
Текст книги "Том Верное Сердце"
Автор книги: Ян Бэк
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 9 страниц)
Размеры и вес золотого яйца привели старушенцию в восторг.
– Извините, что была с вами так непозволительно сурова, – сказала она и сделала реверанс.
Джек погладил гусыню.
– У нее еще есть, – сказал он.
Глава 39
За облаками
Том бежал по тропинке, петлявшей между деревьев. Он слышал, как впереди брат Ормстон ломится сквозь подлесок. Вскоре Том оказался на поляне, у подножия одного из цветных холмиков. Ормстон стоял поодаль, рядом с большой корзиной, оплетенной веревками. Она выглядела так, словно ее сделали из нескольких обычных корзин для белья. Ормстон стал забираться в корзину, и Том побежал к нему через поляну. Ормстон нырнул внутрь и показался над краем корзины с двумя увесистыми мешками над головой. Том приостановился, Ормстон выпустил из рук мешки, и они тяжело шлепнулись на землю.
Том обнажил меч и замахнулся на Ормстона, но тот пригнулся, а когда поднялся, в руках у него было еще два мешка. С кривой победной усмешкой он выбросил из корзины и их тоже.
– Жалкий малявка! Тебе никогда не стать настоящим героем вроде братьев или бедного старенького папочки! Как же мальчику без папочки? Ой-яй-яй, как мы соскучились! Только подумай – ты так никогда и не узнаешь, что с ним сталось, никогда-никогда, ведь сейчас я улечу туда, куда тебе вход заказан! Счастливо оставаться!
Корзина поднялась с земли и довольно быстро взлетела – должно быть, силой какого-то заклинания. Том задрал голову и увидел, что корзина крепится к громадному воздушному шару – это такое хитроумное летучее устройство, наполненное горячим воздухом. Оболочка шара была точно под цвет круглых холмиков, поэтому шар совсем слился с пейзажем. Из корзины выбросили еще один тяжелый мешок, и шар полетел еще выше и еще быстрее. Том ничего не мог поделать – ему оставалось только глядеть в бессильной ярости, как его злейший враг исчезает в затянутом тучами небе. Ормстон свесился из корзины и помахал Тому с самодовольной улыбкой.
– Пока-пока! – закричал он. – Больше мы не увидимся! Да, кстати: твой папочка так далеко, что ты никогда его не найдешь!
Тома слепили слезы ненависти и гнева. Он бросился вперед. И сумел, подпрыгнув, ухватиться за свисавшую под корзиной веревку.
– Я получил массу удовольствия! – крикнул Ормстон. – Нет ничего приятнее, чем делать темные дела, летая на хитроумном устройстве!
Беспечно махая рукой, он не заметил, что Тома на земле уже не видно.
* * *
Том отчаянно вцепился в веревку. Он раскачивался туда-сюда и в конце концов раскачался настолько, что мог уже достать до края корзины. Надо было узнать, где же его отец, даже если не удастся победить Ормстона. Небо вокруг воздушного шара потемнело. Они влетели в грозу.
Раздался гром – сначала глухой рокот, затем ослепительная вспышка молнии и оглушительный треск, а потом в лицо Тому ударили струи ледяного ливня. Грозовая туча затянула все небо. Шар швыряло на ветру среди облаков и потоков дождя. Теперь он летел гораздо быстрее, и Тому приходилось держаться еще крепче. Он увидел внизу бобовый стебель, уходивший до самой земли. Том попытался подтянуться до края корзины, над которым показалась голова брата Ормстона.
– Ты? – закричал злодей с изумлением и яростью. – Должен сказать, лазаешь ты превосходно, только пользы тебе от этого никакой. Я намерен стяжать себе великую славу. Наконец-то я смогу стать творцом собственной сказки – с начала и до конца. Здесь, в заоблачной дали, вознесшись высоко над жалким родом людским, я стану новой легендой, новым мифом. Смотри, как быстро мы летим! Скоро ты свалишься отсюда, жалкий сопляк, нельзя же вечно цепляться за веревку. И тогда я останусь один и создам новую завязку, новое начало, первую главу сказки обо мне, ха-ха!
Снова ударила молния, осветив холодным светом лицо Ормстона, и глаза его, отчаянные, выпученные, засверкали иссиня-стальным безумием.
