355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Виктор Тюрин » Хочешь Жить - Стреляй Первым(СИ) » Текст книги (страница 17)
Хочешь Жить - Стреляй Первым(СИ)
  • Текст добавлен: 20 марта 2017, 01:30

Текст книги "Хочешь Жить - Стреляй Первым(СИ)"


Автор книги: Виктор Тюрин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 23 страниц)

– Минуточку. Это ведь он возглавил комиссию, расследовавшую воровство в порту?

– Он. Он! Ему это так понравилось, что он пошел еще дальше. Требует от Главного полицейского управления создания комиссии, которая будет расследовать коррупцию и противоправную деятельность в рядах полиции. И не такую, которая собирается от случая к случаю, а на постоянной основе. Нам это не нравиться. Очевидно, он забыл основной жизненный принцип: 'Хорошо живешь сам, так не мешай жить другому'.

'Кому это нам? – мне очень хотелось спросить его об этом, но не стал, потому что видел, что сержант и так сильно нервничает, причем не из-за моих подначек. – Впрочем, он может не знать. Его вполне могут в 'слепую' использовать'.

– Этого типа надо скомпрометировать, – продолжил Маклин. – Да так, чтобы его в ближайшие десять лет не в одну комиссию не взяли.

– Гм.... А почему я?

– У тебя, в отличие от большинства уголовников, есть мозги.

– И как ты представляешь это себе, Маклин?

– Джек, мне нужен результат, а какой ты способ выберешь, решать тебе. Срок – месяц. Но хочу сразу предупредить: хоть малейший слушок пройдет о нашем разговоре – сильно пожалеешь. Ты меня знаешь, Джек, я свои слова на ветер не бросаю!

– Насчет угроз понял, а что я получу в качестве награды?

– Наше хорошее отношение, – это было сказано с наглой усмешкой и такой уверенностью в своем всесилии, что меня внутри всего передернуло.

'Отделать бы тебя урод, да так, чтобы ты на карачках полз через весь город до своего участка!'.

– Вот даже как. Хорошо, Маклин, я посмотрю, что тут можно сделать, – сказав, я встал и пошел к выходу.

Удивление, написанное на лице полицейского, было настолько явным, что не трудно было догадаться, не так он рассчитывал закончить этот разговор.

Из ресторана я поехал к Сержанту, а Карла послал за Бухгалтером. Пронырливый ум старого еврея частенько подмечал то, что ускользало от моего внимания. Сэм не любил слушать советов от посторонних лиц, кроме нескольких человек, которых числил в ближайших помощниках, но для Каца делал исключение, правда, только в редких случаях. Дождавшись Бухгалтера, я изложил им обоим суть задания, которое возложил на меня Маклин. Озадачив обоих, я подумал, что политик, типа Ван Дайка очень даже пригодился бы в моем хозяйстве. Что политические партии тесно связаны с уголовным миром Нью-Йорка ни для кого не было секретом. Бандиты обеспечивали политиков избирателями, громили избирательные пункты конкурентов, выполняли специальные заказы по запугиванию и устранению неугодных. В свою очередь главари через политиков имели возможность влиять на приговоры, натравливать полицию или городские власти на своих соперников. Поэтому я был не прочь обзавестись своим карманным политиком и не столько для решения насущных вопросов, сколько для поднятия и развития своего будущего бизнеса. Теперь, когда моя прежняя жизнь становилась все более призрачной и далекой, я чувствовал, что стал меняться, все больше проникаясь жизнью, взглядами и ценностями человека второй половины девятнадцатого века. Найдя для себя в хитросплетениях людей и больших денег определенный интерес, я даже стал находить в этом нечто близкое к своим прежним чувствам, когда охотился за людьми. К тому же бизнес в этом веке не требовал высшего экономического образования, сложных банковских операций, консультантов и экспертов по экономике, маркетингу и рекламе, валютных и сырьевых бирж. Правда, все это существовало, но еще в таком зачаточном состоянии, что я сам мог вести дела торговой компании, имея пару специалистов, определенный капитал и поддержку городских властей. Но ни капитала, ни поддержки у меня пока не было, зато была идея. Она сформировалась у меня в голове, когда я случайно зашел в один из низкопробных баров. Там продавали такую сивуху, что становилось дурно только от одного ее запаха. Если народ пьет даже такое, подумал я, то почему не наладить производство дешевого виски, тем более, что мы контролировали большой кусок города, где с избытком хватало баров и ресторанов.

