сонорные (r+1), носовые (m+n), альвеолярные (d+t), губные (b, v, p, f, неслоговое и) и щелевые, отражаемые буквами s, с, g, h, z, q, а также буквосочетаниями sc, ch, gh. Групповая частота букв, передающих звуки этих вполне определенных групп (без учета пробелов между словами), практически постоянна и колеблется в пределах 0,111±0,010. Это проявление внутренней гармонии, присущей любому языку, стремящемуся в одинаковой мере использовать все возможности речевого аппарата человека.
При этом оставшаяся часть букв латиницы в итальянском языке характеризуется групповой частотой, практически равной нулю: J, К, X, W, Y. Группа «лишних букв» как раз и отражает искусственность латиницы. (Для итальянского языка гораздо более фонетически репрезентабельной была бы славянская азбука, в частности, ее сербский вариант.)
И «среднегреческий итацизм», и «великий английский сдвиг» возникли из-за введения латиницы именно при латинском отображении греческих ли, английских или других слов. В качестве примера для тех, кто знаком с английским языком, предлагаем самостоятельно озвучить «греческие» phthisis, «чахотка» и diarrhoea, «понос».
Или возьмем знаменитый латинский ротацизм, когда звук z якобы внезапно (в историческом масштабе) перешел в r. Причем в романских языках перешел везде, а в германских не всегда, не везде и не последовательно: ср. нем. Hase, «заяц» и англ. hare, нем. Eisen, «железо» и англ. iron, но нем. war, «был» при англ. was.
Звуки z и r принципиально различаются по природе своего образования. Какие мыслимые фонетические причины при нормально развитом речевом аппарате могут быть у такого неестественного сдвига?
Но в условиях цинги переднеязычные зубные звуки вынужденно имитируются горловыми. А палатальное горловое («украинское, греческое») g и немецко-французское язычковое («картавое») r как раз фонетически весьма близки.
Анализ совокупности европейских языков показывает, что появление r связано именно с неустойчивостью палатального g, а отнюдь не z, которое само является одним из продуктов эволюционного преобразования палатального g (ср., например, англ. yellow (желтый), фр. jaune, чеш. hluty, ит. giallo, латыш, dzelts при сохранении взрывного характера начального звука в аналогичных лит. geltas, нем. gelb, швед., норв. gul и греч. xanthos).
Поэтому латинский «ротацизм» – явная несуразица, связанная с мнимой «древностью» письменной латыни, когда якобы букву Z (передававшую z) в указном порядке отменили за «ненадобностью» в 312 г. до н. э. (произошел «ротацизм»!). А потом, лет этак через 300, стали опять понемногу использовать, причем только для написания «греческих» слов.
Эта мифическая история одной природы с историей искусственного появления в латинице букв X, Y, J, а в церковной кириллице излишних греческих букв. Обе истории относятся к одному и тому же средневековому периоду становления азбучной письменности.
Анализ выборки 25 основных европейских языков показывает, что, во-первых, во всех европейских языках происходят, хотя и с разной скоростью, но одни и те же эволюционные фонетические процессы, и во-вторых, что общий лексический фонд европейских языков (без учета финно-угорских, тюркских и др. заимствований) и на сегодня содержит порядка 1000 ключевых слов (не включая латинизированные интернациональные слова XVII–XX вв.!), принадлежащих примерно к 250 общим корневым группам.
Словарный запас на основе этих корневых групп охватывает практически все необходимые для полноценного общения понятия, включая, в частности, все глаголы действия и состояния. Поэтому Л. Заменгоф мог и не изобретать эсперанто: достаточно было бы восстановить язык Rustico.
Появление в XVI в. словарей само по себе является свидетельством не только уровня развития цивилизации, но и прямым доказательством начала образования национальных языков. Более того, время появления в словаре слова, отражающего то или иное понятие, впрямую свидетельствует о времени появления самого понятия.
Прекрасным свидетелем развития цивилизации в этом отношении является Большой Оксфордский словарь (Webster).