– Скажите, что вы сделали с отцом! – закричал Том, перекрывая вой ветра.
– Я? Лично я ничего с ним не делал! Просто я обладал полезными знаниями и знакомствами! В Темных Землях я кое-чему научился, но тебе не скажу, нет-нет! Твой папочка – это моя маленькая тайна! Ха-ха!
В каком-то смысле и это было лучше, чем ничего. Том с рождения привык считать, будто его отец пропал без вести, исполняя долг сказочного героя. Какой бы печальной ни была эта мысль, Том уже не сомневался, что никогда его не увидит, не услышит, не обнимет. А теперь этот негодяй Ормстон заставил рану открыться. Словно вонзил Тому в сердце кинжал и еще и повернул.
Том скользил по мокрой веревке все ниже и ниже, к самому концу. Шар летел высоко над лесом, насколько Тому было видно за стеной дождя. Он разглядел ковер заснеженных крон и глубокие сугробы, похожие на белые облака. Скоро придется собраться с духом, отпустить веревку и довериться судьбе – пусть укажет, куда упасть помягче. Чтобы хотя бы насмерть не разбиться.
– А у меня тут кое-что есть! – крикнул Том.
Ормстон снова перегнулся через край корзины.
– Что еще такое?
– У меня есть одна редкая вещица из эльфийского золота! – крикнул Том.
Ормстон был в замешательстве: больше всего на свете он любил эльфийское золото.
– Да? А что именно? – спросил он.
– Помогите забраться в корзину – покажу, – сказал Том.
Ормстон не знал, как быть, он разрывался между жадностью и ненавистью к Тому. Но ведь это всего лишь мальчик! Можно будет попросту отобрать у него драгоценность и вышвырнуть его из корзины. А если он хитрит и никакого золота при нем нет, тем более можно будет его вышвырнуть.
– Ладно, давай мне руку, мальчик.
Том вцепился в холодную костлявую руку Ормстона. Он подтянулся и забрался в корзину.
– Ну, показывай, – велел Ормстон, потирая руки. Том сел на пол корзины и достал из заплечного мешка золотой мяч, который дала ему принцесса. Он протянул его Ормстону. Небо прорезала молния, и золото ярко засверкало. Мяч предстал перед Ормстоном во всей своей красе. Ормстон ахнул.
– Крученое золото! – проговорил он. – Вот это да!
Золотой мяч его прямо-таки заворожил.
Свободной рукой Том вытащил острый меч гнома Джо. Меч выскользнул из ножен и зазвенел на холодном ветру, и Том сделал выпад. Однако он промахнулся и едва не потерял равновесие. Тогда Том закрыл глаза и почувствовал на лице ледяные струи дождя. И нанес удар вслепую. Раздался хлопок, а потом свист. Ормстон закричал. Том рассек оболочку шара, и теперь они стремительно падали.
– Что ты наделал? – визжал Ормстон. Он бросился на Тома, Том увернулся и отскочил к противоположному краю корзины. Ормстон кричал, чтобы Том отдал ему мяч, но Том выбросил мяч из корзины. Мяч был тонкий и невесомый и завис в воздухе рядом с шаром. Ормстон тянулся за ним, пытался ухватить, бегал от одного края корзины к другому, а потом в ярости схватил Тома и вышвырнул его вон.
Глава 40
Над заоблачной страной
Пять секунд спустя.
Ормстон стоял в корзине, выпрямившись, и смотрел, как Том падает вниз, а золотой мяч летит следом. Без Тома шар немного набрал высоту, но потом снова начал падать. Ормстон понял, что вот-вот рухнет на землю, Надо было избавляться от балласта. У ног Ормстона лежал мешок с золотыми яйцами. Его сказочный капитал, запасы на будущее. Но другого выхода не оставалось. Ормстон попытался развязать мешок, но пальцы у него окоченели, а веревка, которой был завязан мешок, намокла. Ормстон возился с узлами, бормоча под нос проклятия, а земля летела навстречу все быстрее и быстрее. Наконец Ормстон сумел просунуть руку в мешок и вытащить оттуда одно золотое яйцо. Он поднял его к лицу и залюбовался. Яйцо было тяжелое, округлое, золотое, гладкое и среди темных туч и проливного дождя сияло изумительным теплым светом. Какую красоту он создал! Он увидел собственное отражение, слегка перекошенное, словно его лицо исказила безумная усмешка. Ормстон выбросил яйцо из корзины, а потом снова сунул руку в мешок и вытащил другое яйцо.
