Текст книги "Избранные произведения"
Автор книги: Владимир Даль
сообщить о нарушении
Текущая страница: 29 (всего у книги 29 страниц)
Стр. 158. Сорокопут – хищная птица из семейства воробьиных.
Стр. 172. Пишкет (пешкет) – гостинец, подарок.
Стр. 183. С "Библиотекой" – то есть с журналом "Библиотека для чтения", весьма распространенным в 30 – 40-е годы XIX столетия.
Стр. 186. ...не хотелось заводить такую моду... – К. этим словам в журнальном тексте дано примечание: "Это не шутка и не клевета: лет тридцать, не с большим, ни одна порядочная дама не надевала платье свое иначе, как непосредственно на себя: на щеголихах бывали изредка батистовые рубашки".
Стр. 189. Притин – место, где ставится часовой.
Стр. 191. Турухтан – птица из отряда куликов, именуемая еще драчун-кулик.
Стр. 196. Демидов. – В 30 – 40-е годы XIX века владельцами уральских железных заводов были: .П. Н. Демидов, прослывший благотворителем; известен как учредитель "Демидовских наград" (выдавались с 1831 по 1865 г.), и А. Н. Демидов, живший преимущественно в Италии, где он купил княжество Сан-Донато (близ Флоренции) и присвоил себе титул князя.
Стр. 196 – 197. Мужик не верит предохранительной оспе... – С этих слов и до конца главы рассуждения Негурова в журнальном тексте имеют иной характер. В частности, рассказ о взбунтовавшихся крестьянах Агеевки и усмирении их исправником совсем отсутствует.
ХМЕЛЬ, СОН И ЯВЬ
Впервые – "Москвитянин", 1843, часть II, No 3, за подписью: Луганский.
Стр. 210. Киль-мунда – иди сюда.
Кизилбаш – перс (букв. – красноголовый).
Стр. 211. ...до Кузьминок, до Козьмы а Демьяна – церковный праздник празднуется 1 ноября (ст. стиль).
Стр. 211. Ссыпчина – к празднику Кузьминки у крестьян производилась складчина ячменя, солода и прочих продуктов для изготовления общественного пива и меда.
Удельное имение – имение, являющееся собственностью царской фамилии.
Стр. 216. Волоковое окно – маленькое оконце, в которое также выволакивает дым в курных избах.
Стр. 220. ...в те поры этих становых... – становой пристав – . полицейское должностное лицо, заведовавшее станом (часть уезда), должность, введенная с 1837 года.
Слово и дело вымолвил... – Формула, применявшаяся на Руси до конца XVIII века, которая означала, что произнесши ее может или хочет донести властям о каком-либо государственном преступлении.
Стр. 224. Кобыла – доска, на которой наказывали приговоренных кнутом.
...о шести в сюрах... – карточный термин; сюры – старшая мветь, козыри.
ПЕТЕРБУРГСКИЙ ДВОРНИК
Впервые – "Литературная газета", 1844, NoNo 38 и 39 (28 сент. в 3 окт.), за подписью: В. И. Луганский; с примечанием; "Из подготовляемой книгопродавцем А. И. Ивановым к изданию книги "Физиология Петербурга".
Книга "Физиология Петербурга", составленная из трудов русских литераторов, под редакцией Н. Некрасова, часть 1, вышла в свет в 1845 году.
Стр. 230. ...в Часть сбегай... – В 40-е годы XIX века Петербург делился на 13 административно-полицейских частей. Здания, в которых повещались полицейские управления той или иной части Петербурга, назывались частными домами, или в просторечии "частями".
Стр. 231. Платов М. И. (1751 – 1818) атаман донских казаков, командовавший в Отечественную войну 1812 года казачьими полками.
Блюхер Г. Л. (1742–1819) – прусский фельдмаршал, известный своим участием в сражениях с армией Наполеона I, – после изгнания ее из России.
Стр. 232. Фонарное масло. – Улицы Петербурга освещались в 40-е годы XIX века конопляным маслом.
ДЕНЩИК
Впервые – "Финский вестник", 1845, том 2, за подписью: В. Луганский.
Стр. 239. Гранвиль (Жерар) Жан Изидор (1803 – 1847) – французский график-карикатурист и иллюстратор. Широкой популярностью пользовались его карикатуры "Современные метаморфозы" (1828), изображающие людей в виде животных.
