Текст книги "Том Верное Сердце"
Автор книги: Ян Бэк
Жанр:
Детская фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 9 страниц)
– Точно! – воскликнул Том. – Ведь Джексон должен был стать принцем-лягушкой! Наверно, именно этот эльф и превратил его в лягушку!
Они направились вдоль русла реки. Ворон улетел вперед на разведку. Примерно через час он вернулся.
– Том, там впереди роскошный дворец, наверное, нам туда.
Добравшись до ограды дворцового сада, они увидели прелестную юную даму. На плечах у нее был скромный плащ, на голове – небольшая дорожная корона, а в руке – чемоданчик.
Когда дама приблизилась, Том низко поклонился.
– Добрый день, ваше высочество.
– Ах да, добрый день, хорошо, спасибо, – рассеянно отозвалась красавица.
– Вы по сказочным делам? – спросил Том.
– Я? По сказочным, это точно. – Юная дама поставила чемоданчик на землю, и он звякнул. – Вот, иду искать себе подходящего жениха, – сказала она. – Еще недавно у меня все было прекрасно, я играла себе в мячик в саду, развлекалась, но потом кое-что произошло, и теперь такая жизнь меня не устраивает, хотя я и принцесса.
– А что случилось? – спросил Том.
– Расскажу – не поверишь, – ответила принцесса. – Решишь, будто я не в своем уме.
– А вы попробуйте, – предложил Том.
– Представляешь, я уронила в колодец любимый золотой мячик, и тут появился говорящий лягушонок и достал его. Я шутки ради пообещала выйти за этого лягушонка замуж. Понимаешь, он мне очень понравился: с ним было весело, и он любил стихи.
– Правда? – удивился Том.
– Правда. И замечательно умел вести беседу. Такой остроумный, такой утонченный – в моей глупой жизни этого так недоставало. И я уже совсем собралась его поцеловать, но тут он исчез – просто испарился, раз – и нету! С тех пор я потеряла покой. Мне нужно найти себе хорошего мужа, не хуже этого лягушонка. Ну вот, теперь ты думаешь, будто я сошла с ума, признавайся!
– Ну что вы, ваше высочество! Думаю, мы с моим другом вороном можем вам помочь. Мы как раз ищем именно такую лягушку, как вы описываете. Не спешите, не выходите сгоряча замуж за первого встречного, подождите немного, и я верну вам вашего возлюбленного. Боюсь, что его заколдовали.
– Это многое объясняет, – кивнула принцесса.
– Как только мы его найдем, сразу доставим к вам, честное слово.
– Большое спасибо, – сказала принцесса. – А как тебя зовут?
– Том Верное Сердце из семейства Верных Сердец, к вашим услугам, – отрекомендовался Том.
– Так найди же поскорей моего лягушоночка! Вот, возьми! – И принцесса открыла чемоданчик и достала оттуда красивый золотой мячик, легкий, словно сахарная вата. – Это эльфийское золото, сказочному герою может быть очень кстати. Если что, за него заплатят по-королевски.
Том взял мячик и положил в свой заплечный мешок, поближе к хрустальному башмачку.
– Не бойтесь, ваше высочество, мы вернемся и с мячом, и с лягушкой, – заверил он принцессу.
Глава 25
Домик в лесу
Прошагав несколько часов по дороге, путники свернули на лесную тропинку. Том достал из мешка карту, и они осмотрелись: кругом только лес и дороги, тропинки и тропочки, пересекавшие лес по всем направлениям. Недалеко от того места, где находились путники, на карте был отмечен домик на полянке. Кругом росли вековые дубы, и последние лучи закатного солнца уже скользили по стволам и листьям. Солнце услужливо осветило извилистую тропинку, которая так и манила за собой. Том сначала сомневался, стоит ли по ней идти, но потом послушался ворона Хохотка, и они направились к домику.
При виде домика на полянке Тому стало не по себе. Домик был очень странный. Крыша у него была белая, словно покрытая снегом, и на ней там и сям торчали какие-то красные и зеленые пупырышки. Подойдя поближе, Том почувствовал необычный запах. Домик благоухал чем-то вкусным и сладким. Пряниками.