– Джеки-дружок, – кричал он, бросая яйцо на волю ветра, – взял пирожок! – Он выхватил из мешка еще одно яйцо. – Сунул в него свой пальчик! – завизжал он и вытащил из мокрого мешка еще одно яйцо. – Изюминку съел… – Он нащупал очередное яйцо и вышвырнул его за борт. – И громко пропел… – Следующее яйцо он зашвырнул как можно дальше. – «Какой я хороший мальчик!» Джеки-дружок – это ведь тоже мое создание! – заорал Ормстон, но никто ему не ответил. Его никто не слышал, только ветер и быстро приближавшиеся деревья.
Внезапно Ормстону вспомнилась старинная философская загадка: как бишь там? Ах да: «Если дерево падает в лесу и никто этого не слышит, был ли грохот?» И тут его осенило, что думать об этом поздно, что это онсейчас упадет в лесу, словно воображаемое дерево. Почему же ему пришла на ум эта дурацкая задачка? Ведь если он сейчас рухнет наземь во всей своей славе, никто этого не увидит и не услышит. Никто не заметит, что случилось, а значит, никто об этом не расскажет. Без хорошего конца не может быть хорошей сказки!
– Проклятие! – крикнул Ормстон и погрозил кулаком небу, а шар тем временем все несся и несся к земле.
* * *
Том раскинул руки и расправил зимний плащ Джеки пошире. Плащ замедлил падение. Навстречу несся клочок белой облачной земли, и Том врезался в крону дерева, так что мягкий снег и ледышки так и разлетелись в стороны. Потом он свалился на облака. От удара он лишился чувств и так и остался лежать на мягком сугробе на самом краю заоблачной страны. Очнулся Том не сразу, промерзший до костей, зато целый и невредимый. Он направился туда, где еще сверху заметил извилистую дорогу, и по пути обнаружил цепочку золотых яиц, а еще – изысканной работы золотой мячик. Их уже присыпало свежим снежком, и Том на ходу подобрал все яйца и мяч и бережно сложил их в заплечный мешок. Он дошел до того места, где сквозь облака пророс бобовый стебель, но его уже не было; наверное, братья что-то с ним сделали, например срубили.
Том взглянул в дыру в облаках, и голова у него закружилась. Земля была далеко-далеко внизу. Как же ему теперь спуститься? Не прыгать же – это было бы настоящим самоубийством. Тому был нужен либо бобовый стебель с широкими листьями, либо хитроумное летучее устройство. Но где же их возьмешь? И тут Том кое-что вспомнил. Он порылся в заплечном мешке и вытащил последнее бурое бобовое зернышко, которое он оставил себе, когда отдал остальные сердитой старушенции в Убогом Крестьянском Домишке.
– Они же и вправду оказались волшебные! – прошептал Том.
Он взглянул в небо: гроза прекратилась. Из-за единственного кудрявого облачка показалась яркая луна, и Том бросил зернышко вниз, так что оно пролетело до самой земли, а потом сел и стал ждать, когда же волшебство подействует.
Глава 41
Возвращение Тома
Ждать пришлось недолго. Раздался далекий грохот и рев, и что-то огромное и зеленое пробило ледяной воздух совсем рядом с Томом. Минуты не прошло, как из зернышка вырос прочный стебель с просторными плотными листьями, посаженными через равные промежутки. Том подбежал к нему, схватился за лист и по ступеням из черенков спустился до самой земли и очутился наконец в знакомом огороде возле Убогого Крестьянского Домишка.
Глава 42
Заколдованный замок
Одиннадцать утра. Несколько дней спустя.
Джеки и исцарапанный, но живой и здоровый Том стояли рядышком и смотрели на Заколдованный Замок. Когда Джеки стоял на том же месте в прошлый раз, было туманно и сыро, и с листьев в зарослях капала вода. Сейчас на безоблачном синем небе сияло солнце. Том остался ждать, а Джеки нырнул в туннель, который сам же и прорубил несколько недель назад. Он открыл главные ворота и вошел в полумрак внутреннего двора. Под розовым кустом храпел стражник – как и рассказывал Том. Джеки пробился сквозь свежую поросль, покрывшую дверь в башню, и помчался наверх. Он ворвался в набитую розами спаленку, подкрался к кровати под балдахином, осторожно приподнял занавеси и заглянул внутрь.