Стр. 242. ...как классически выразился Гоголь... – Имеется 8 виду характеристика фельдъегеря в "Мертвых душах" (том 1, гл. X).
...есть нечего до трети... – Жалованье офицерам, как и государственным чиновникам, выдавалось по третям года, за каждые четыре месяца.
ПАВЕЛ АЛЕКСЕЕВИЧ ИГРИВЫЙ
Впервые – "Отечественные записки", 1847, том 50, кн. 2, за подписью: В. Луганский.
Стр. 251. Гаркушин курган. – Семен Гаркуша – легендарный украинский повстанец конца XVIII века.
Стр. 259. ...заслужить ученую степень...^ С 1819 года студентам, окончившим успешно университетский курс, присваивалась ученая степень действительного студента и окончившим с отличием – кандидата наук.
Стр. 273. ...не навьючат ли ему... арбуз... – На Украине поднесение жениху тыквы (гарбуза) означало отказ.
Стр. 287. Лист Ференц (1811 – 1886) – знаменитый венгерский композитор.
Виардо (урожд. Гарсиа) Мишель Полина (1821 – 1910) -* французская певица, композитор и педагог.
Стр. 296. Мариенбад, Теплиц (Теплице) – австрийский и чехословацкий курорты в горах Богемии.
ГОВОР
Впервые – "Отечественные записки", 1848, том 61. кн. 3, в цикле "Картины из русского быта", за подписью: В. Даль.
Название цикла, как сообщая впоследствии В. И. Даль. было дано А. А. Краевским, редактором "Отечественных записок".
Стр. 332. ...распознает всякого уроженца по местности... – Биограф Даля П. И. Мельников-Печерский сообщает такой случай, относящийся к периоду служебной деятельности В. И. Даля в Нижнем Новгороде:
"Чтобы показать, до какой степени Даль изучил местные говоры, достаточно рассказать следующее: Владимир Иванович не любил бывать в больших обществах, на балах, вечерах и обедах, во, находясь на службе, иногда должен был являться на официальных обедах и т. п. Однажды он был на таком обеде в загородном доме. Приехав по Некоторому недоразумению в приглашении на дачу рано, он застал хозяев еще в суете и хлопотах. Дело было летом. Чтобы не мешать хозяевам, он вышел в палисадник, а тут за решетчатым забором собралось несколько нищих и сборщиков на церковное строение. Впереди всех стоял белокурый, чистотелый монах с книжкою в черном чехле с нашитым желтым крестом. К, нему обратился Даль:
– Какого, батюшка, монастыря?
– Соловецкого, родненький, – отвечал монах.
– Из Ярославской губернии? – сказал Даль, зная, что "родимый", "родненький" – одно из любимых слов ярославского простолюдина.
Монах смутился и поникшим голосом ответил:
– Нету-ти, родненький, тамо-ди в Соловецком живу.
– Да еще из Ростовского уезда, – сказал Владимир Иванович.
Монах повалился в ноги...
– Не погубите!..
Оказалось, что это был беглый солдат, отданный в рекруты из Ростовского уезда и скрывавшийся под видом соловецкого монаха" ("Русский вестник", 1873, том 104, стр. 289 – 290).
Впрочем, Н. Г. Чернышевский скептически относился к сообщениям о столь превосходном знании Далем всех местных наречий русского языка, что он будто бы "по выговору каждого встречного простолюдина отгадывает не только губернию, не только уезд, но даже местность уезда, откуда этот человек" (рецензия Н. Г. Чернышевского "Картины из русского быта" Владимира Даля, 2т., СПб., 1861).
Стр. 334. Сборная память – письменное уведомление, извещение относительно сбора денег.
ГРЕХ
Впервые – "Современник", 1856, тон 59, No 9. в цикле "Картины из русского быта", за подписью: В. Даль.
Стр. 836. Рогатка – здесь сторожевая застава с подъемной перекладиной для въезда в город или выезда из него.
Стр. 338. Откинуться – отречься, отказаться. Стр. 339. Двоеданец – не плативший подать по двум срокам.
ДВУХАРШИННЫЙ НОС
Впервые – "Современник", 1856" том 59, No 9, в цикле "Картины из русского быта", за подписью: В. Даль.