В этом словаре слова, помимо традиционного толкования и этимологии, сопровождаются указанием даты, когда это слово именно в указанной форме впервые появляется в письменных источниках.
Словарь, безусловно, авторитетен, и множество дат, приведенных в нем, содержат противоречия с принятой сегодня версией мировой истории. Вот некоторые даты:
Хорошо видно, что весь «античный» цикл появляется в английском языке в середине XVI века, равно как и само понятие античность, например, Caesar – в 1567 году, а August – в 1664 г.
При этом англичан нельзя назвать нацией, безразличной к мировой истории. Напротив, именно англичане были первыми, кто начал изучать древности на научной основе. Появление в 1555 г. понятия Golden Age (Золотой век), краеугольного понятия всей классической античности, говорит о том, что ранее Вергилий, Овидий, Гесиод, Гомер, Пиндар были неизвестны англичанам.
Понятия, связанные с исламом, появляются в XVII веке. Понятие пирамидапоявляется в середине XVI в.
О первом астрономическом каталоге Птолемея «Альмагест», положенном в основу современной хронологии, становится известно только в XIV веке. Все это находится в вопиющем противоречии с традиционной историографией.
В этом словаре есть множество гораздо более прозаических, но не менее выразительных примеров, касающихся самой английской истории.
ЕВРОПЕЙСКИЕ ШРИФТЫ
Арабский алфавит из учебника испанского ученого Педро де Алкады «Искусство изучения основ арабского языка» (1505). Каждый арабский знак транскрибирован латинскими буквами, отпечатанными готическим шрифтом.
Факсимиле Карла Великого (ок. 800), который не умел писать, а только ставил свой росчерк на монограмме, изготовленной для него переписчиком.
Например, прекрасно известно, какой всеобщей любовью в Англии пользуются лошади и какое внимание в Англии уделяется коневодству. Дерби вообще представляет собой национальное достояние. Британская энциклопедия 1771 г. самую пространную статью уделяет не чему-нибудь, а искусству ухода за лошадьми (v. 2, «Farriery»). При этом во вступлении к статье особо подчеркнуто, что это – первый грамотный обзор существовавших к тому времени ветеринарных сведений о лошадях. Там же говорится о распространенности неграмотных коновалов, часто калечащих лошадей при подковке.
Однако мало того, что слово farrier появляется в английском языке, согласно Webster'y, только в XV в., оно еще и заимствовано из французского ferrieur. А ведь это понятие обозначает кузнеца, умеющего подковывать лошадей – профессия, совершенно необходимая для конного транспорта!
И тут уж одно из двух: либо до Генри Тюдора лошадей в Англии вообще не было, либо все лошади до этого были неподкованными. При этом первое куда более вероятно.
Еще один пример. Слово chisel, обозначающее абсолютно необходимый любому ремесленнику столярный и слесарный инструмент, появляется в том же словаре только в XIV в.!
О каких открытиях Роджера Бэкона в XIII в. может идти речь, если техническая культура находилась на уровне каменного века? (Кстати, по-шведски и по-норвежски примитивные кремневые орудия называются kisel и произносятся почти так же, как английское chisel…)
И знаменитых своих овец англичане могли стричь только с XIV в., причем примитивными, сделанными из одной железной полосы shears (именно в это время появляется это слово, обозначающее орудие стрижки), а не scissors современного типа, ставшими известными в Англии только в XV в.!
Традиционная историография творит с языком анекдотические вещи. Например, великий Данте считается творцом итальянского литературного языка, но почему-то после него, Петрарки и Боккаччо еще двести лет все прочие итальянские авторы пишут исключительно по-латыни, а итальянский литературный язык как таковой формируется на базе тосканского диалекта (toscano volgare) только к началу XVII в. (Словарь Академии Круска. 1612 г.)
Известно, что французский язык стал официальным государственным языком Франции в 1539 г., а до этого таким языком была латынь. А вот в Англии якобы в XII–XIV вв. официальным государственным языком был французский, за 400 лет до введения его в государственное делопроизводство самой Франции! На деле же английский язык внедряется в официальное делопроизводство на Британских островах в то же время, что и французский во Франции – при Генрихе VIII в 1535 г.
Со второй половины XX в. английский язык усилиями прежде всего американцев прочно занял место основного международного языка.
Забавно, что именно англичане фактически перенесли понятие общеевропейского языка цивилизации с Rustico на свой собственный – английский. Они (единственные в мире!) считают, что цивилизованного человека от варвара в любой точке земного шара отличает именно знание английского языка, и недоумевают, обнаруживая, что это не совсем так…
Традиционная историография в области языкознания подобна несчастному Михелю из стихотворения безымянного немецкого поэта, опубликованного в Инсбруке в 1638 г., цитата из которого приведена в упомянутой книге Ф. Штарка:
Ich teutscher Michel
Versteh schier nichel
In meinem Vaterland —
Es ist ein Schand…
(Я, немец Михель, ни хрена не понимаю в своей стране – какой позор…)
КОГДА ТВОРИЛИ ДАНТЕ, ПЕТРАРКА И БОККАЧЧО?
Из биографий великой троицы зачинателей итальянской литературы – Данте, Боккаччо и Петрарки биография Франческо Петрарки (традиционные годы жизни 1304–1374) является наиболее тщательно датированной. Рукописи Библиотеки Ватикана №№ 3195–3196, которые якобы написаны самим Петраркой, буквально пестрят датами и даже часами, когда написано то или иное стихотворение. При этом Петрарка активно пользуется арабскими цифрами, которые вошли в итальянский обиход не ранееXV в.Между тем в самих стихах Петрарки содержатся указания на совершенно другое время их написания.
В частности, сонет CXXXVII
L'A vara Babilonia ha colmo Q sacco
d'ira di Dio, e di vizii empii e rei,
tanto che scoppia, ed ha fatti suoi dei,
non Giove e Palla, ma Venere e Bacco.
Aspettando ragion mi struggo e fiacco;
ma pur novo soldan veggio per lei,
lo qual fara, non gia quand'io vorrei,
sol una sede; e quellafta in Baldacco.
Gl'idoli suoi saranno in terra sparsi,
e le turre superbe, al ciel nemiche,
e i suoi torrer di for come dentro arsi,
Anime belle, e di virtute amiche,
terranno il mondo; e poi vedrem lui farsi
aureo tutto, e pien de Торге antiche.
В переводе А. М. Эфроса:
Господня гнева истощил пощаду,
Прорвал свой мех злодейством Вавилон;
Венеру с Вакхом ставит он в закон,
А не благого Зевса и Палладу.
Но грянет гром и сердцу даст отраду!
Уж вижу я: другой Султан на трон
Взойдет в свой час, – хотя и медлит он, —
И сан столицы возвратит Багдаду.
И будут тлеть кумиры по оврагам,
Кощунственные башни упадут,
В огне погибнет страж испепеленный;
Святые души, движимые благом,
Наполнят мир и на землю вернут
Век золотой, в его красе нетленной.
Комментаторы по поводу этого сонета обычно пишут, что сонет написан в 1342 г., и в нем Петрарка под Султаном иносказательно подразумевает Римского Папу, отсиживающегося в Авиньоне, а под Багдадом надо понимать Рим.
Вместе с тем текст сонета прямо говорит о событиях второй половины XVI в. В 1517 г. турецкий султан Селим I Явуз («Грозный») завоевал Багдад и всю Палестину и объявил себя стражем святынь Каабы и Иерусалима, а также главой всех мусульман. Его преемник Сулейман I Великолепный (правил в 1520–1566 гг.) выстроил в Стамбуле (Вавилоне) упоминаемые Петраркой «кощунственные башни» – минареты – вокруг христианских храмов. Однако взошедший после смерти Сулеймана на трон султан Селим II (правил в 1566–1574 гг.) не случайно прозван Пьяницей, что немыслимо по шариату. Селим фактически был язычником, пьянствовал и развратничал, о чем, собственно, и пишет Петрарка в первой строфе. Обличение этого «храма ереси» Петрарка продолжает и в следующем сонете CXXXVIII. Тем самым время, описываемое Петраркой – около 1570 г., т. е. более чем на 200 лет позже традиционной датировки.