– Джек, я не знаю, что за человек Ван Дайм. Слышал только, что язык у него хорошо подвешен и связи есть, но я наведу о нем справки, – только я открыл рот, чтобы предупредить его об осторожности, как Сержант предупреждающе закивал головой. – Да знаю я, знаю. Очень осторожно. А ты что Бухгалтер скажешь?

– Что тут скажешь? Политика – дело тонкое. И политики – тоже. Ван Дайма я видел в порту. Одет по последней моде! Что б я так жил! Так нет же, как еврей, так обязательно бедный! К тому же от него пахнет, как от двух дамских парикмахерских вместе! Неспроста это! Не сомневаюсь, что девочки к нему так и льнут.

Поняв, к чему он клонит, сказал: – Хорошо. Проверим его любовные связи. Больше ни у кого предложений нет?

– Джек, посади на хвост Дайму пару своих проныр, а там видно будет, – подвел итог Сержант. – С этим все или еще что?

– Не все, – сердито буркнул я, недовольный торопливостью Сержанта. – Непонятно, почему начальник семнадцатого участка, капитан полиции Майкл Баррет так заинтересован в этом деле?

– Почему? Интересный вопрос, – Кац почесал свой крючковатый нос, затем поглубже задвинул пенсне на переносицу. – Могу только предположить, что здесь замешана политика. Вы смотрите на меня и думаете: почему старый еврей вспомнил о политике? Так я вам скажу! От нашего округа помимо Ван Дайма собирается баллотироваться Томас Моррисон! Ему тоже хочется запустить руки по локоть в государственную казну, набить карманы золотом от продажи лицензий, дотаций и привилегий! Как я их понимаю! Почему одним все, а другим ничего! Я каждый день спрашиваю Господа, а почему не я?! За что Господи мне приходиться унижаться каждый день из-за нескольких долларов?! Почему я всего лишь старый, больной еврей, а не...

– Хватит! Десять раз на день одно и то же! Лучше скажи: Моррисон это 'Универсальные магазины Моррисона'? – прервал я его затянувшийся монолог.

Кац нахмурившись, молчал, всем своим видом демонстрируя, что обиделся. И очень сильно.

– Ну! – подтолкнул его Сержант.

Кац недовольно пожевал губами и только потом недовольно буркнул: – Он.

– Значит, Моррисон при помощи капитана решил убрать конкурента. Правильно, зачем тратить деньги на предвыборную борьбу, если можно убрать его таким способом! Умно, ничего не скажешь! – искренне восхитился Сержант.

Я уже переставал удивляться наглым аферам и махинациям, являвшимися естественными для этого века, но то, что этими жуликами восхищаются и ставят их в пример, как умных и изворотливых людей, никак не мог понять. Как и сейчас не мог понять восхищение Сэма проявлением человеческой подлости.

– Если это тот Моррисон, то, возможно, у меня кое-что на него есть, – сказал я, после чего рассказал о Марте, и ее пока непонятной связи с Моррисоном.

– Мормон, да еще убийца, – с довольным видом заявил Кац, потирая сухонькие ладошки. – Это же какой процесс может быть! Бедная женщина против богатого мормона – убийцы! Обыватели Нью-Йорка будут в восторге! Под это дело нам еще будут нужны журналисты и хороший обвинитель с длинным языком. Процесс Моррисон, конечно, выиграет, а вот выборы проиграет!

Сержант опрокинул в себя стаканчик виски, сморщился, после чего сказал: – Это же какая куча денег будет выброшена на ветер. И ради чего, Бухгалтер?

– Ой! Не могу поверить! Вы меня спрашиваете? То мне рот затыкают... – но наткнувшись на мой взгляд, тут же сменил тему. – Так я вам скажу, хоть и не царь Соломон! Когда Моррисон станет пустым местом, капитану Баррету не будет смысла давить на мистера Дилэни. Это одно. Второе. Мы можем поставить это себе в заслугу перед Ван Даймом. А если еще поймаем его на каком-нибудь неблаговидном деле, то он будет весь наш! Это я вам говорю, Лазарь Кац!