Поверх покрывала спала девушка. Том говорил Джеки, что девушка и сама точь-в-точь роза, и так оно и было. Джеки в жизни не видел таких красавиц. Она была тоненькая и бледная, щеки отливали нежнейшим розовым румянцем, а волосы были густые и гладкие. Джеки ничего не мог поделать – он влюбился с первого взгляда. Он закрыл глаза и медленно склонился к девушке – ему стало понятно, как разрушить ужасные сонные чары. В этот момент принцесса Аврора чуть-чуть приоткрыла один глаз и сквозь длинные ресницы поглядела на своего принца Джеки Верное Сердце. Должно быть, то, что она увидела, ей понравилось (высокий красивый сказочный герой, статный и широкоплечий, он, пожалуй, смотрелся в ее комнате уместнее, чем тот малыш, который приходил к ней в первый раз, хотя она искренне считала Тома просто чудо каким славным мальчиком), – ведь она улыбнулась за миг до того, как Джеки почтительно и нежно коснулся губами ее щеки.
Как только Джеки поцеловал Аврору, она села и потянулась, а потом зевнула и открыла глаза. Она ласково улыбнулась Джеки, а Джеки улыбнулся ей, покоренный и очарованный.
– Привет, – сказала Аврора. – Рада тебя видеть. Правда, я думала, ты появишься немного раньше…
– Извини, я должен был спасти тебя еще сто лет назад, – ответил Джеки, – но кое-кто изо всех сил старался мне помешать.
Тут в спаленку ворвался взволнованный король.
– Аврора, деточка моя дорогая, – воскликнул он, – ты проснулась, весь дворец проснулся, чары разрушены!
Так оно и было – Джеки услышал щебет птичек и ровный гул голосов, как и полагается в людном королевском замке.
– Отец, – сказала Аврора, – это тот самый юный герой, который отважно пробрался сюда и разрушил сонные чары.
– Добро пожаловать, мы рады вам, молодой человек, – сказал король.
Джеки с поклоном ответил:
– Сир, я исполнял свой долг как сказочный герой и член семейства Верных Сердец.
– Мальчик мой, просите в награду что хотите, – сказал король. – Мои владения в вашем распоряжении.
– Я уже знаю, что попрошу в награду, сир, – собрался с духом Джеки. – Мне не нужны ваши владения. Если можно, я бы хотел попросить руки вашей дочери.
Глава 43
Южные Земли
Ясное утро два дня спустя, 11 часов 33 минуты.
Джейк, Том и ворон направились на юг, прямо к королевскому дворцу. Джейк стукнул в дверь с такой силой, что вышиб ее. Он шагал по галереям, отделанным панелями самых нежных цветов, пока его не остановил перепуганный лакей в розовом шелку с ног до головы – он принялся кланяться перед Джейком, и тому пришлось волей-неволей остановиться.
– С возвращением, ваше высочество, – нервно бормотал лакей.
– Хватит с меня поклонов, приветствий и роскошных шелков! Скажите лучше, что сталось с той прелестной девушкой в хрустальных туфельках, когда меня похитили с этого вашего жуткого бала! – рявкнул Джейк на несчастного слугу.
– О мой принц! – воскликнул лакей. – Оказалось, она мошенница и вовсе не знатного рода! Ее великолепное платье превратилось в лохмотья! Должно быть, она была так или иначе заколдована, и действие чар закончилось! Жалкая нищенка лепетала, что вас будто бы похитили, но мы ей не поверили, и тогда она исчезла, и больше ее никто не видел. Не знаю, мой принц, не знаю, по нашемумнению, бал удался просто превосходно!
– Еще бы, – буркнул Джейк. – К счастью, мой брат, юный Томас, провел серьезное расследование и нашел на месте преступления это. Покажи ему, Том.
Том вытащил из своего заплечного мешка небольшой предмет, завернутый в платок с узором «Верное Сердце».