Стр. 343. ..теперь, пошло на серебро... – В XIX веке существовала разница между курсом бумажных денег и звонкой монетой. Так, в 1817 году ассигнационный рубль равнялся 26 коп. серебром; в 40-х годах рубль серебром равнялся 3 руб. 50 коп. ассигнациями.
Стр. 346. ".еду на, острову, около Николаевского... – Первый металлический мост через Неву, построенный в 185& году, первоначально назывался Благовещенским, а в 1855 году переименован в Николаевский (ныне мост им. лейтенанта Шмидта).
ХЛЕБНОЕ ДЕЛЬЦЕ
Впервые – "Отечественные записки", 1857, то" 114, No 9, в цикле "Картины из русского быта", за подписью: В. Даль.
Стр. 353. Следственный – следственный пристав, чиновник, отвечающий за, производство судебных следствий.
СКАЗКИ
СКАЗКИ: О ИВАНЕ МОЛОДОМ СЕРЖАНТЕ, УДАЛОЙ ГОЛОВЕ, БЕЗ РОДУ, БЕЗ ПЛЕМЕНИ, СПРОСТА БЕЗ ПРОЗВИЩА
О ШЕМЯКИНОМ СУДЕ И О ВОЕВОДСТВЕ И О ПРОЧЕМ; БЫЛА КОГДА-ТО БЫЛЬ, А НЫНЕ СКАЗКА БУДНИШНЯЯ
О ПОХОЖДЕНИЯХ ЧЕРТА-ПОСЛУШНИКА, СИДОРА ПОЛИКАРПОВИЧА, НА МОРЕ И НА СУШЕ, О НЕУДАЧНЫХ СОБЛАЗНИТЕЛЬНЫХ ПОПЫТКАХ ЕГО И ОБ ОКОНЧАТЕЛЬНОЙ ПРИСТРОЙКЕ ЕГО ПО ЧАСТИ ПИСЬМЕННОЙ
Впервые – в сборнике "Русские сказки, из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные казаком Владимиром Луганским. Пяток первый СПб., 1832. Тип. Плюшара".
Сборник начинался предисловием, которое затем было перепечатано в Собрании сочинений В. И. Даля (I. VIII, 1861 г.):
"Где наши головы масленые, узорчатые, бороды чесаные, мухорчатые, усики витые бахромчатые. Где кафтаны смурые бархатные, шляпы бурые поярковые, кушаки шелково-бухарские, армяки татарские, рубахи щегольские красные, рукавицы вырестковые, тисненые, шаровары полосатые, сапоги с каймою строченые, на рубахах запонки граненые, на кафтанах застежки золоченые? Ой, было, было время на Руси, что ходил молодец в кафтане, ходила девка в сарафане!
Люди добрые! Старые и малые, ребятишки на деревянных кониках, старички с клюками и подпорками, девушки, невесты русские! Идите, стар и мал, слушать сказки чудные и прихотливые, слушать были-небылицы русские! А кто знает грамоте скорописной великороссийской, садись пиши, записывай, набело семь раз переписывай, знай помалчивай, словечка не роняй! Из каждого листа выходит тридцать две обертки на завитки нашим барышням-красавицам; ополчитеся, доблестные сыны отечества, да не посрамим земли своея! Полно девицам-невестам нашим ходить-носить кудри вязаные-сырцовые, плетеные-шелковые; у нас на Руси и собачка каждая в своей шерсти ходит, а косы русские мягче шелку шемаханского, чище стекла богемского! Пишите, молодцы задорные, пишите и печатайте вирши в альбомы, в альманахи, пишите по-заморскому, так скоро из матушки России пойдет вывоз черновой бумаги за море в чужие края!
А вы, вычуры заморские, переводня семени русского, вы, хваты голосистые, с брызжами да жаботами, с бадинками да с витыми тросточками, вы садитесь в дилижансы да поезжайте за море, в модные магазины; поезжайте туда, отколе к нам возит напоказ ваша братия ученых обезьян; изыдите; не про лукавого молитва читается, а от лукавого. Аминь".
Сборник с этими сказками был вскоре после выхода в свет конфискован и теперь является библиографической редкостью.
СКАЗКА О ИВАНЕ МОЛОДОМ СЕРЖАНТЕ...
Стр. 370. Повытчик – столоначальник, ведающий отделом учреждения.
Посолыцик – гонец, посыльный.