Том протянул руку и потрогал стену, которая на вид была неряшливо покрыта коричневой штукатуркой, но на ощупь оказалась мягкой. Том без всякого труда отколупнул кусочек и осторожно лизнул. На вкус это был пряник. И вообще это был пряник.
Тут Том понял, как сильно он проголодался. Он отломал большой кусок стены и принялся жадно есть. Потом он отломал себе еще кусок и еще, пока не наелся. Ворон спорхнул с крыши, держа в клюве огромный красный леденец.
– Крыша покрыта сахарной глазурью, – сообщил он. – Теперь я понимаю, где мы.
– И где же?
– Это пряничный домик из старинной сказки про Гензеля и Гретель. Помнишь? Наверное, Гензель и Гретель заблудились в этом самом лесу.
– Мама мне рассказывала эту сказку, когда я был маленький, – сказал Том. – И правда, домик в книжке был точно такой: и леденцы, и конфеты, и все остальное.
Тому вдруг стало нехорошо, голова у него закружилась, и не потому, что он переел пряников. Просто он вспомнил. Вспомнил старую страшную ведьму, которая была в той сказке. Ведьму, которая жарила и ела детей. Том повернулся и побежал прочь по темневшей тропе.
– Ты куда? Что стряслось? – удивился ворон.
– Разве ты сам не понимаешь? – бросил Том через плечо. – Где-то поблизости бродит старая страшная ведьма-людоедка, и я не собираюсь дожидаться, когда она вернется!
– Том, погоди, вернись! Ведьмы уже давно нет, она же в конце сказки превратилась в дым, помнишь?
– Да? – недоверчиво спросил Том.
– Это просто место, где произошла та история. Это было уже много лет назад! – заверил его ворон. – Один мой родственник в ней участвовал, так что я знаю все из первых рук!
– Наверное, он был среди птичек, клевавших крошки, которые обронили Гензель и Гретель.
– Птичек? Ну да, конечно, он был среди птичек… это был мой… двоюродный дедушка, – запинаясь, пробормотал ворон. – Давай-ка зайдем в домик да поспим немного. Что в этом плохого? Тут очень быстро темнеет, а нам надо отдохнуть.
В конце концов Тому удалось открыть входную дверь в пряничный домик – это было для него большим достижением, учитывая то, насколько он вообще боялся темноты. Дверь сопротивлялась, тревожно поскрипывала, словно ее не открывали уже много-много лет. Петли визжали и скрежетали, но потом дверь все-таки отворилась. В домике было очень темно и очень тихо. Том нащупал в своем мешке мамин свечной огарок и спички. Он зажег свечку, и в теплом свете стало видно, что все кругом до странности стрельчатое. Высокие стрельчатые окна, стекла в которых, как показалось Тому, были сделаны из леденцовых пластинок. Стулья и даже стол тоже были стрельчатые, со стрельчатыми ножками, а на столе лежала покрытая слоем пыли остроконечная шляпа. В углу высилась железная печка со стрельчатыми черными дверцами и остроконечной трубой. Том поежился.
– Как-то здесь жутко и остроконечно, – заметил он.
– Ведьмина берлога, ничего не поделаешь, – отозвался ворон.
Том посмотрел на темную винтовую лестницу. Наверху была видна стрельчатая дверь в спальню.
– Пойдем, – сказал ворон. – Там должна быть кровать.
Том отшатнулся. Площадка перед дверью тонула в темноте, и Том представил себе, будто там его поджидает ведьма. А вдруг она много лет терпеливо ждала на площадке, когда появится еще один мальчик или еще одна девочка, чтобы откормить их в курятнике, зажарить и съесть? Том вспомнил, как в сказке малютка Гретель сунула ведьму в огонь и та превратилась в клуб дыма. Однако Тому показалось вполне возможным, что ведьма осталась жива и теперь затаилась во тьме.
– Ну, иди наверх! – сказал ворон.
– А вдруг там ведьма? – спросил Том.
– Послушай, она превратилась в дым, ее сожгли, нет там никакой ведьмы, по крайней мере в доме!