– Держи карман шире! Эти господа, как я сумел убедиться, работают с кем-то, только когда им выгодно. Начнешь на них давить, на тебя тут же обрушиться полиция, газеты, различные комиссии. Вы уж мне поверьте! Хотя мы представляем определенную силу в городе...

– Подожди, Сэм. Если не просто шантажировать его, а предложить ему сотрудниче?ство, которое будет сулить ему большие барыши. Не устоит, станет с нами работать!

– Хм. Сотрудничество. А что ты под ним имеешь в виду?

– Подумать надо.

– Подумать надо, – передразнил меня Сержант. – Что ты можешь придумать?! У них уже все схвачено! И железные дороги, и биржа, и недвижимость – все давно у них в кармане!

– Хорошо! Пусть по-крупному мы играть пока не можем, – мне не хотелось говорить о своей идее, приберегаемой для себя, но это был тот случай, когда на кон, чтобы выиграть, надо ставить все, что есть, – но как ты посмотришь на то, чтобы производить виски самим. Пара винокуренных заводиков – и мы поставляем виски и джин в бары и рестораны района, который мы контролируем.

– Хм. Насчет виски – хорошая идея. Народ пил, пьет и будет пить. Так почему бы нам не стать у этого крана? Джек, ты голова! Что ты скажешь, насчет идеи, Кац?

– Деньги есть деньги, мистер Уоллинг. И мое мнение: чем их больше – тем лучше.

Через две недели после нашего совещания у Сержанта состоялся процесс, где Марта Дуган публично обвинила мормона Моррисона в убийстве своей семьи и похищении ее младшей сестры. Газетчики набросились на это дело, словно стервятники на труп. В течение трех дней заголовки будоражили умы обывателей, только шум начал затихать, как вдруг его фамилия снова прозвучала, но теперь уже на одном из заседаний городского совета. При выступлении одного из членов комиссии по выявлению нарушений правил торговли, а также злостных неплательщиков налогов неожиданно для многих была произнесена фамилия Моррисона, вместе с внушительной цифрой, указывающей, сколько он недоплатил в городскую казну. Не успел он опомниться, как на его склады нагрянула комиссия в поисках нарушений. И тут же не замедлила грянуть новая сенсация. На складах были обнаружены большие партии контрабандного товара. Если до этого его адвокаты действовали довольно успешно, то к этому удару они не были готовы, в результате чего их клиент был взят под стражу прямо в зале суда, правда, не проведя за решеткой и двенадцати часов, вышел под залог в сумму пять тысяч долларов. Для газетчиков этот процесс стал подобно манне, падающей с неба. Некоторые газеты, пользуясь моментом и стараясь привлечь к себе больше внимания, приписали Моррисону такие 'подвиги', наградили рядом таких гнусных привычек, что даже видавший виды Нью-Йорк содрогнулся, узнав, что за монстр скрывался под личиной уважаемого человека. Газеты буквально растоптали его, смешав с грязью. Высший свет и общество закрыли перед ним свои двери. Приемы, визиты, балы – теперь все для него и его семьи осталось в прошлом.

В воскресенье я прогуливался по фойе 'Универсальной школы' в ожидании Луизы. Неделя выдалась нервная и тяжелая, и сейчас я предвкушал незатейливое, живое общение с девочкой. Я отдыхал с ней душой, забывая хоть на короткое время, кто я такой и чем занимаюсь. Именно поэтому по воскресеньям я никогда не брал с собой Карла, живого напоминания своей работы. Основная масса воспитанниц в окружении родителей уже успела исчезнуть за парадной дверью, когда я увидел ее медленно спускающейся по лестнице. Вид у нее был, мягко скажем, расстроенный.

– Что опять эти несносные сестры Моррисон? – я подскочил к ней, встревоженный.

– Нет, их еще позавчера мама забрала. Совсем, – уныло ответила она, глядя в пол, выложенный мозаичной плиткой.

– Ты себя плохо вела и тебя наказали?

– Джек, ты громила?

От ее вопроса у меня перехватило дыхание. К тому же ее детский, наивный взгляд, ожидавший ответа, сейчас, в данный момент, был для меня страшнее любой людской или божьей кары. Мысли заметались, как вспугнутая стая птиц.

'Она знает?! Откуда?! Кто ей мог сказать?!'.

– Луиза, кто тебе это сказал? – спросил я ее, пытаясь выгадать время для придумывания подходящего ответа.

– Нет, Джек, ты мне сначала скажи, это правда или ложь!?

– Правда то, что я не громила. Клянусь!

– Ой, Джек! Я так рада! Извини, что подумала о тебе плохо! Вернее, я так не думала, просто девочкам как-то рассказала, что ты начальник над грузчиками в порту, а эти противные сестры Моррисон, чтобы мне досадить, всем рассказали, что в порту одни бандиты и громилы! И еще там есть Ходячая Смерть. Она ловит людей и хоронит их живыми в могилы! – меня после этих слов словно ведром холодной воды обдало. – Что ты на меня так смотришь, Джек? Я знаю, что нехорошо слушать страшные рассказы! Мне самой потом так страшно бывает! Так страшно! А они сами, эти сестры, какие вредные! Их отец тоже вон какой плохой оказался! Джек, я так рада, что ты не громила!

Переведя дух, посмотрел на Луизу. Она уж улыбалась, все ее беды были позади. Хватило только моего слова. Я выдавил из себя улыбку, при этом не испытывая никакой радости, только облегчение, что на этот раз все обошлось. Взял ее за руку, и мы пошли к двери. На улице было прохладно, но не было ветра и сияло солнце, поэтому мы решили поехать в парк. Прогуливаясь по пожухлой траве, покрытой ковром опавшей листвы, я слушал в пол уха милую детскую болтовню, а сам думал о том, что я делаю и зачем. То, чем я занимался сейчас, как и в своей прежней жизни, было основано на силе, страхе и крови, но в тоже время отличалось, как боевой нож спецназовца от кухонного ножа домашней хозяйки. Но ведь что главное в жизненном пути? Цель. Дети, дом.... А у меня, как и прежде дорога вела в никуда. Какая тут может быть цель? Выжить на определенном этапе, а дальше уже и не заглядываешь. Да и к чему может привести такой путь? Только к очередному подвалу. Нет. Не хочу. До сих пор я мог оправдаться перед собой словами: надо выживать, все средства хороши, а что теперь говорить? Если раньше я говорил себе: так сложилась судьба или мне нравился риск и адреналин в крови, то теперь я понимаю, что просто не искал ничего другого, плывя по жизни, как-то бревно по реке. Несет течение – вот и хорошо. Была одна фраза, но у кого не помню, хоть убей: 'Судьбу человека предопределяет то, что человек думает сам о себе'. Так вот, я не хотел думать о себе, как об убийце и бандите, хотя прежде меня подобные вещи не задевали. Если раньше я жил своей работой, то тем, чем я сейчас занимался, меня явно тяготило. Именно раздвоенность в себе привела меня к мысли о бизнесе, который даст мне возможность стать другим человеком и уйти с пути в никуда.

'А еще можно уехать в Россию. Как никак историческая родина. А что там? Начинать все с начала? А как же Луиза?'.

И тут я с удивлением понял, что всем этим мыслям об иной судьбе в немалой степени я обязан маленькой девочке, чья теплая ладошка сейчас лежала в моей руке. Прежняя работа и та жизнь, которую я вел, приучила заботиться только о себе, что стало моим кредо, но, забросив меня в прошлое, судьба решила исправить эту оплошность, заставляя меня постоянно о ком-то заботиться.

– Джек, я продрогла. Пойдем в наш ресторанчик?

– Идем, малышка. Согреемся, покушаем. Ты, какой сок будешь пить?

Обсуждая и перебирая вслух вкусные блюда, мы отправились в небольшой ресторан, расположенный по соседству с парком. В предвкушении тепла и стаканчика виски я не сильно обращал, что делается вокруг меня, но вдруг неожиданно маленькая ладошка в моей руке дрогнула. Даже такой мелочи хватило, чтобы зазвучать внутреннему сигналу тревоги. Глаза и уши тут же начали сканировать пространство в поисках опасности, а правая рука расстегнула верхнюю пуговицу пальто, чтобы облегчить доступ к потайному карману, где лежал маленький револьвер. Впереди нас, шли три молодых клерка или приказчика, в плохо скроенных, но с претензией на шик, легких пальто, залихватски поигрывая тросточками. Сзади чинно вышагивающую пожилую семейную пару, обгоняла стайка хохочущих молоденьких девушек. По мостовой неслись кэбы, тащились омнибусы и грузовые фуры. Явной опасности нигде не было. И только теперь, когда убедился, что вокруг все чисто, я проследил взгляд Луизы. Она смотрела, не отрывая взгляда, как разговаривают женщина и мужчина, стоя на аллее, рядом с парковой скамейкой. Это было совсем недалеко от того места, где мы только что гуляли. Сейчас их заслонял ствол дерева, но после нескольких шагов, я увидел их снова. Мужчина стоял ко мне спиной, держа женщину за руку. Мой взгляд уже пробегал по ним, когда я осматривался.

'Что ее могло в них заинтересовать? – только я успел так подумать, как получил ответ: – Джек, это мисс Картрайт.

– Ничего девоч..., – начал я, но тут же вспомнил, что рядом Луиза. – Э-э... Я хотел сказать, она красивая, эта твоя учительница.

В следующую секунду на наших глазах разговор, до этого спокойный, начал перерастать в ссору. Женщина стала вырывать руку, а мужчина, не отпуская ее, схватил второй рукой за талию и притянул к себе, пытаясь поцеловать.

– Джек, миленький, пожалуйста... – Луизу просто трясло при виде надругательства над ее любимой учительницей. Она, по ее виду, очевидно, так понимала происходящее. Мне, честно говоря, не хотелось лезть в это дело, так как я считал, что подобные сцены не требует вмешательства со стороны. Бой-френд пытается сорвать поцелуй у своей возлюбленной, а та решила пококетничать, изображая из себя недотрогу.

'Может им так нравиться проявлять свои чувства. Если бы захотела, то позвала на помощь'.

Но это была любимая учительница Луизы, что не сделаешь для ребенка. Бросив еще один взгляд на лицо маленькой страдалицы, строго сказал: – Стой. Молчи. Не сходи с места.

Я был в трех шагах от борющейся парочки, когда молодая женщина обратилась ко мне за помощью: – Сэр, пожалуйста! Я прошу вас помочь мне!

Большие серые глаза в сочетании с правильными и тонкими чертами превращали ее лицо в настоящее произведение искусства. Мне тут же захотелось тоже подержать ее за талию.

'Почему она раньше не позвала на помощь? Ведь кругом полно народа'.

Не успели прозвучать ее слова, как мужчина резко обернулся, продолжая держать молодую женщину в своих объятиях. Тут я несколько опешил. Передо мной стоял Моррисон. Я его знал в лицо, так как присутствовал на одном из заседаний суда, а он, похоже, меня не знал. По крайней мере, в лицо.

'Кстати, насчет лица. По-моему он слишком сильно возбужден. А вот она... нет. Очевидно, я ошибся. Любовью здесь не пахнет. Тогда, в таком случае, что здесь происходит?'.

– Что вам здесь нужно?!

– Для начала отпусти девушку, мистер. Потом узнаешь, что мне здесь нужно.

Его прямо передернуло от моих слов. Похоже, с нервами дела у него обстояли не важно, иначе я никак не мог объяснить скоропалительность его дальнейших действий.

– Мерзавец! Я тебя сейчас проучу!!

Оттолкнув девушку, он перехватил трость как дубинку, обеими руками, потом резко взмахнул ею, собираясь ударить меня ею сбоку. При этом он совершил самую распространенную ошибку, занеся ее слишком далеко назад и слишком низко. Выполнение удара с большим замахом требует времени. Когда трость пошла вперед, я находился на расстоянии шага от нее. Проследив движение по дуге, я поймал ее обеими руками. Пройдя небольшое расстояние, трость просто не успела набрать скорость. Вместо мощного удара я получил безобидный шлепок по ладоням. После чего вся сила, которую Моррисон пытался вложить в удар, обратилась против него. Мне только и осталось, что развернуться вместе с ним, выводя его из равновесия. Затем ударил его ногой по щиколотке, вырвал трость из рук и с силой нанес ей удар сбоку по его голове. Шляпа и Моррисон полетели в разные стороны. С секунду смотрел на его распростертое тело на засыпанной листвой аллее, пока не понял, что думаю о том, куда лучше нанести добивающий удар.

'Черт! Тебе крупно повезло, петух гамбургский. Если бы не Луиза, ты бы у меня всю оставшуюся жизнь на лекарства работал'.

Трость в моей руке и взгляд на лежащее тело, очевидно, также зародили, в молодой женщине, мысли о дальнейшей расправе. Ее испуганный и одновременно растерянный взгляд метнулся от меня к распростертому телу, потом обратно. Она явно не знала что делать. Пока она колебалась, я стоял и молча ждал ее объяснений.

– Мистер..., – так как я не спешил представиться, она продолжила, – я вам очень благодарна. Ваш отважный поступок...

Тут ее взгляд устремился через мое плечо. Оглядываться не было необходимости, быстрый топот маленьких ног мне был хорошо известен.

– Луиза! Как ты сюда попала?! Ты одна?! А где твой опекун?!

– Я не одна.... А вы... – девочка еще не пришла в себя от произошедших на ее глазах событий. – Джек, ты такой...

– Все хорошо, моя маленькая. А теперь разрешите представиться. Джек Дилэни. Опекун Луизы.

В это время Моррисон завозился на земле, потом с трудом сел, держась левой рукой за голову.

– Ох! Что... за черт!

Судя по его бледному и разом осунувшемуся лицу, ему было очень плохо.

– А что будет с ним?! Ему, похоже, плохо. Мы разве не должны помочь ему? – чуть ли не в унисон раздались голоса Луизы и мисс Картрайт.

– Почему бы и нет? Желание дамы – закон. Разве не так говорят рыцари своим дамам?

При этих словах я выразительно посмотрел в глаза мисс Картрайт. Ее глаза ответили мне вызовом, несмотря на то, что щеки начали пунцоветь: – Вы не похожи на человека, читающего на ночь рыцарские романы, мистер Дилэни.

– Тут вы не правы мисс, изящная литература мне не чужда, но давайте отложим этот разговор на потом, пока я не разберусь с вашим негодяем.

– Он не мой! – в ее голосе было полно возмущения.

– Хорошо. Спорить не буду. Не ваш, – говоря это, я подхватил Моррисона под мышки и поставил на ноги. Потом легко подтолкнул по направлению к скамейке. Тот неуверенно, пошатываясь, сделал два шага и с трудом сел. – Но то, что он негодяй, вы же не собираетесь отрицать, мисс Картрайт?

Ее глаза потемнели от гнева: – Вы не можете так говорить о незнакомом вам человеке!

– Стоп! Как я не понял! Моррисон ваш близкий друг! А это просто была милая размолвка любящих сердец!

– Я...! Вы...! Как вы смеете!

Ее переполняли смущение и гнев. Я смотрел на ее горящие глаза, на бурно вздымающуюся высокую грудь, на маленькие кулачки, с силой сжимающие ремешок ридикюля и любовался ею. Но тут тоненький голосок прервал наше противостояние: – Джек, это папа Агаты и Паулы?

– Точно так, малышка. Мы сделали хорошее дело, теперь можем идти. Вон, у тебя даже носик посинел от холода. Все, нам надо в тепло. Вы с нами мисс Картрайт?

– Неужели вы думаете, что я брошу человека в беспомощном состоянии? – ее голос должен был негодовать по поводу моей бесчувственности, но почему-то именно этого чувства в нем не ощущалось. Только растерянность. Похоже, она никак не могла решить, как себя вести по отношению ко мне.