* * *
Джейк издал указ: он лично обойдет все дома в Южном Королевстве и всех сколько-нибудь приемлемых девушек и найдет свою потерянную любовь, но не просто так, а при помощи надежного и неопровержимого доказательства, что это именно она.
В королевстве начался переполох. Все знатные дома принялись лихорадочно готовиться к высочайшему визиту Прекрасного Принца.
В далеком особняке с крыльцом из чистого золота, принадлежавшим одному торговцу, воцарилась паника. Мачеха велела своим несчастным и весьма недовольным дочерям разрядиться в пух и прах и ждать в золотой гостиной.
Мачеха позаботилась о том, чтобы Золушка, ее падчерица, оказалась как можно дальше от золотой гостиной и была при этом очень занята: мела, убирала, мыла, чистила, гладила и полировала все в доме – как обычно, в компании своих подружек-мышек.
Однажды под вечер Джейк, Том и лакей в розовом шелку подошли к тому самому дому с золотым крыльцом. Лакей постучался в дверь.
Принца со свитой проводили в главную гостиную. У чудовищного золотого дивана гордо стояла свирепого вида дама. На диване рядышком сидели те самые девицы, которые на роковом балу так докучали Джейку своими томными взглядами, – они нарядились в кошмарные бальные платья и надулись от важности. Увидев принца, они тут же принялись сладко улыбаться. Дом с золотым крыльцом значился последним в списке приемлемых адресов. Искать загадочную незнакомку было больше негде.
Лакей поднес к девушкам прелестную бархатную подушечку, покрытую прелестной бархатной салфеточкой того же тона.
– Под этой салфеткой находится неопровержимое доказательство, обнаруженное моим младшим братом, который присутствует здесь, на том самом месте, откуда меня вероломно похитили, – сказал Джейк. Все три дамы резко втянули носами воздух. – Это туфелька, потерянная на бегу прекрасной девушкой, которую я полюбил, изящная туфелька из эльфийского хрусталя.
Лакей снял салфетку с подушечки таким грациозным жестом, что стряхнул туфельку, и она упала бы прямо на твердый мраморный пол, если бы на помощь не кинулся Том. Он много тренировался ловить мячик то одной рукой, то другой, и теперь настала пора испытать свои умения. Том бросился вперед и сумел поймать хрустальный башмачок, не дав ему разбиться на миллион осколков.
Как ни старались несчастные сестры запихнуть ногу в крошечную туфельку, ничего у них не получилось. Суровая дама достала что-то вроде острого ножа и вручила одной из девушек. Джейк испуганно воскликнул: «Не надо!» – он решил, будто бедных девиц заставляют отрезать себе пальцы, лишь бы влезть в туфельку.
– Это рожок для обуви, – холодно пояснила их мать.
– А! – сказал Джейк и учтиво поклонился.
– Больше в этом доме никого нет? – поинтересовался лакей.
– Никого, – величественно кивнула мать.
Из темного угла гостиной робко выглянул хозяин дома.
– Мы кое-кого забыли, – пропищал он, словно мышь. – Мою крошку Золушку, мою единственную родную доченьку.
– Что ты, дорогой, разве я могла о ней забыть? – возразила его супруга. – Просто ее не было на балу. Она оставалась тогда дома – у бедняжки всегда столько дел. Видите ли, ваше высочество, наша Золушка обожает домашнее хозяйство.
– Немедленно приведите ее, – строго приказал Джейк.
Минуту спустя в гостиную вошла девушка-служанка; ее рваное старое платьице было сплошь покрыто серой золой и черными пятнами сажи и копоти. Джейк сразу узнал свою прекрасную незнакомку. Сердце у него екнуло. Он сам опустился перед ней на одно колено и бережно взял с подушечки хрустальную туфельку. Чем бы все закончилось, если бы не Том? Ведь тогда неопровержимое доказательство разбилось бы на миллион осколков. Джейк одним движением надел туфельку на крошечную ножку в штопаном-перештопаном чулке.
– Согласны ли вы стать женой отважного и верного сказочного героя? – спросил он, глядя в прекрасные серые глаза.
Глава 44
Несколько дней спустя
Холодный север. Одиннадцать утра.