Том медленно и осторожно поднялся по лестнице, а ворон порхал у него над головой. Свеча отбрасывала на стены длинные тени. Чем выше Том поднимался, тем отчетливее он видел лестницу и площадку наверху. Когда тьма рассеялась, он увидел, что никакой ведьмы наверху нет, только стрельчатая дверь и пыльный пол. Том очень медленно отворил дверь в спальню. Сначала он сунул в щель руку со свечой, а потом робко заглянул в комнату. Никакой ведьмы – только кровать со стрельчатой спинкой, дырявый балдахин и ведьмино помело в изножье постели. Ворон устроился на спинке, и сразу стало похоже, будто его специально вырезали из дерева и посадили туда – так он подходил к обстановке.
Том устроился на засаленном покрывале.
– Как-то мне не по себе, – признался он ворону.
– Я понимаю, Том. Внезапный скрип ступенек, внезапный ведьминский смешок за рваной занавеской, прикосновение чего-то холодного и липкого к щеке – ты об этом, да?
– Точно… – задрожал Том.
В леденцовые окна светила луна, в лесу зловеще ухала сова. Том немного подумал, а потом сказал:
– Хохоток, это ведь сказочный домик в Стране Сказок.
– Вот именно, – отозвался ворон.
– Значит, в нем должна быть особая атмосфера, правда? Может, веселая, может, печальная. А может, немного страшная, вот как здесь. Но так или иначе – это сказочный мир. Твой мир, мир моих братьев, папин и теперь мой, и ради них и ради мамы я должен быть храбрым. Ведь это же обычная сказка!
Тут на душе у него стало спокойно и даже весело.
– Именно-именно, – кивнул ворон. – Спокойной ночи, Том.
Том обрадовался. Ведь он повел себя храбро, пусть и в мелочах, и все равно он сумел войти в ведьмин дом. Он это сумел – и теперь ему стало даже уютно, и он удобно устроился под толстым обтрепанным балдахином ведьминской кровати. Наконец-то Том почувствовал себя настоящим сказочным героем.
Глава 26
Сказка Джека
Прерванное путешествие. Западные Земли.
Джек отправился в путь в дурном настроении. Как выяснилось, из всех братьев только он один на этот раз получил роль простого крестьянина, а не принца. Ему было обидно. Даже его брат Джексон – и тот должен был играть принца-лягушку, а не крестьянина-лягушку. Джек топал по дороге и бормотал: «Так нечестно, так нечестно!» Письмо из Бюро Историй велело ему направиться к Западным Воротам. Ему нужно было найти себе дело в ветхом крестьянском домишке, обозначенном на карте. Хозяйка дома, бедная вдова, должна была играть роль его матушки, а он обязан был ей помогать и во всем ее слушаться.
Джек считал себя невезучим сказочным героем.
Если ему не повезет по-настоящему, у него на этот раз будет та же мамаша, что и в сказке про Джека-Простака. Это была настоящая старая карга, которая давала ему такие подзатыльники, что его собственной маме было до нее далеко. Нет, в Бюро имеют на него зуб, это точно. Джек прошел в Западные Ворота, но сначала привратник заставил его, согласно правилу номер шесть, переодеться в потрепанные крестьянские одежки из очень грубой шерсти, и теперь у него все чесалось.
Джек довольно легко нашел домик по карте. Домишко был действительно ветхий-преветхий и даже не очень-то крестьянский. Джек сразу понял: на сытный деревенский ужин нечего и надеяться.
Когда Джек вошел во двор, сердце у него упало. Конечно, это она – та самая сердитая старушенция со впалыми щеками, которая была его мамашей в сказке про Джека-Простака.
– Явился – не запылился! – закричала старушенция. – Где ты пропадал целый день? У нас полно работы!
Весь этот унылый день Джек провел за тяжелой работой, повинуясь командам сердитой старушенции.
Потом у них был жалкий ужин – черствый хлеб, плесневелый сыр и по кружке тепловатой водицы из треснутого кувшина.
Ложась спать в убогой сырой комнатушке, Джек заметил, что рядом с их огородиком высится таинственная башня, к которой с чердака домишка перекинут шаткий деревянный мостик, и в окне на самой верхушке этой башни горит огонек. «Наверное, там кто-то живет, – подумал Джек. – Интересно, кто». С этой мыслью он уснул.
На рассвете его отправили доить корову. Корова была несчастная, тощая, но безобидная и очень дружелюбная.
– Ну, давай, старушка, – сказал Джек, растирая руки, чтобы корове было не холодно.
– Му-у, – ответила корова.
Молока у нее было не особенно много. Джек принес ведро в кладовую, и сердитая старушенция брезгливо сморщилась.
– Джек, у нас совсем ничего не осталось. Придется тебе пойти на рынок и продать нашу корову Беляночку, – сказала она, – иначе нам будет нечего есть. То есть совсем нечего, – уточнила она.
Джеку ничего не оставалось, как согласиться отправиться на ярмарку и постараться продать корову подороже.
Тут он заметил, что из окна на верхушке башни выглянула прелестная девушка.
– Матушка, а кто живет в той башне? – спросил он.
– Будто сам не знаешь, дурень! Лучше тебе вообще в ее сторону не смотреть! Не твое это дело, она из другой сказки! – вполголоса ответила старушенция. – Еще один вопрос – и я тебе уши оборву!
Больше Джек ничего не спрашивал, но девушка была очень красивая, и он просто не мог не заинтересоваться.
* * *
Джеку очень понравилась несчастная старая корова Беляночка. После скудного обеда он неохотно побрел на ярмарку ее продавать. На ярмарке был скотный ряд, и Джек должен был выручить за корову как можно больше.
– Ну и сказка, хоть стой, хоть падай, – бормотал Джек себе под нос, снова чувствуя себя Джеком-Простаком.
Не успел он отойти далеко, как впереди показался знатный рыцарь на великолепном белом жеребце. Когда рыцарь приблизился, Джек, к вящему своему огорчению, понял, что это не кто иной, как его брат Жако, которому, разумеется, досталась роль самого настоящего прекрасного принца.
– Только этого мне не хватало, – сказал Джек Беляночке.
– Му-у, – согласилась корова.
Когда сказочные герои исполняли свои роли в разных сказках, они никогда не встречались. В правилах это не значилось, но раньше, насколько Джек помнил, такого никогда не было. Что-то в Бюро Сказок совсем распустились.
– Доброе утро, сердитый поселянин, – сказал Жако, еле сдерживая смех и величественно выпрямляясь в седле.
– Добрый день, сир, – отозвался Джек, белея от ярости.
– Берегись, – сказал Жако, – как бы тебе не попало за непочтительность!
Они разошлись. Жако красовался в седле, его серебряные доспехи так и сверкали на солнце. Джек угрюмо ежился в грубой шерстяной рубахе, а за ним на веревке плелась тощая старая корова. Проводив Жако взглядом, Джек поразмышлял немного и понял, что это и вправду очень странно – он уже давно работал сказочным героем, но с таким еще не сталкивался. Сказочные герои не встречались друг с другом в разгар своих сказок. Оставалось надеяться, что это не предвещает ничего дурного.
– Наверняка он едет к красавице в высокой башне, – бурчал он. – Ха-ха, ну и задаст ему моя старушенция, если он к ней сунется!
Не успел он пройти и мили, как увидел высокого худого незнакомца в строгом черном одеянии. Незнакомец шел навстречу по противоположной стороне дороги, и вид у него был взволнованный.
– Доброе утро, – бросил Джек, когда они поравнялись.
Незнакомец остановился и хлопнул себя по лбу.
– Наконец-то я вас нашел! – воскликнул он. – Ох, наконец-то, хвала магистру!
– Неужели вы искали меня? – удивился Джек.
Незнакомец перебежал дорогу. Лицо у него было цвета старой бумаги. Он выглядел так, словно провел всю жизнь то ли в темном душном кабинете, то ли под тяжелым сырым камнем. Он крепко взял Джека за руку и уставился на него крайне многозначительным взглядом.
– Я прибыл по поручению Бюро Историй, – прошептал он. – Произошла ужасная ошибка!
– Так я и знал! – обрадовался Джек.
– Вы ведь Джек Верное Сердце, так? – снова зашептал незнакомец, оглядываясь, как будто его могли подслушать. – К сожалению, вы получили неверное… назначение, – прошипел он.
Джеку показалось, что с каждым словом незнакомца воздух становился чуточку холоднее, как будто из его уст дул холодный ветер.
– Вы должны были стать принцем, как остальные ваши братья. Все испортил один недоумок из Бюро, который послал вам не то письмо.
– Очень странно, – заметил Джек и покачал головой. – В Бюро никогда раньше не ошибались. Хотя я действительно несколько минут назад встретил на этой самой дороге моего брата Жака в роскошных доспехах. Не слышал, чтобы такое случалось раньше.
– Понимаете, магистр – человек, ему свойственно ошибаться, – тихо-тихо проговорил незнакомец. – К тому же он не молодеет.
– Тем не менее, – засомневался Джек, – это как-то непохоже на него, к тому же там столько писцов, столько эльфов – неужели никто не заметил ошибки?
– До этой минуты – никто, – прошипел в ответ незнакомец. – Я заметил ошибку, и вот я здесь. Я положу этому конец.
– Чему?
– Сказке, разумеется, – ответил незнакомец так тихо, что Джек едва разобрал его слова.
Он подался вперед, чтобы лучше слышать. И почувствовал тошнотворный приторный запах. Незнакомец в черном, злодей брат Ормстон, протянул руку и мазнул Джека по лицу белым платком. Джека внезапно охватила неодолимая дремота. Ноги у него подкосились, и он рухнул лицом вниз, прямо в дорожную пыль.
Глава 27
Убогий Крестьянский Домишко
Несколько минут спустя.
Жако проехал мимо Убогого Крестьянского Домишка, мимо огорода и мимо башни. Он услышал, как его окликнул высокий мелодичный голос: «Э-эй!» Жако поднял глаза и увидел крошечную фигурку, которая махала ему из окошка на самом верху башни. Он подъехал поближе, горделиво выпрямившись в седле, и его доспехи романтично сверкали на солнце. Он не сомневался, что выглядит принцем до мозга костей, хотя доспехи были ужасно тяжелые и в них было до крайности жарко. Подъехав к самой башне, он разглядел, что на самом деле фигурка в окне – очень красивая девушка с очень длинными развевающимися волосами.
– Ты принц? – спросила девушка.
– Само собой, – ответил Жако, потрясенной красотой девушки, которая вознеслась так высоко.
– Ты явился меня спасти? – уточнила девушка, нежно ему улыбаясь.
– Я здесь именно поэтому, – отозвался Жако, – для того я и прибыл.
– Наконец-то! – воскликнула девушка. – Замечательно! Только вот в чем беда: в мои покои невозможно попасть по лестнице. Матушка рассердилась на меня и решила заточить сюда одну-одинешеньку!
– Какое злодейство! – ужаснулся Жако. – Я отправлюсь в путь и прочешу все королевство в поисках колдовского способа проникнуть в твои покои! Крепись, прекрасная дева, я скоро вернусь и освобожу тебя!
– Благодарю тебя, храбрый принц, – ответила девушка, – но мне кажется… – и она понизила голос до шепота, – достаточно осторожно пройти по мостику между башней и домиком или просто приставить длинную лестницу…
– Нет, это слишком просто. Я же должен быть храбрым и благородным рыцарем, а значит, задача решается не в одно действие. Могу ли я узнать имя прекрасной девы, которой я буду верно и преданно служить с этой минуты и до самой смерти?
– Что ж, меня зовут Рапунцель. Благослови тебя небо, мой принц, и возвращайся поскорее.
* * *
Жако пустил своего белого скакуна галопом. «Нужно всего-навсего найти способ взобраться по стене к ее окну», – думал он. То есть какой-нибудь отважный, по-настоящему сказочный способ. Шаткий мостик или длинная лестница – это слишком просто, никакого героизма. Стоит только найти, как сделать это по-особенному, по-геройски, с преодолением всевозможных трудностей – и награда в виде прелестной Рапунцель будет его.
Жако пришпорил скакуна и помчался прочь от убогого домишка и от башни. На скаку он думал о том, как странно, что он встретил по дороге брата Джека. Может быть, в этой сказке Джек должен помочь ему взобраться на башню? Вскоре он увидел корову, ту самую, которая тогда была при Джеке. Корова паслась себе в поле у самой дороги, но никаких следов Джека видно не было. Еще дальше Жако увидел у придорожной рощицы человека в черном. При виде этого человека Жако почувствовал, как под доспехами у него бегут мурашки, словно он среди бела дня увидел привидение. Он остановил коня.
– Прошу прощения, друг мой, вы не видели на этой дороге одинокого поселянина? Высокого, плечистого, красивого.
Зловещий незнакомец вышел на дорогу.
– В домотканой одежде? Грубая рубаха, зеленые штаны? – спросил он.
– Да-да, это Джек и есть, – кивнул Жако, насколько позволяли ему доспехи.
– Он во-он там. – И незнакомец показал на кучку темных деревьев у себя за спиной.
Жако слез с коня и с лязгом направился к незнакомцу в черном.
– Как, вы видели Джека в этом лесочке?
– Да-да, пойдемте, покажу, – предложил незнакомец и повел Жако в рощицу.
Там было очень тихо. Деревья росли очень тесно, стволы сразу заслонили горизонт, а за переплетенными сучьями совсем не было видно неба.
– Вот тут я его и видел, – сказал незнакомец в черном.
Он показал на полянку среди деревьев. Там стояла огромная корзина. Она была оплетена веревками, а по краям висели какие-то мешочки. Жако подошел в корзине. Он никак не мог понять, при чем тут она. Неожиданно он заметил туго натянутые веревки, которые вели куда-то вверх. Жако поднял голову и увидел, что они привязаны к чему-то круглому, огромному, тряпичному, парившему над корзиной. Теперь он удивился еще больше. Он подтянулся, чтобы заглянуть в корзину, и вдруг понял, что человек в черном стоит с ним бок о бок.
– Как вы… – начал было он, но незнакомец прижал палец к губам.
– Ш-ш, – прошипел он и протянул Жако большой белый платок.
От платка пахло сладким, словно от куста роз в жаркий летний день. Голова у Жако закружилась. Он перевалился через край корзины и сверкающей грудой обрушился на дно. Против этого он не возражал – ему внезапно очень захотелось спать, хотя день был в разгаре. Корзина тут же начала подниматься. Рядом с Жако стоял тот незнакомец в черном, а в углу валялся, кажется, Джек. Они взмыли в воздух и поднимались все выше и выше – и оказались уже над облаками.
«Ну что ж, – подумал Жако, – наверное, я заснул и вижу сон».
Когда воздушный шар взлетел над поляной, белый конь Жако заржал от ужаса и поскакал прочь.
Глава 28
На дороге
Спустя некоторое время.
Том и ворон бодро шагали по проселку и наконец увидели одинокую корову. Корова с довольным видом паслась у обочины.
– Ой, корова, – сказал Том. – Впервые вижу корову в этих краях.
Ворон подлетел к корове и опустился на траву.
– День добрый, госпожа Корова! – весело крикнул Том. – Славная погодка для дальней прогулки, – продолжил он.
Корова поглядела на ворона большими карими глазами. Она продолжала жевать. Шерсть у коровы была светлая-светлая.
– Как вас зовут? – спросил Том просто так, без надежды на ответ.
– Меня собираются продать, – тихо произнесла корова. Том так и подпрыгнул. – Ничего-ничего, – сказала корова. – Я корова волшебная, сказочная. Если не ошибаюсь, юный Том Верное Сердце?
– Да, это я, – пробормотал Том.
– Меня зовут Беляночка, – устало добавила корова.
Том очень удивился, что корова с ним разговаривает, но сумел этого не показать. Теперь у Тома в знакомых были говорящий ворон и говорящая корова; положение осложнилось.
Корова посмотрела Тому прямо в глаза.
– Значит, Джек, должно быть, твой старший брат, – заметила она, забавно склонив голову набок.
– Ты видела Джека? – потрясенно спросил Том.
– Он вел меня на ярмарку продавать. Мы шли себе по своим делам, и тут объявился зловещего вида незнакомец в черном и похитил его, – сообщила корова.
– Когда это было? – спросил Том.
– Не могу тебе сказать, – ответила корова. – Я уже довольно давно мирно пасусь в этом поле.
– Надо отвести корову на ярмарку, – рассудил ворон Хохоток. – Нужно продолжать сказку и посмотреть, чем дело кончится.
– Постой! – возразил Том. – Моих братьев похитили, куда же он их дел?
– Могу только сказать, что они взлетели в небо, – сказала корова, поднимая большие карие глаза вверх. – На каком-то весьма хитроумном устройстве.
– На весьма хитроумном устройстве, – повторил Том. – Вот оно как! Идем, ворон, мы отведем ее на ярмарку, как ты и предлагаешь. Разберемся, что происходит, а Беляночка нам поможет.
Ворон вспорхнул с его плеча и стал кружиться над ними.
– Хорошо, идем с нами, старушка Беляночка, прогуляемся.
Том подошел к корове, нашарил в траве веревку и потянул. При этом корова очень по-коровьи замычала «Му-у-у-у» и засеменила вперед. Она ткнулась мокрым носом прямо в нос Тому, и они долго смотрели друг другу в глаза. А потом корова дружелюбно лизнула Тома.
– Ой, – сказал Том.
– Рада познакомиться, – сказала корова.
Том набросил корове на спину свой зимний плащ.
– Беляночка, Беляночка, хорошая коровка, – приговаривал он.
Корова казалась Тому огромным страшным зверем, но он готов был признать, что морда у нее очень приятная.
* * *
Том никогда не бывал на ярмарках, однако часто слышал о них от старших братьев. На ярмарках было интереснее, чем просто на рынке, – там было много народу, шума и музыки. Братья рассказывали о людях, работающих на ярмарках. Они говорили, что этим людям не всегда можно доверять, что среди них полно карманников, жуликов и мошенников всякого рода и что на ярмарке главное не зевать. Кто такие жулики, Том знал хорошо и понимал: нужно держать ухо востро. Почему-то он был уверен, что его очень легко обжулить, ведь он еще маленький.
День был теплый, и было очень приятно шагать по солнышку, глядя на весенние цветочки. «Жить жизнью сказочного героя и бродить вот так по дорогам – одно удовольствие, – подумал Том, – если не вспоминать о зловещих незнакомцах и летучих устройствах».
Ярмарку они сначала услышали, а уже потом увидели. До них донеслись далекие звуки веселой шарманки. Том то и дело похлопывал Беляночку по бокам, чтобы она шла побыстрее.
– Шагай-шагай, старушка, – сказал он. – Только, пожалуйста, когда мы придем на ярмарку, не надо разговаривать на человечьем языке.
– Понятно, – вздохнула корова.
Глава 29
На ярмарке
Том уловил сильный запах жареного лука и тут же, на ближайшем поле, увидел ярмарку. Там стояли яркие шатры – красные, голубые, желтые. В послеполуденном свете трепетали флажки. Музыканты наигрывали веселые мелодии. Кругом толпились веселые люди, веселые дети плясали вокруг площадок с веселыми акробатами, а также веселых качелей, горок, кривых зеркал и всяческих веселых аттракционов. Ворон улетел искать скотный ряд, а Том бродил себе вместе с коровой от аттракциона к аттракциону.
Ворон вернулся и сел Тому на плечо.
– Нашел скотный ряд, – шепнул он. – В шатре на том конце ярмарки.
Беляночка понурилась и водила копытом по земле.
– Что случилось, Беляночка? – спросил Том.
Корова печально взглянула на него и еле слышно проговорила:
– Когда продашь меня, отнеси деньги в Убогий Крестьянский Домишко. Он обозначен на карте. У тебя есть карта?
– Есть, – ответил Том.
– Не забудь, Убогий Крестьянский Домишко. Туда должен был вернуться Джек. – И корова подмигнула ему.
– Ага, – сказал Том. – Только больше не разговаривай.
Они отправились в скотный ряд; над входом в шатер эльфийской ленточкой был привязан конверт. На нем значилось «Джеку Верное Сердце, эсквайру». Том открыл конверт и вытащил пергаментное письмо.
Соглашайтесь на предложение человека в зеленом.
Берите все, что он Вам предложит.
Бюро историй
Том сунул письмо в карман.
– Поступлю так, как должен был поступить Джек, – решил он.
Ворон остался ждать снаружи, а Том ввел Беляночку в шатер. Земля была устлана соломой, а вдоль стен стояли люди в крестьянской одежде. Стоило Тому с коровой войти, как люди в шатре словно ожили. Похоже, эти крестьяне только и дожидались, когда же появятся Том с Беляночкой. Они столпились кругом и принялись нахваливать Беляночку. Они ее разглядывали, охлопывали и говорили всякие приятные слова.
– Славное животное, – сказал один.
– В жизни не видел коровы лучше, – сказал другой.
– За такую целого мешка золота не жалко, – сказал третий, поглаживая ее по боку.
Корова недоуменно оглядела их и покачала головой. Один из крестьян протянул Тому большой полотняный мешок. Мешок позвякивал.
– Этого хватит? – спросил крестьянин. – Здесь сотня золотых соверенов!
Корова замычала.
– Я дам две сотни! – сказал краснолицый человек с соломинкой во рту и в начищенных кожаных гетрах.
– Даю триста! – воскликнул кто-то еще. – Но ни совереном больше!
Столько денег за корову? Нет, в этом определенно было что-то странное и невероятное.
Тут вперед выступил еще один человек. На нем был зеленый сюртук, панталоны цвета апрельского луга и высокий изумрудный цилиндр. Лицо у него было приветливое и румяное. Он улыбнулся Тому.
– Предлагаю тебе вот это, – сказал он тихо-тихо и протянул Тому ладонь.
Том поглядел на нее и увидел развернутый зеленый бумажный кулечек и пять бурых сухих бобов.
– Бобы, – сказал Том. – Но ведь они не слишком дорого стоят, правда?
– О, это не простыебобы, – ответил человек в зеленом.
Крестьяне дружно захохотали.
– Ну такие непростые, просто с ума сойти! – произнес один из них, согнувшись от смеха.
– Это совсем не простыебобы, – прошептал человек в зеленом. – Они волшебные.
– Волшебные? – От неожиданности Том произнес это слово очень громко.
– Ш-ш! Да-да, волшебные! – ответил человек.
Крестьяне снова расхохотались, а корова глуховато замычала: «Му-у-у-у».
Человек с мешком соверенов позвенел деньгами у Тома под носом.
– Последний раз предлагаю! – закричал он.
Человек в зеленом…
– Я беру… бобы, – проговорил Том.
В шатре раздался дружный гогот; крестьяне едва не плакали от смеха.
– Ну и влетит тебе, парнишка, – сказал один из них.
Человек в зеленом взял у Тома веревку и нежно почесал Беляночку за ухом.
– Вот, бери, – сказал он и вручил Тому кулек с бобами. – Посади их лунной ночью – и увидишь настоящее волшебство. Они стоят дороже всех золотых соверенов на свете, – добавил он.
Том сунул кулечек с бобами в карман. Потом погладил Беляночку по боку.
– Пока, старушка Беляночка, – сказал он. – Я буду по тебе скучать.
Он успел полюбить это милое животное.
– Пока, Том, – шепнула в ответ корова, а потом подмигнула ему.
Человек в зеленом отдал Тому зимний плащ, а потом вывел корову из шатра. Том вышел следом. Корова обернулась и печально замычала на прощание.
– Не забудь! – сказал человек в зеленом. – Сажать бобы можно только ночью! – И он ушел, уводя за собой Беляночку.
Ворон спорхнул с шалаша.
– Надеюсь, ты выгодно продал ее, – сказал он.
– Вообще-то да, – ответил Том.
Они вернулись к воротам, не обращая внимания на шум и веселье ярмарки. Солнце уже клонилось к закату.
– Нужно добраться до Убогого Крестьянского Домишка, пока совсем не стемнело, – сказал Том. – Беляночка сказала, что как только мы ее продадим, надо сразу идти туда.
Том вытащил из заплечного мешка карту Страны Сказок. Неподалеку на дороге действительно был обозначен Убогий Домишко.
Тому было жалко оставлять позади огни и музыку ярмарки, но пора было идти. Он зашагал по дороге к закату. Он забирался на холмы и спускался в низины. Он шел и шел и в конце концов подошел к дремучему лесу, где ухали совы. Ворон с довольным видом покачивался у Тома на плече. Вид у Тома был не такой довольный: уже стемнело. В голову приходили разные мысли о том, что за твари притаились в этом лесу, поджидая неосторожных путников. Сколько раз его братьям приходилось в своих сказках встречаться в лесу со свирепыми волками, а то и с кем похуже? Слушать подобные рассказы в уютной кухне у очага – одно дело, а вспоминать их сейчас, посреди дремучего леса, – совсем другое. Том нащупал рукоять гномьего меча и немного успокоился. Он достал меч из ножен, и клинок засверкал, как серебро, отражая скудный свет, словно маячок в вечернем лесу.