В другом сонете (CCCLXI) Петрарка пишет:
Dicemi spesso il mio fidato speglio,
l'animo stanco, e la cangiata scorza,
e la scemata mia destrezza e forza:
– Non ti nasconder ршд; tu se' pur veglio.
Все чаще гладь правдивого стекла
Ущерб души и тела отражает
И убылью усталых сил вещает:
«Оставь сомненья – старость подошла!»
Здесь совершенно недвусмысленно речь идет о стеклянном зеркале, впервые появив шемс я только на рубе же XV–XVI вв. (Первый в истории автопортрет написал с помощью стеклянного зеркала Леонардо да Винчи, умерший в 1519 г.)
Современник Петрарки Боккаччо (традиционные годы жизни 1313–1375) в Первом дне «Декамерона» пишет, что в 1348 г. Флоренцию посетила губительная чума. При этом он подробно говорит о том, что хотя чума пришла с Востока, но ее симптомы у больных в Италии резко отличались от симптомов чумы на Востоке: это была не простая, а бубоннаячума. Но бубонная чума (по Карамзину – «язва с железою»), в отличие от простой, поразила Европу не в середине XIV , а в начале XVI в.
Данте Алигьери, которого и Петрарка, и Боккаччо считали своим учителем, родился за полвека до них (традиционные годы жизни 1265–1321). Однако великие просветители Италии первой половины XV в. – кардинал Николай Кузанский (Cusanus, 1401–1464) и Лоренцо Балла (1407–1457) ни единым словом не упоминают о Данте. Впервые цитирует Данте, причем как своего современника,Н. Макиавелли (1469–1527).
В своей «Божественной комедии» Данте упоминает загадочный «Пятьсот Пятнадцатый, вестник Бога», который весьма невразумительно толкуется комментаторами как зашифрованная словами перестановка римских цифрDXV (= 515) в словоDVX, под которым подразумевается некий «вождь» (итал. duce).
На самом деле речь идет, скорее, о 1515 годе – о Латеранском соборе и о папе Льве X Медичи, введшем тотальную европейскую цензуру. От нее пострадал и сам Данте. (Он был вынужден бежать из Флоренции, через год был заочноосужден на сожжение, провел около 20 лет в изгнании, где и умер.) Тем самым вероятная дата смерти Данте – приблизительно 1520 г.
Имя Данте уникально и может быть переведено как прозвище«проклятый, запрещенный католической церковью (итал. dannato)»,присвоенное автору за «Божественную комедию» инквизицией в концеXVIвека. Отметим, что жена Данте Джемма – из рода Донати (Donati),что тоже близко к прозвищу Dannati(Проклятые).
Произведения Данте Алигьери, созданные до«Божественной комедии», которую он написал уже в изгнании, так же как и его биографию,впервые опубликовал Боккаччо послесмерти Данте.
Первым комментатором «Божественной комедии» был опять-таки Боккаччо. Боккаччо пишет (якобы в 1360 г.), что Данте выше всех поэтов ставил Гомера, хотя и не читал его, поскольку не знал греческого языка, а переводов Гомера на латынь еще не было (!). Такие переводы (а скорее всего, толькочто написанные произведения Гомера) появились после традиционной даты смерти Данте – не ранее конца XV века.
Данте в «Божественной комедии» упоминает о краснойкардинальской шапке, однако такие шапки для кардиналов были введены опять же послетрадиционной даты смерти Данте.
Данте часто ссылается на своего друга Гвидо(итал. Guido).Прозвище Гвидопо-итальянски означает Наставникили Предводитель(по Боккаччо – Гвидо Кавальканти,что оз начает Предводитель Поющих Всадников, т. е. Поэт Поэтов).Да и биография Данте, согласно Боккаччо, просто изобилует благодетелями с именем Гвидо.Книгу о Троянской войне, откуда Данте и мог почерпнуть многочисленные подробности этой войны, написал по-латыни Гвидо де Колумна.Эта книга стала известной не ранее конца XV в. в печатном виде.