Том, Жак, крошка Джо и ворон отправились на север, в царство снега и льда. Том вернул Джо его меч – с благодарностью за то, что оружие так выручило его в замке великана-людоеда. Теперь Тому хотелось обзавестись собственным геройским мечом. Они шли под серым пасмурным небом, дул ледяной ветер, и ворон почти все время прятался у Тома в капюшоне.
Вместе с шестью гномами они пришли к хрустальному гробу, в котором по-прежнему лежала красавица Белоснежка. Румянец на щеках был уже едва заметен, а ресницы сплошь заиндевели. Жак поднял закругленную крышку гроба, наклонился и поцеловал принцессу в лоб. Она пошевелилась, открыла ясные синие глаза и улыбнулась Жаку. Жак помог ей выбраться из гроба, а крошка Джо накинул ей на плечи пушистую шубку, а потом они посадили ее на пони (в алмазной шахте работало несколько пони) и небольшой процессией отправились в деревянный домик в лесу.
Когда Белоснежка отогрелась и все славно поужинали у очага, Жак опустился на одно колено и попросил Белоснежку стать его женой. Она согласилась, и семь гномов радостно загалдели. Джо похвалил Тома за то, что тот отговорил их хоронить Белоснежку. А потом гномы взяли свои кирки и принялись весело плясать, и получился настоящий праздник.
Глава 45
Вновь Убогий Крестьянский Домишко
Три дня спустя, десять часов двадцать пять минут утра.
Том сидел позади Жако на белом скакуне, который все это время в свое удовольствие лакомился яблоками в соседском саду – прямо в роскошной сбруе. Жако пустил коня рысью к подножию башни, стоявшей рядом с Убогим Крестьянским Домишком. Сердитая старушенция не показывалась – она сидела дома и занималась тем, что пилила свое драгоценное золотое яйцо на тоненькие, но все равно драгоценные ломтики. Том послал ворона приглядеть за ней. Из окна на верхушке башни показалась золотистая головка Рапунцель.
– Ой, это ты! Наконец-то! И тебе добро пожаловать, малыш Том! Ты нашел подходящую лестницу? Тебя так долго не было!
– А, лестница… – сказал Жако. – Где лестница, Том?
– Понимаете, мы… ну, это… все были слишком короткие, вот, – промямлил Том.
– Таких длинных не делают, – пояснил Жако, не желая признаваться, что забыл о лестнице.
Рапунцель расстроилась.
– Я тебя так долго ждала. Сидела тут наверху одна-одинешенька и умирала от тоски, мой принц!
Она огорченно понурилась, и из оконца свесилась выбившаяся из косы прядь тяжелых золотых волос. И тут Том кое-что вспомнил.
– Госпожа Рапунцель! – окликнул он ее. – Может быть, лестница нам и не понадобится! – И он шепнул что-то Жако на ухо.
– А ей не будет больно?
– Не будет, наверное, – ответил Том.
– Ну, спроси у нее сам.
– Сударыня, мне тут пришло в голову… – начал Том.
– Да-да? – обрадовалась Рапунцель.
– Какой длины у вас сейчас волосы?
– Ах, Том, очень-очень длинные!
– Хватит ли их до самого низа?
– М-м… должно хватить. Сейчас посмотрим.
Она отошла от окна, потом высунулась снова, и роскошная золотая коса толстой веревкой свесилась туда, где стояли Том и Жако.
– Ага, хватило, – сказал Том. – А вам не больно вот так? – И он сильно дернул за кончик косы.
– Ай! – пискнула Рапунцель. – Нет, вообще-то не очень больно. Терпимо.
– Значит, вот она, лестница, – сказал Том брату.
Жако взглянул на Рапунцель снизу вверх и крикнул:
– Держись, любовь моя, я спешу тебе на помощь!
Он ухватился за блестящую золотую косу и начал взбираться на самую верхушку башни, бряцая доспехами и отталкиваясь от каменной стены.
С каждым его движением Рапунцель все громче восклицала «Ай!» и «Ой!». Тут прилетел ворон.
– Берегитесь! – каркнул он. – Та грымза сейчас выйдет!
Но когда сердитая старушенция показалась на крыльце и ринулась через двор, Жако уже влез в окошко.