Стр. 371. Харатейный – пергаментный.
СКАЗКА О ШЕМЯКИНОМ СУДЕ...
Основой этой сказки является "Повесть о Шемякином суде" – народной сатире на воеводский суд XVII века. Однако Даль сблизил текст сказки с лубочным изданием этого произведения, по-своему его переработав. Лубочная литература дешевые массовые печатные издания для народа в дореволюционной России, представляла собой небольшие книжки, состоящие из картинок с поясняющими текстами. Содержание таких книжек составляли переделки былин, народных сказок, притч, исторических сказаний и т. д. Даль коллекционировал лубочные произведения, передав их впоследствии СПб Публичной библиотеке.
Карл Христофорович Кнорре – астроном, директор Николаевской обсерватории, с которым В. И. Даль был особенно близок в 1819 – 1822 гг.
Стр. 384. Просить (на кого-либо) – подавать жалобу в суд.
Стр. 385. Протори – издержки, расходы (по судебным делам).
Убить бобра – обмануться в расчетах.
Стр. 389. Авраам, Хам – в библейской мифологии – Авраам – праотец, родоначальник евреев, – в переносном смысле старый почтенный человек. Хам сын Ноя, проклятый отцом за непочтение – в переносном смысле наглый, готовый на подлость, человек.
Стр. 389. Палестины – местность, край.
Лубочное (изображение) – напечатанное с лубка (т. е. с липовой доски, на которой гравировалась картина для печати).
СКАЗКА О ПОХОЖДЕНИЯХ ЧЕРТА-ПОСЛУШНИКА, СИДОРА ПОЛИКАРПОВИЧА...
Стр. 392. Павел Михайлович Новосильский и Николай Иванович Синицын товарищи В. И. Даля по Морскому кадетскому корпусу.
Стр. 392. Окрутник – ряженый, маскированный.
Стр. 393. Хорунжий – корнет (прапорщик) в казачьих войсках.
Унтер-баталер – унтер-офицер на судне, ведающий провизией.
Стр. 394. Сплечиться – повредиться, вывихнуть что-либо.
Стр. 396. Распазить – распластать.
Стр. 400. Веси. – деревни, села.
Стр. 401. Кнастер – сорт крепкого курительного табака, особенно распространенный у немцев.
Свайка – приспособление для сращивания веревок.
Каболка – пеньковая нить.
Стр. 402. Шкаторина – нижний край паруса.
Стр. 403. Пасма – двадцатая часть мотка пряжи, ниток.
Варган. – народный музыкальный инструмент, состоящий из согнутой железной полоски с зубьями, вдоль которой двигается стальной стержень.
СКАЗКА О БЕДНОМ КУЗЕ БЕСТАЛАННОЙ ГОЛОВЕ И О ПЕРЕМЕТЧИКЕ БУДУНТАЕ
Впервые – "Литературные прибавления к Русскому инвалиду", 1836, No 17, за подписью: В. Луганский.
Стр. 410. Аман. – пощади, сдаюсь.
Стр. 411. Поршни – род легкой обуви, сделанной из куска сырой кожи или шкуру.
Стр. 412. Клюшва – две боковые лопасти, образующие башмак.
Ускорнячок – треугольная вырезка в ухе лошади, являющаяся меткой животного.
Стр. 415. ...трех с половиною вершков... – При определении роста обычно называли только вершки, опуская подразумеваемые два аршина.
Стр. 416. ...к сет Семионам... – персонажи русских народных , сказок, братья-умельцы,
Присударить – уговорить.
Иверень – то же, что ускорнячок.
Стр. 417, Прилучаться – приключиться, случиться.
СКАЗКА О ГЕОРГИИ ХРАБРОМ И О ВОЛКЕ
Впервые – "Библиотека для чтения", 1836, Том 14, ч. 2, за подписью: Казак Луганский.
Примечание к сказке в журнальном тексте отсутствует.
Пушкин, собиравший материалы о пугачевском восстания, ездил с Далем в Бердскую слободу 19 сентября 1833 года.
В сборнике А. Н. Афанасьева "Народные русские легенды" (М., 1860 г.) напечатана сказка "Волк", сюжет которой аналогичен сюжету "Сказки о Георгии Храбром и с волке", но вместо Георгия здесь выведен Христос. В примечаниях к сказке "Волк" А. Н. Афанасьев, напоминая читателю о сказке Казака Луганского, сообщает следующее:
"Георгий Храбрый между простолюдинами почитается покровителем стад и начальником волков, которым раздает приказания: где и чем кормиться. Народные поговорки гласят: "Св. Юрий коров запасает", "Что у волка в зубах, то Егорий дал". Существует поверье, что волк ни одной твари не задавит без божьего дозволения".
Изложение "Сказки о Георгии Храбром и о волке" пересыпано татарскими словами. Это, до мнению известного советского фольклориста М. К. Азадовского, дает основание предполагать, что "Пушкин слышал эту сказку от какого-либо татарина или калмыка, говорящего по-русски, во время своего пребывания в Казанской или Оренбургской губернии и тогда же под свежим впечатлением рассказал ее Далю, сохранив в своей передаче некоторые особенности речи рассказчика" (М. К. Азадовский. Сказка, рассказанная Пушкиным Далю; в "Временнике пушкинской комиссии", 1939, NoNo 4 – 5).
Стр. 420. Фирман – указ. В журнальном тексте: фетва, то есть приговор, решение (в области дел, связанных с религией).
Стр. 428. Рихтиг – в меру, впору, в самый раз.
СКАЗКА О БАРАНАХ
Впервые – "Москвитянин", 1845, т, ХLI, No 8, за подписью – Луганский.
Белинский характеризовал это произведение, как "коротенький, но исполненный глубокого значения восточный аполог" (ст. "Русская литература" в 1845 году).
Стр. 430. Водомет – фонтан.
Стр. 431. Козы (кади) – судья.
Умму – праведный, правоверный.
Стр. 433 Фаудтам – очень, сильно.
...смурый скобень (охабень) – плащ, свитка из некрашеного сукна,
В. ПЕТУШКОВ
1 Белинский В. Г. Полное собрание сочинений, т. 10. М., изд. АН СССР, 1956, стр. 80 (в последующих ссылках на это издание указывается – Белинский В. Г., том и стр.).
1 В. И. Даль. Автобиографическая записка. – "Русский архив", 1872, No 10, стлб. 2250.
2 "Русские сказки, из предания народного изустного на грамоту гражданскую переложенные, к быту житейскому приноровленные и поговорками ходячими разукрашенные Казаком Владимиром Луганским. Пяток первый", СПб., 1832, стр. 201.
1 Белинский В. Г., т. 10, стр. 82.
2 Белинский В. Г., т. 3, стр. 189.
3 Белинский В. Г., т. 6, стр. 560.
4 А. И. Герцен. Собрание сочинений в тридцати томах, т. 13, М , изд. АН СССР. 1958, стр. 174.
5 Белинский В. Г., т. 10, стр. 348.
6 Белинский В. Г., т. 9, стр. 398 – 399.
7 И. С. Тургенев. Собрание сочинений в двенадцати томах, т. 12. М., "Художественная литература", 1979, стр. 91.
8 М. Горький. История русской литературы. М , Гослитиздат, 1939, стр. 187.
9 Для того чтобы проститься (формула уведомления об отъезде; франц).
10 Медок, лафит (названия вин, франц.).
11 Высшего качества (франц.).
12 Для любопытных я храню донесение это в подлиннике. (Прим автора.)
13 Евсей Стахеевич, конечно, никогда не ожидал, что через несколько лет после этой скромной думы собственно ему принадлежащей, явится столь знаменитый поборник разговорного языка. Впрочем, хотя и тот и другой, один мысленно, про себя, другой громко, гласно и всенародно, советовали писать, как говорим, но понятия их об этом разговорном языке, как видно, не совсем согласны. Смею поручиться, что Евсей Стахеевич никогда не писал так, как пишет и даже печатает знаменитый совместник или соревнователь его; сей последний смело может приписать разговорный язык свой собственно себе, не уступая никому, ни даже Евсею Стахеевичу, ни былинки, ни пылинки своего изобретения, (Поим. автора.)
14 Головоломка (франц.).
15 Долбленый челнок, тонко и красиво обделанный, легкий н ходкий. Он употребляется на всех летних речных рыболовствах. (Прим. автора.)
16 До пушки, которая палит по условному знаку рыболовного атамана, никто не смеет ступить на лед или спустить бударку на воду; все кидаются вдруг и взапуски по вестовой пушке. (Прим. автора.)
17 Ятовь – омут, в который ложится красная рыба на зимовку. Она ложится тесно, в несколько ярусов, и спит; шум и стук ее в то время не пугает, и ее просто ощупывают баграми и вытаскивают. (Прим. автора.)
18 На аханное рыболовство выезжают на санях по льду морскому. При моряне лед взламывает и спирает; казаки говорят тогда: шиханы ставить. Если сделается после этого верховой ветер, то рыбаков уносит на огромных плавучих льдинах в открытое море. Это называется быть в относе. (Прим. автора.)
19 Каймак – упаренное до густоты молоко со сливками и густыми пенками. (Прим. автора.)
20 Кокурка – пшеничный хлебец, в котором запечено яйцо. Оно держится таким образом очень долго. (Прим. автора.)
21 3акрои – расстояние, на котором судно в море скрывается под кругозором. Это верст двенадцать. (Прим. автора.)
22 Водяные орехи, которые вытаскиваются со дна озер рогожами. (Прим. автора.)
23 Замечательный лишай Усть-Урта. Он растет, катаясь свободно по земле, по камню, без всякой связи с почвой. В нем есть некоторое сходство, судя по питательным качествам, с исландским мохом, и в голодные годы его едят. Вкус дурной, иловатый. (Прим. автора.)
24 Градскими казаками называются все служилые казаки, выставляющие от себя требуемые полки и команды на службу; линейными. – те, которые по наемке или по мирским подножным деньгам, получаемым с градских, ежегодно охраняют линии; гражданскими казаки называют особое отделение малоспособных "дряхлых служилых казаков, выставляющих людей только в городовые команды и вообще на службу внутреннюю. (Прим. автора.)
25 Для некоторых читателей надобно, вероятно, пояснить это место. Бессмертный баран или овца дается молодому крестьянину, когда его женят, на обзаведение хозяйства; крестьянин обязан прокормить эту даровую овцу и подносить: барину каждогодно по ягненку; жива ли, нет ли овца, никто не спрашивает; она числится бессмертною. Тальками называются уроки, задаваемые бабам на зимние ночи, когда их заставляют прясть лен; здоровые бабы ходят на Другую барскую работу, а хворые, косолапые сидят При наторелых лучинах и прядут свои тальки. Бабы в одном мне известном случае не могли или не хотели откупиться от работы этой за шестьдесят копеек в зиму, а между тем плачут за нею горько и просят освободить от нее. Самосидные яйца раздаются по паре во все крестьянские дворы, и бабы обязаны высидеть и представить за них весною цыплят. Шитые утиральники и по десяти рублей собираются со всех новоженцев в пользу господ, когда молодым дается позволение вступить в брак. Все очень полезные и крайне хозяйственные заведения. (Прим. автора.)
26 Помнишь ли ты об этом (франц.).
27 "Да здравствует Генрих Четвертый" (франц.).
28 Благостный город Рим (итал.).
29 То есть черкнуть ножом по земле между ног. (Прим. автора.).
30 По числу белых пятнышек на хвосте, состоящих, по словам знатоков, в тесной связи с голосом щегла. (Прим. автора.).
31 Почесть смелым (франц.).
32 Впрочем, Григорий уверял меня однажды, что моет всю посуду свою каждогодно – в понедельник на великий пост. но ре для чистоты, а рада греха, как он сам выражался. (Прим. автора.)
33 Все это происходило, как видно из окончания повести нашей, несколько десятков лет тому назад. Замечаем это во избежание недоразумений. (Прим. автора.)
34 Белье у солдата что белится, белая кожаная амуниция. Белят ее составом из белой глины, а натирается она и вылащивается голою рукою. (Прим. автора.)
35 Глаза (Прим автора)
36 Оплеуха (Прим автора)
37 Лихорадка (Прим автора)
38 Тряпица (Прим автора.)
39 Упрямца, это испорченное татарское урус, русски*. И поляки говорят, uparty, jak Mosca! (Прим автора).
40 Хворостина (Прим автора)
41 Индейки (Прим автора)
42 Цыплята (Прим автора)
43 Сказка эта рассказана мне А. С. Пушкиным, когда он был в Оренбурге и мы вместе поехали в Бердскую станицу, местопребывание Пугача во время осады Оренбурга, (Прим. автора.)