Гвидоде Колумнапринадлежал к знаменитому в Италии роду Колонна(итал. Colonna),который остро соперничал за власть в Италии в XIV–XVI вв. с другим родом – Орсини(Orsini),основоположника которого графа Орсоупоминает Данте. Из традиционной истории известно, что соперничество этих двух родов было причиной двоепапства (двоевластия) в XIV в., закончившегося избранием папы Мартина V из рода Колоннав 1417 г. и последующим расколом церкви.
Данте в «Божественной комедии» упоминает Испаниюи Австрию, названия которых впервые появились только в конце XV века.
Еще одного биографа Дантеи Петраркизвали Леонардо Бруни(традиционно жил в 1374–1444 гг.), он же написал двенадцатитомную{!)«Историю Флоренции», изданную якобы в 1439 г., т. е. до начала книгопечатания,а на самом деле, скорее всего, не ранее второй половины XVI в. Знаменательно также, что в «Божественной комедии» фигурирует некий «сэр Брунетто»как один из наставников Данте. (В написанной в XVI в. «древнеримской» истории у Данте обнаруживается фантомный латинист-предшественник – епископ-раскольник Донат Элий,якобы написавший на 1000 лет раньше Данте первую латинскую грамматику в IV в.)
Добавим, что Боккаччои Петрарка потрадиционной истории прожили рядом 60 лет, но никаких реальныхсвидетельств их общения между собой в XIV векев Италии нет.
Между временами Данте – Петрарки и Шекспира в традиционной историографии существует искусственный 300-летний разрыв. Однако если Данте в действительности творил на рубеже XV–X I вв., а его ученик Петрарка – в XVI в., то никакого стилистического разрыва в западноевропейской поэзии нет: учениками и последователями Петрарки по праву считаются глава «Плеяды» француз Пьер Ронсар (1524–1585) и итальянец Торквато Тассо (1544–1595). А в 90-х годах XVI в. уже публикуются сонеты Шекспира. Характерно, что при таком подходе естественным предшественникомсамого Данте в Италии оказывается правитель Флоренции и поэт Лоренцо Медичи (Великолепный, 1449–1492), поэзия которого несравненно уступает поэзии Данте.
Приведенный пример хронологического сдвига типичен для всегоискусства эпохи «Возрождения», а по сути – эпохи гениальных «новоделов»,т. е. создания «древнеримского» и «древнегреческого» искусства в XV–XIX вв. У великого Леонардода Винчи(1452–1519 гг.), к примеру, также обнаруживается двойник в XIII в. – основоположник европейской математики ЛеонардоПизанский, он же Фиванский (Флорентийский!) – Фибоначчи,давший Европе арабские цифры.По-видимому, именно Леонардо да Винчии был реальным основоположником «возрожденной», а на самом деле настоящей новойитальянской культуры.
Когда же гораздо позже, в XVIII в., расцветает французская поэзия, то в монастырях тут же внезапно обнаруживаются творения труверов,«французских певцов раннего средневековья», а сборник песен вагантов«случайно обнаруживается» у баварских монахов-бенедиктинцев вообще только в начале XIX в., во времена Гёте, и тут же датируется XIII веком!
А.С. Пушкин в 1835 г. разоблачил мистификацию П. Мериме, издавшего в 1827 г. сборник своих стихов «Guzla» как якобы иллирийский (боснийский) эпос XIII в. Примеров искусственного «удревления» литературы можно привести немало.
Шедевры мировой литературы не становятся хуже от того, что их датировка может оказаться гораздо ближе к современности, но для восстановления реальной истории цивилизации просто необходимо вернуть гениальных авторов в их настоящее время…
ХУДОЖЕСТВА ЛИТЕРАТУРЫ
Художественная литература, начиная с Библии, продуктивно использует исторические сюжеты, но учебником по предмету история служить не может. Неокрепший ум подпадает под обаяние мастера слова и принимает на веру любую фантасмагорию. Так поэмы Гомера и Вергилия определили на сотни лет позиции сонма историков, предпочитающих удобства ссылок на авторитеты кропотливой аналитической работе. И вырастают поколения начетчиков и сторожей при музеях и архивах. Смотрят и не видят…
«Шримад Бхагаватам» бесстрастно констатирует: «Потребность в чтении заложена в людях от природы».
Отсюда, видимо, наше искреннее почтение к книге и писателю. А уж когда в СССР писателей нарекли инженерами человеческих душ, читатели уверовали в силу печатного слова как в божественное откровение. Надо признать, что литераторы умело насаждали и взращивали подобное, выгодное для них отношение читательских масс к литературе вообще и к членам Союза советских писателей в частности. Вспомним ударные попытки формирования положительного героя для подрастающего поколения… Почти весь перечень профессий освоили писатели… Но нет профессии миротворца на Земле.
Но мы об истории и литературе.
Мастерство Мишеля Турнье заставляет читателя легко перенестись во времена царя Ирода (роман «Каспар, Мельхиор и Бальтазар»). И будущий историк воспринимает без сомнения то, чего не могло быть в описываемое время:
…Двери распахнулись настежь, давая дорогу тележкам, уставленным блюдами и кастрюлями (с. 141)…
.. Соломон вывозил преимущественно оружие и боевые колесницы (с. 136)…
…Прислужники внесли большую стальную раму, пересеченную дюжиной вертелов, на которых жарились, истекая жиром, птицы… (с. 141).
… Вот тут-то и раздался скрежет цепей, ржавых болтов и смех навзрыд… (с. 204).
…Трюмы кораблей (с. 217) …на каждом судне было но слону… (с. 219).
Все эти тележки, боевые колесницы, стальная рама, скрежет цепей и ржавых болтов, трюмы кораблей, слон на корабле… вольная фантазия писателя. Он строит свой мир. Он волен в этом.
Но во времена Ирода не знали люди колеса, не делали железных цепей (на скоте железо, не золото), смастерить болт не могли. Не строили кораблей с палубой и трюмом, так как доски делать не могли. Плавали на плотах, на тростниковых лодках. А слон имеет массу 3–4 тонны…
Ни один смертный не прочитал всех священных книг.
И потому, что не все варианты библейских сказаний могли быть доступны И потому, что даже канонизированные книги были запрещены для чтения мирянам.
Вчитайтесь:
– Церковь запрещает распространение книг священного писания среди мирян и считает тяжелым преступлением переводы этих книг с непонятной латыни на народные языки…
– Буллой Папы Григория IX в 1231 году запрещено читатьее (Библию), причем запрет формально был отменен тольковторым Ватиканским Собором…
– Что касается божественных книг, то мирянам не иметь их даже no-латыни; что же касается божественных книг на народном наречии, то не допускать их вовсе ни у кли риков, ни у мирян…
– Мирянам обоего пола по каноническим установления мне подобает читать чего бы то ни было из писания, хотя бы на народном языке, дабы через плохое понимание они не впали в ересь и заблуждение…
– дозволить народу читать Библию – значит, давать святыню псам и метать бисер перед свиньями…
– Тридентский Собор (XVI в.) воспретил мирянам чтение «еретических» переводов Нового Завета безусловно, а чтение ветхозаветных книг разрешил лишь под надзором епископа…
(Цитировано из книги Библейская Русь. 1. с. 16)
При таких запретах мало кто мог решиться на чтение Библии. Об апокрифах и речи нет. А кто знает, что истиннее: отвергнутые апокрифы или канонизированные тексты?
Канонизированные Евангелия различаются по текстам, хотя отцы церкви старались отобрать из многих вариантов наиболее согласующиеся. Отчего бы не почитать другие варианты «Книги Иова»? Даже канонизированный вариант – сплошная поэзия!