Рапунцель глядела на него, разом забыв, как ей было больно. А Жако глядел на нее. Вблизи она была даже прекраснее, чем он думал. Глаза у нее были цвета морской воды в тихой гавани. А Рапунцель показалось, что Жако даже выше, мощнее и красивее, чем она думала. Они поцеловались, и Том, который смотрел на них снизу, смущенно отвернулся – и столкнулся лицом к лицу с тощей сердитой старушенцией. Он приготовился к оплеухе. Но старушенция не стала его бить, а только покачала головой и заметила:
– Все хорошо, что хорошо кончается.
– Ах, мама! – воскликнула Рапунцель. – Я так рада, что мы поженимся!
– Вы, молодой человек, когда будете спускаться, смотрите не подавите мне грядки этими вашими железными сапожищами, – сказала на это старушенция, изобразив на лице слабое подобие улыбки. – А как поживает наша подружка гусыня? – вполголоса спросила она Тома. – Сам понимаешь, ее я буду рада видеть когда угодно.
– Да-да, конечно, – кивнул Том.
Жако и Рапунцель перешли мостик и спустились во двор, и Рапунцель поцеловала Тома.
– Какой ты молодец, что не дал мне остричь волосы, Том. А то как бы твой красавец-брат забрался ко мне в башню?
Глава 46
Восточные Земли
Одиннадцать часов утра.
Том и ворон рано утром отправились в Восточные Земли. С собой они несли Джексона, который сидел у Тома в заплечном мешке рядом с заботливо завернутым золотым мячом принцессы. Джексон высунул зеленую голову из заплечного мешка и рассказывал, как попасть к Восточным Воротам. У шлагбаума их остановил привратник.
– И кто это у нас? – поинтересовался он, выбежав из шалаша.
– Я Том Верное Сердце из семейства Верных Сердец, сказочных героев, – представился Том, – и иду во дворец, чтобы довести до конца сказку, в которой мой брат Джексон несколько недель назад принял участие.
– Ты говоришь, твой брат? – сказал привратник. – Такой красивый молодой человек, весь в зеленом, – это он?
– Да, скорее всего, – кивнул Том.
– Если это его сказка, почему он сам не доведет ее до конца? В правилах об этом ясно говорится, – сказал привратник.
– Он со мной, – ответил Том.
– Либо он превратился в невидимку, либо я ослеп, только я его не вижу, – проворчал привратник.
– Вот он я, невежа, ква-ква! – проквакал Джексон из мешка. – Я, ква-ква, заколдован! Неужели вы уже забыли?
Привратник внимательно посмотрел, откуда доносится этот звук.
– Надо же, действительно вы, – удивился он. – Думаю, вам не терпится превратиться обратно. К сожалению, эльфы здесь что-то давно не показывались.
– Это, ква-ква, ничего, – отозвался Джексон. – Поднимите шлагбаум, а дальше уж мы как-нибудь сами.
Они пошли дальше сквозь туманы и мглу восточных краев, мимо покосившихся домишек и страшных пугал и наконец добрались до дворца, окруженного ухоженным садом.
– Нам сюда, – проквакал Джексон.
Том, на плече у которого весело подпрыгивал ворон, зашагал прямо к парадной двери и постучался. Ему открыл величавый лакей.
– Да, – сказал он. – Чем могу служить?
– Я – Томас Верное Сердце, сказочный герой-подмастерье, – сказал Том. – Мне нужно поговорить с королем и его дочерью принцессой.
– Позвольте узнать, по какому делу? – поинтересовался привратник, брезгливо скривившись при виде большого черного ворона и скользкой зеленой лягушки, которые неодобрительно на него уставились. Ворон сидел у Тома на плече, а лягушка высовывалась из заплечного мешка.
– По личному, ква-ква, – сказала лягушка.
– По-моему, это не слишком уважительная причина, – сказал привратник.
– А по-моему, уважительная, – храбро возразил Том. – У меня есть письмо от самого магистра Бюро Историй, в котором мне позволяется беседовать с кем угодно, даже с королем!
Привратник раскинул руки и перегородил проход.
– Знать ничего не знаю. Моя работа – охранять короля и принцессу. У нас тут уже были неприятности, которые очень огорчили ее высочество, – заявил он.
– Это, ква-ква, из-за меня, – сказал Джексон. – Потому-то мы сюда и пришли.
И тут появился король собственной персоной. Он облачился в горностаевую мантию и надел корону, но на ногах у него были удобные мягкие тапочки.