– Взгляд мутный. Лицо бледное. Диагноз: сотрясение мозга, – я изложил вывод с безапелляционным видом, знающего свое дело, доктора: – Хорошо, мы пришлем кэб. Кэбмен отвезет его домой, где любимая женушка уложит его в кроватку. А его милые дочки...

– Вы... вы...! – она хотела сказать мне что-то резкое, но сдержалась, после чего продолжила более спокойным, но весьма холодным, тоном. – Надеюсь, мистер Дилэни вашего благородства хватит на то, чтобы сдержать обещание и прислать кэб?

Только я открыл рот для достойного ответа на столь язвительное замечание, как звонкий детский голосок ответил за меня: – Конечно, миссис Картрайт. Вы не думайте плохого о нем. Джек хороший. Он все сделает.

После чего мне только и осталось, что откланяться. Выйдя из парка и подойдя к краю мостовой, я подозвал кэб, после чего объяснил кучеру ситуацию и показал направление. Затем взял Луизу за руку, и мы начали идти, но очень медленно, так как девочка не отрывала глаз от парка. Вдруг она резко остановилась. Мне поневоле пришлось тоже остановиться и повернуть голову в том же направлении.

– Вон, смотри, они уже выходят. Кэбмен положил его руку себе на плечо и поддерживает мистера Моррисона. Джек, ты не слишком сильно его ударил? – при этом она посмотрела на меня. Я виновато ей улыбнулся в ответ. После чего она снова повернулась к медленно бредущей парочке. – А миссис Картрайт несет за ним шляпу и трость. Джек, а почему ты не помог ему?

– Он плохой, – я сделал попытку подладиться к ее детским понятиям.

– Плохие люди, так учит Господь, тоже нуждаются в человеческой доброте. Только познав добро, они могут исправиться. К тому же если бы ты ему помог, миссис Картрайт пошла с нами. А почему вы как-то странно разговаривали?

– Странно? Может быть, – я усмехнулся наивности ребенка.

Все же слова Луизы как-то странно царапнули меня по душе. Странно разговаривали! Ну, конечно! Вдруг я понял, почему так с ней разговаривал. Она мне понравилась, и я, чтобы привлечь к себе внимание, заговорил с ней на языке двадцать первого века, более свободно и раскованно, чем принято, совершенно забыв о разнице между нами в сто сорок лет. Забыл, что она по-другому воспитана, что смотрит на мир другими глазами, иначе, чем я.

Мы проследили за ними вплоть до того момента, как кэбмен с натугой загрузил Моррисона в экипаж. Луиза, дождавшись брошенного в нашу сторону взгляда миссис Картрайт, помахала ей рукой. Та, махнув ей в ответ, резко повернулась и пошла в противоположную от нас сторону.

'В свое время мне умный человек сказал так: наши представления о людях исходят из нас самих. Из наших страхов, надежд, мечтаний и только на тридцать процентов из реальности. Интересно насколько может быть это выражение справедливым к пониманию мужчины женщины, ... в особенности к красивой и... изящной?'.

Последнее соображение было вызвано точеной фигуркой удаляющейся девушки, которую не могло скрыть даже легкое осеннее пальто

ГЛАВА 9

Вся власть города, как политическая, так и городская были насквозь продажны. Чиновники всех рангов крали из федеральной казны и бюджета штата и города. Брали огромные взятки за подряды на строительство, выделение земли, запуск новых транспортных линий, уборку улиц. Не было статьи в городском бюджете, которая бы не приносила бы дохода тем, кто управлял Нью-Йорком. Во главе всех крупных махинаций и сделок стоял Уильям Марси Твид, сенатор и лидер Демократической партии в Нью-Йорке. Переполнившим чашу терпения делом, на котором Твид 'погорел', стало финансируемое из казначейства штата строительство суда округа Нью-Йорк на Чамберс-стрит, 52. Возведение здания суда обошлось налогоплательщикам в двенадцать миллионов долларов. Чтобы представить себе масштаб воровства во время строительства, нужно вспомнить, что как раз в это время, в 1867 году, Российская империя продала Аляску всего за 7 миллионов долларов, то есть почти в два раза дешевле, чем стоило казначейству штата одно трёхэтажное здание.

* * *

Около семи часов вечера я медленно шел по сорок шестой авеню. Моей целью был бордель мадам Рошан. Про это заведение под названием 'Дом благородных дев' в газетах писалось так: 'обслуживание только на высшем уровне и только для истинных джентльменов'. Пройдя мимо ярко освещенного парадного входа, я завернул за угол, обошел дом и вышел на параллельную улицу. Пройдя мимо черного хода борделя, дошел до следующего здания. Этот двухэтажный дом не блистал особой красотой. Красный кирпич упрямо лез из-под осыпающейся штукатурки. На первом этаже дома над входом висела старая вывеска, которая гласила 'Бакалейные и колониальные товары. Моцарт и сыновья'. Но ни бакалейных товаров, ни Моцарта с сыновьями здесь давно не было, зато здесь был тайный вход в заведение мадам Рошан для избранных. Именно с этого входа в это заведение часто наведывался Кортленд Ван Дайм. Как я уже знал, этот своеобразный филиал борделя состоял из двух роскошных спален для особенно дорогих гостей. Дорогих – из-за толстых кошельков, а не из-за их обаяния. На первом этаже находился охранник, пускавший только своих, проверенных клиентов и комната для обслуживающего персонала пополам с буфетом. Виски. Вино. Фрукты. Легкие закуски. Остановившись у двери, постучал условленным стуком. Сначала открылось маленькое зарешеченное окошечко в двери, и только после того как меня узнали, лязгнул засов, и дверь отворили. За ней находились два бойца из группы Джима Харда и лежащий без сознания охранник мадам Рошан. Кивнув парням, поднялся по скрипучей деревянной лестнице на второй этаж. Здесь меня ждал Сэм Бык и фотограф со своей камерой. Тот явно нервничал. Некоторое время я осматривал здоровый деревянный ящик с объективом – гармошкой на треноге, потом перевел взгляд на Быка. Тот все понял без слов.

– Все нормально. Дверные петли смазаны, войдем бесшумно. А с камерой я ему помогу.

– Тогда пошли.

Я вошел первым, за мной остальные. Помощник олдермена, пристроившись сзади к стоявшей на четвереньках блондинке, работал в поте лица. Другая проститутка, черноволосая, стояла на коленях, прикрыв томно глаза и сексуально изогнувшись, оглаживала свои прелести для еще большего возбуждения клиента. Стоны и крики не прерывались не на секунду. Мне пришлось толкнуть в плечо фотографа, застывшего при виде открывшейся его глазам картины. Очнувшись, он быстро установил камеру и засунул голову под черную ткань. Не успел он это сделать, как брюнетка решила поменять позу и открыла глаза. Увидев нас, она застыла как изваяние на какие-то мгновения, тем самым, подарив еще несколько драгоценных секунд для подготовки фотографу, после чего в воздух ввинтился тонкий, визгливый крик. Ван Дайм на мгновение замер, после чего резко повернул голову в нашу сторону. В этот момент раздался щелчок, и будуар осветила магниевая вспышка. Крик мгновенно прервался, после чего неподвижно замершая при виде нас группа голых фигур пришла в движение. Дамы с пронзительным писком нырнули с головой под одеяло, оставив голого клиента разбираться с непрошенными гостями. Тот пару секунд недоуменно смотрел на нас, пока не сообразил, что сидит на кровати голый. Метнувшись к стулу с одеждой, он судорожными движениями стал натягивать на себя нижнее белье. И только после того как его мужское достоинство оказалось прикрыто, он подал голос: – Кто вы такие?! Что вы себе позволяете?!

Я кивнул Сэму на фотографа. Тот тут же взял его за плечо, после чего они покинули спальню.

– Сэр, извините меня за вторжение. У меня к вам есть разговор. Крайне важный, – я старался говорить спокойно, но внутри меня разбирал смех. Уж больно забавная вокруг была обстановка для серьезного разговора. Особенно пикантно смотрелись детали женского белья, разбросанные по всей спальне. Да и сам полуодетый господин Ван Дайм никак не придавал ей серьезности.

– А фотограф зачем?

– Извините, но наш разговор не для лишних ушей, – при этом я выразительно покосился на кровать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю