Текст книги "Блэкторн и мадонна"
Автор книги: Виктория Ли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 12 страниц)
Эпилог
Бет вбежала в комнату, в ее руке была зажата первая страница «Денвер пост». Майк взглянул на нее снизу вверх: он сидел на полу и пытался научить Джереми основам конструирования. Как только он отвлекся, строительные блоки раскатились по ковру – это Джереми ударом кулачка разнес только что построенную башню.
– Наш сын собирается стать специалистом по сносу зданий, – проговорил Майк, прежде чем Бет успела что-то сказать. – Я пытаюсь склонить его к занятиям архитектурой, но по этой части он безнадежен.
Она опустилась рядом с ними на колени.
– Он будет физиком, как его мать, – с серьезным видом сказала она. – Разве ты не видел вчера, как он изучал эффект гравитации?
– Это когда он бросал на пол горошины, сидя на своем высоком стульчике?
Она улыбнулась и утвердительно кивнула, успев схватить своего сына, прежде чем тот улизнул из комнаты на поиски новых объектов для разрушения. Майк перекатился на спину и принял у нее извивающегося мальчишку. Раздался радостный вопль, когда Майк поднял его над головой.
Бет схватила газету и сунула ее почти в лицо Майку, указывая на маленькую заметку в нижнем углу.
– Ты, оказывается, был в Дюранго на прошлой неделе, – прокричала она, пытаясь перекрыть визг ребенка. – Почему ты не взял меня с собой?
Майк видел эту заметку еще утром и понял, что попался.
– Потому что я ездил туда не смотреть на достопримечательности, голубушка.
Она с укором подняла брови:
– Но я уверена, что ты все-таки выбрал время, чтобы повидать Алана.
Он кивнул, и она нахмурилась:
– Наверное, ты так бы и не рассказал мне об этом, если бы я сама не прочла в газете.
– Ты права. Ведь если бы я сообщил тебе, что встречался с Аланом, ты перерыла бы все газеты, чтобы узнать, что я делал в Дюранго.
Он взял у нее газету и пробежал глазами два абзаца, в которых были приведены только факты, без подробностей: трое мужчин и две женщины арестованы за торговлю наркотиками, они переданы полиции после подтверждения их вины третьей стороной, которая пожелала остаться неназванной.
Майк даже удивился, что Бет связала эту статью с ним. Единственным ключом к догадке для нее была визитная карточка из Калифорнийской фармацевтической компании, которую она выудила из кармана его пиджака. Это да вскользь рассказанная им история о подобном деле.
– Я могла бы побыть у Алана, пока ты работал, – возмущенно говорила она. – Тебе и не надо было бы помнить, что я там.
– Ты не права, – терпеливо возразил ей Майк. – Ведь мы договаривались, что ты никогда не будешь со мной, когда я работаю. Кроме того, Алан помогал мне в расследовании.
После той работы, которую выполнил Алан по делу Корбета – его обвинение включало в себя поистине замечательную комбинацию преступлений: от незаконного судебного преследования до нанесения многочисленных телесных повреждений – Майк решил поручить ему всю подзаконную часть своих расследований. Он часто с довольной улыбкой вспоминал, как Алан одним щелчком пальцев разделался с защитой Корбета, буквально смел ее, не оставив камня на камне.
Возмущенное фырканье Бет ворвалось в его мысли, и он вскинул голову:
– Ты не можешь принимать никакого участия в моей работе, в том числе и в моих деловых поездках. Ты ведь согласилась с этими условиями, прежде чем мы начали нашу совместную жизнь.
– Скажи лучше, что условия ставил ты, а мне ничего другого не оставалось, как соглашаться на них.
Она возмущенно тряхнула головой, и он залюбовался мягкими каштановыми волнами волос, покрывшими ее плечи. Она отпустила волосы – это была одна из многих перемен, которые произошли с ней за те шесть месяцев, что они прожили вместе. Самая главная перемена в ее жизни – переезд из Альбукерке и устройство на работу с неполным рабочим днем в физическую лабораторию – потребовала от нее немалой решимости. Однако она не захотела дожидаться конца бракоразводного процесса, а скорее хотела начать новую жизнь – с ним, и он согласился. Но когда она захотела немедленно заняться поисками работы, он решительно воспротивился. Или попытался воспротивиться.
Она не обращала внимания на его протест. Она устремилась на поиски – и нашла работу, о которой могла только мечтать: исследования с применением лазеров, оптики и кристаллов. Блестящие рекомендации из университета в Альбукерке и шумиха в прессе, последовавшая за публичным отказом Корбета от всех его грязных обвинений в ее адрес, очень помогли ей. Она нашла лучшую из работ и получила ее.
К сожалению, напряженная работа и загруженность домашними делами не мешали ей проявлять чрезмерное любопытство к любому происшествию и расследованию, в котором участвовал Майк.
Майк опустил Джереми на пол и сел поближе к Бет, стараясь не спускать глаз с мальчика, ковылявшего по направлению к книжным полкам. Он протянул руку к Бет и зажал между пальцами шелковистую прядь ее волос.
– Я разрешаю тебе приближаться к моей работе ровно настолько, насколько это позволяют публикации в газетах, – проговорил он, легонько дергая ее за волосы до тех пор, пока она не отбросила газету и не посмотрела ему в глаза. – Ты ведь знаешь, я не хочу потерять тебя, я не могу рисковать тобой.
Плечи ее горестно опустились, а в голосе зазвучали щемяще-тоскливые нотки – из-за того, что он так непреклонен в своем решении:
– Но Майк, ты же сотни раз говорил мне, что, как правило, это обычный сбор фактического материала.
– Как правило, – с легкостью согласился он, зная, что ему не удастся ее одурачить. – Но даже простой сбор фактического материала требует повышенного внимания. Если ты будешь где-то поблизости, я не смогу полностью сконцентрироваться на своем деле.
А если он не сможет сосредоточиться полностью на том, что он делает, то и обычный сбор фактов может полететь ко всем чертям, и это доставит ему больше неприятностей, чем он мог бы ожидать. Эту последнюю сентенцию он не высказал вслух, так как она и сама знала все не хуже его.
Он был обеспокоен тем, что она снова подняла эту тему. Уже несколько месяцев прошло с тех пор, когда он последний раз объяснил ей, насколько мало он намерен делиться с ней планами и проблемами, касающимися его работы.
Он наблюдал, как она, подняв руку, откинула со лба прядь волос, его глаза поймали блеск золотого обручального кольца. Оно было еще совсем новеньким, это кольцо, и от его блеска у Майка почему-то перехватило дыхание.
Она стала его женой, но он не был уверен, что когда-нибудь к этому привыкнет.
Бросив взгляд на малыша, который доставал книги с нижней полки, Майк обхватил Бет за талию, поднял и положил на себя, вытянувшись на толстом ковре.
Бет посмотрела в темные, полные любви глаза мужа и покорно кивнула.
– Я ведь знала, когда выходила за тебя замуж, что стану беспокоиться, когда ты будешь уезжать. Но мне никогда не приходило в голову, что ты начнешь скрывать от меня даже мелкие пикантные подробности, связанные с твоей работой.
Он засмеялся:
– А ведь именно за неразглашение мелких пикантных подробностей больше всего и платят мои клиенты.
Она почувствовала, что он перемещается под ней, устраиваясь так, чтобы его ноги оказались промеж ее ног. Он пытался отвлечь ее внимание и заставить ее больше ни о чем не спрашивать. Легкий стон вырвался у нее, когда он накрыл ее бедра своими широкими ладонями и крепко прижал к себе.
– Майк…
– Что, любовь моя?
Легкая летняя юбка была слабой защитой от жара сильного мужского тела – она чувствовала его своим животом и знала, что только одно удерживает Майка от искушения задрать ей юбку и погладить ладонями ее обнаженные бедра: это «одно» находилось в нескольких шагах от них в виде любопытного годовалого мальчугана. Она вздохнула и попыталась вернуть ход своих мыслей.
– Почему мы не можем заключить пакт? Ты будешь сообщать мне кое-какие детали, а я взамен обещаю не приставать к тебе с просьбами взять меня с собой.
Он скользнул рукой по водопаду ее волос и притянул ее голову к своей. Когда он перестал ее целовать, она была уже почти без чувств и не могла вспомнить не только то, о чем они только что говорили, но и какой сегодня день недели.
– Так тебе нужны пикантные подробности? – промурлыкал он, тихонько покусывая ей ушко между словами. Она прильнула к нему всем телом и ждала, что он ей расскажет, хотя полностью сосредоточить внимание ей мешала сладкая чувственная дрожь, пробегавшая по ее спине от его укусов.
– А что если я тебе в точности расскажу, чем мы станем с тобой заниматься, когда у Джереми будет дневной сон?
И Майк громко рассмеялся, когда ее нежный кулачок ударил его в грудь, потом он перекатился вместе с ней на бок, запутавшись в подоле ее юбки и шелке волос.
– Ты просто животное, Майк Блэкторн. Если бы я не была беременна, то приставала бы к тебе до тех пор, пока бы ты не сдался.
– А я бы никогда не сдался, – возразил он прежде, чем до него дошло, что она сказала. Его сердце вдруг замерло, и он с недоумением взглянул на женщину, которая лежала в его объятиях. Ее волосы упали ему на плечо, почти скрыв озорной блеск ее глаз.
– Беременна?
Она кивнула:
– Беременна. Везет тебе, Блэкторн. Не часто удается одержать победу в споре из-за болезни оппонента.
– Но мы ведь не спорили, – растерянно проговорил он, потом положил ладонь на ее щеку и переспросил недоверчиво: – Беременна?
– Беременна, – еще раз подтвердила она и, смущенно улыбнувшись, потерлась щекой об его ладонь. – Просто уму непостижимо, как я умею в чем-то проболтаться прямо без предварительной «разминки».
– Ты подразумеваешь предварительную подготовку к такому сообщению? – спросил он, и вдруг ему стало смешно: второй смысл сказанных ею слов «предварительная разминка» очень понравился ему.
– А как ты думаешь, не вредно в твоем положении вот так кататься по полу?
– Вот таким образом я и попала в такое положение, – сострила Бет. – Если доктор правильно назвал срок…
Он прервал ее поцелуем, который был полон такой нежности и признательности, что на глаза ее навернулись слезы, которых она не смогла скрыть.
И не надо было их скрывать. Он понял эти слезы так же легко, как читал ее мысли.
Безошибочно.