– В чем дело, Бретуэйт, что за шум? Кто это? – И король подошел поближе и стал внимательно рассматривать Тома.
– Доброе, ква-ква, утро, ваше величество! Это я! – сказал Джексон.
– Ну надо же! – воскликнул король. – Поразительно! Молодой человек, у вас голос совершенно как у той необыкновенной лягушки, с которой я имел счастье быть знакомым! И как вы странно говорите – не разжимая губ!
– Это я говорю, я, ваше величество! Ква!!!
Только тогда король заметил Джексона, который высовывался из мешка Тома.
– Ах, это вы! – сказал он. – Замечательно! Моя дочь так грустила, когда вы взяли и исчезли. Мы, знаете ли, решили, что вы больше не вернетесь. Как поживаете? Моя дочь к вам привязалась – честно говоря, не понимаю почему.
– Я прибыл повидаться с ней, – сказал Джексон.
– Хорошо, пойдемте. Бретуэйт, будьте так добры, пропустите их.
Принцессу они нашли в спальне. Когда Том и король поспешили к ней, она встала. Том увидел, что принцесса усердно ткала покрывало, на котором была изображена лягушка в королевской короне, с довольным видом сидящая на листе кувшинки.
Принцесса улыбнулась Тому, и Том сказал:
– Вот, я обещал, что верну мячик, и возвращаю.
Он порылся в заплечном мешке и достал оттуда изящный мячик.
– Благодарю вас, – не слишком весело ответила принцесса.
– Я обещал вернуть вам еще кое-что – и возвращаю, – добавил Том и поклонился.
– Привет, принцесса, ква-ква! – сказал Джексон, одним мощным скачком выпрыгнув из мешка к ногам своей любимой.
– Ой, это же ты! А я так волновалась, когда ты исчез!
Она подхватила Джексона с пола и тут же от души поцеловала его в зеленую макушку.
Вспыхнул ослепительный бело-голубой свет, и комната словно завертелась. Послышался гул, как будто сильный ветер дул в лесной чащобе, а затем настала тишина, и все увидели Джексона, который стоял посреди спальни в великолепном зеленом наряде. Чары были разрушены, волшебству пришел конец, и Джексон снова стал прежним красавцем.
Принцесса отпрянула.
– Ой, – сказала она, – какой ты симпатичный!
– Милая принцесса, вы спасли меня от страшного заклятия, из-за которого я был обречен всю жизнь ловить мух языком!
– Фу, гадость, – сказал король.
– Уж точно «фу, гадость», поверьте мне, – сказал Джексон.
– А ведь я уже собиралась отправиться в странствия и искать по всему королевству человека, хоть немного похожего на моего чудесного лягушонка, и твой славный братишка отговорил меня! – воскликнула принцесса. – Он заставил меня сидеть дома и ждать, и оказалось, что игра стоила свеч!
Джексон опустился на одно колено. Он сжал руку прекрасной принцессы и сказал:
– Моя дорогая принцесса… гм… извините, не знаю вашего имени…
– Цинния, – подсказал король и подмигнул.
– Моя дорогая принцесса Цинния, – продолжил Джексон, – согласитесь ли вы стать женой сказочного героя-принца?
– Даже если он когда-то был лягушкой, – пробормотал король себе под нос.
– А как же! – ответила принцесса Цинния. – Я так по тебе скучала, что прямо вся измучилась!
Глава 47
Некоторое время спустя в Большом Зале Бюро Историй
Пять часов тридцать пять минут вечера.
В тот день Большой Зал был до отказа набит братьями-писцами, братьями-поэтами, братьями-затейниками, братьями-сочинителями и братьями-художниками. Том, на котором еще не успели зажить некоторые ссадины и царапины, но который уже успел отдохнуть после утомительного путешествия под снегом и дождем, сидел в первом ряду среди братьев, рядом с мамой.
В громадном камине весело пылал огонь, и все внимательно слушали Джека Верное Сердце. Джек сидел на краешке кресла почетного гостя и рассказывал свою сказку – само собой, она называлась «Джек и бобовое зернышко». Рассказывал он хорошо. Ему удалось увлечь слушателей, и он уже подбирался к концу. Это была последняя из шести сказок, которые одну за другой поведали слушателям отважные братья Верное Сердце.