355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктория Варгин » Новые приключения Буратино » Текст книги (страница 14)
Новые приключения Буратино
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 19:00

Текст книги "Новые приключения Буратино"


Автор книги: Виктория Варгин


Соавторы: Алексей Варгин

Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 14 страниц)

В театре «Буратино» происходит волнующая встреча

Театр был переполнен, и друзьям пришлось довольствоваться местами на галерке. Впрочем, они не роптали и с огромным интересом принялись следить за театральным действом.

Трюк с «любимым героем» оказался очень простым: какой-то кукле приклеили длинный нос, одели колпачок – вот тебе и Буратино!

– Ишь чего придумали! – ревниво пробормотал на галерке настоящий Буратино. – Неужели все верят, что это я?

Но зрители, похоже, действительно считали, что перед ними Буратино собственной персоной, и бешено аплодировали при каждом выходе своего любимца.

– Свинство какое, – пожаловался Буратино сидевшей рядом Авелии.

– Не мешай смотреть, – отмахнулась та.

– Я говорю, какое свинство, – повторил Буратино теперь уже в адрес дядюшки Роу.

– Да что ты! Это просто замечательно, – не отрываясь от зрелища, сказал дядюшка Роу. – Какой сюжет, какие коллизии!.. Интересно, кто написал эту пьесу? А, вот и наш Пьеро…

Сзади Буратино хлопнул по спине Карабас Барабас:

– Да ведь они аплодируют тебе, деревянная твоя голова!

И в это время на сцене произошло непредвиденное: кукла-Буратино, как-то неловко повернувшись, задела длинным носом за декорацию, и приклеенный нос отвалился.

– А-ах! – пронеслось по залу. – Это не Буратино!..

– Это не Буратино! – раздались десятки голосов.

– Это обман! Нас дурачат! – возмущенно кричала публика.

– Что ж, – сказал дядюшка Роу, – мы появились как раз вовремя. Твой выход, Буратино.

Мальчик запрыгнул на свое кресло и крикнул так звонко, как только мог:

– Я здесь, здесь! Буратино – это я!!!

В наступившей тишине все зрители повернулись к галерке. Куклы на сцене замерли.

– Мы здесь! Мы вернулись!

Буратино содрал со своего носа бумагу, дядюшка Роу скинул шляпку и женский парик, а Карабас Барабас снял черный капюшон и выпростал из-под сутаны свою бороду.

– Это они, они вернулись! – не помня себя от радости, Пьеро спрыгнул со сцены и бросился к галерке.

Казалось, что в театре взорвалась бомба.

– Буратино!!! – загремел зрительный зал.

– Они вернулись! – загалдели куклы и как горох посыпались с подмостков.

Из-за кулис выскочил папа Карло и с трудом стал пробираться через зал, который напоминал бушующее море.

– Сынок, сынок!.. – повторял он, не замечая, что по его морщинистым щекам текут слезы.

– Папа! Папочка!.. – взвизгнул Буратино.

Дядюшка Роу поднял мальчика и передал его в руки папы Карло.

– Ваш дорогой путешественник…

Уткнувшись в щеку отца, Буратино беззвучно вздрагивал. Папа Карло, крепко прижимая к себе свое сокровище, вернулся на сцену.

– Дорогие зрители! – взволнованно сказал он. – Друзья! Я прошу у вас прощения за сорванный спектакль… и хочу, чтобы вы разделили с нами нашу радость!..

Дорогие зрители захлопали так, что стало ясно: лучшего спектакля для них и придумать было нельзя.

– Я должен кое-что объяснить вам, – продолжал папа Карло. – Наверняка многие из вас знали, что Буратино и его друзья отправились в далекое и опасное путешествие. Все в нашем театре очень беспокоились за их судьбу, а я просто не находил себе места… И вот, чтобы немного отвлечься, я решил попробовать… тоже написать пьесу. А поскольку все мои мысли были заняты вот этим сорванцом, то и пьеса, конечно, получилась о нем. Ну а потом мы решили показать ее вам… Простите за то, что наш Буратино был ненастоящий…

Буратино наконец отлепился от своего отца.

– Зато я настоящий, папочка! А ведь это самое главное, верно? – спросил он у зрительного зала.

Ответом ему были долгие овации.

– А если бы вы знали, какие приключения нам довелось пережить! Дядюшка Роу обязательно напишет об этом пьесу!

– Почтенная публика, – попросив тишины, сказал папа Карло, – я хочу сделать маленькое объявление. С вашего позволения, сегодняшний спектакль переносится на завтра…

– И завтра в главной роли буду я! – объявил его сын.

– Папочка, я успею выучить свою роль, честное слово! – пообещал он отцу, в то время как публика неутомимо аплодировала. – До завтра, друзья!

Зрители расходились очень неохотно. Перед тем как уйти, каждый старался протолкаться к сцене и хоть словечком перемолвиться с путешественниками, поздравить их с возвращением.

Буратино же старался отыскать глазами Пьеро и, когда это удалось, принялся изо все сил протискиваться к нему.

– Пьеро! – воскликнул он, обнимая друга. – Спасибо тебе, Пьеро! Спасибо за все!

– Но за что? – спросил тот, отвечая на объятия Буратино.

– Ты дважды спас меня от гибели!

Пьеро взмахнул длинными ресницами:

– Но когда?

– Пьеро, я знаю, что ты очень скромный, но если бы ты не помог мне бежать сначала из дворца, а потом из города, меня сейчас не было бы с вами!

– Ты шутишь, Буратино?

Буратино заглянул в широко распахнутые, преданные глаза друга, смотревшие на него с обожанием.

– Пьеро, неужели ты ничего не помнишь?!

– Нет, а что я должен помнить?

– Мудрый Ворон был прав, – пробормотал Буратино и еще раз крепко обнял Пьеро.

– Скоро ты все узнаешь, – сказал он.

Сказка всегда заканчивается хорошо!

…Была уже глубокая ночь. Давно почивали в своих кроватях и улыбались во сне зрители театра «Буратино», а в самом театре никто не спал. Сидя за длинным столом, люди и куклы вели нескончаемый разговор.

– Подумать только, наш Буратино, мой мальчик, которого я смастерил вот этими руками, – принц кукольного королевства!.. – вздыхал папа Карло. – И мы чуть было не потеряли его…

– Пьеро, ты так ничего и не вспомнил? – спросил у друга Буратино.

– Теперь, когда ты обо всем рассказал, я начинаю что-то припоминать, – отвечал Пьеро, – но как-то очень смутно… Я редко запоминаю свои сны.

– В том-то и вся загвоздка, – сказал дядюшка Роу. – Мир Снов так же реален, как и наш мир. Там мы проводим треть своей жизни, и, заметьте, проводим активно, совершаем поступки, которые изменяют действительность… Об этом нужно помнить всегда. Я говорю это и на тот случай, если кто-нибудь захочет повторить наше путешествие за зеленый туман.

– Ну уж нет, – поежилась Мальвина, – мне совсем не хочется попасть туда, где тебя в любой момент могут любезно отравить.

– Это уж как кому повезет. Я вот нисколько не жалею, что попала в Страну Счастливых Снов, – вмешалась в разговор Авелия. Одной рукой она поглаживала кота Базилио, другая покоилась в ладони Артура.

– Ох, мои дорогие, я никак не привыкну к вашему новому облику, хотя он много лучше прежнего, – сознался папа Карло. – Графиня Риоли!.. Герцог Блоур!.. Даже в голове не укладывается. Осмелюсь спросить, а каковы же теперь ваши планы на будущее?

– Синьор, если в вашем театре нашлось место для пуделя и лисы, то, может быть, отыщется и для нас? – пряча улыбку, спросила Авелия. – Ну, еще для одной милейшей киски… А о титулах лучше забудем, они остались в далеком прошлом.

– Молодчина, Алиса! – вырвалось у Буратино. – Ой, я хотел сказать, Авелия, что ты рассудила очень правильно.

А папа Карло, воодушевленный всем происходящим, уже говорил Дуремару:

– Оставайтесь и вы, синьор. Вы уже немолодой человек, вам вредно бегать по болотам… В нашем театре для вас найдется посильная и достойная работа.

Дуремар был единственным, кто не расстался со своим костюмом, и надо сказать, что в образе ученого профессора он имел весьма положительный и даже солидный вид.

– Спасибо вам, – растроганно сказал он. – Понимаете, по дороге в город я собирался попроситься в балаган синьора Карабаса… Ну, хотя бы подметать пол, свечи зажигать… Когда-то в детстве я неплохо рисовал и мог бы попробовать оформлять декорации… Сейчас я просто не знаю, как поступить…

– Подумайте, синьор, наше предложение всегда остается в силе, – сказал папа Карло. – Кстати, а где же Карабас Барабас?

– Он куда-то вышел… минут пять назад, – пропищала кукла в черно-белом домино и указала на пустой стул рядом с собой.

– Но куда и зачем? – удивился папа Карло. – Может быть, мы его обидели?

– Не знаю, – смутившись, ответила кукла. – Мне было очень непривычно и… страшновато сидеть рядом с синьором Карабасом, и он, по-моему, это понял…

– Какая ерунда! – пристыдил куклу Буратино. – Карабас Барабас честный и порядочный человек!

– Может, это и так, – сказала через стол Мальвина, – но к этому надо привыкнуть. Меня тоже до сих пор бросает в дрожь при виде его ужасной бороды.

– Ой, кто это?!

Из гримерной вышел моложавый импозантный мужчина с живыми смеющимися глазами. Увидев, что взоры всех присутствующих обратились к нему, он улыбнулся, и его улыбка покорила всех.

– Да это же Карабас Барабас! – радостно воскликнул Буратино. – Только… без бороды!..

КОНЕЦ


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю