355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Вадим Пак (составитель) » Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки » Текст книги (страница 9)
Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
  • Текст добавлен: 17 сентября 2016, 18:27

Текст книги "Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки"


Автор книги: Вадим Пак (составитель)


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 25 страниц)

И предложил Чон У Чхи в волшебстве посостязаться. Взял Чон У Чхи шляпу Со Ен Дама, заклинание произнес – шляпа в проволоку превратилась. Взял Со Ен Дам шляпу Чон У Чхи, произнес заклинание – шляпа тигриной шкурой обернулась. Потом проволока белым драконом стала, а тигриная шкура голубым. Взмыли ввысь драконы, схватились друг с другом, все вокруг тучами заволокло да туманом. Потерпел поражение голубой дракон, улетел на юго-восток.

Расхохотался тут Со Хва Дам, взял со стола чашки, в воздух подбросил. Спустились драконы тут же на землю, исчезли, а на их месте две шляпы лежат. Попросил даос прощения у Чон У Чхи за непочтительность младшего брата и говорит:

– Нечего было тебе состязаться с гостем без моего разрешения. А побежденным ты оказался потому, что твой дракон голубым был. Голубой – это цвет дерева, а белый – металла. Из пяти элементов металл побеждает дерево. Наоборот не бывает. Вот в чем твоя ошибка!

Как-то Со Хва Дам сказал Чон У Чхи:

– Есть у Южного моря гора, Хвасан называется. Живет там известный даос по имени Ун Су Сонсэн. Был он когда-то моим учителем. Вот и хочу тебя попросить отнести письмо от меня. Путь тебе предстоит долгий и трудный. Гора крутая, высокая, жилья поблизости нет.

Согласился Чон У Чхи, а сам думает: «Неужто Со Хва Дам не верит в мои способности». Обидно стало Чон У Чхи. Но письмо он взял и не мешкая отправился в путь. Шел, шел, к морю пришел. Вдруг смотрит – решетка. Высокая-превысокая. Хотел Чон У Чхи через нее перелезть, лез, лез, а решетка все выше и выше. До самого Неба достала. Десять дней, десять ночей лез Чон У Чхи по решетке – так и не перелез.

Совесть его замучила, что не выполнил просьбы, обернулся он чайкой и прочь улетел. А Со Хва Дам превратился в бумажного змея, в погоню пустился. Стал тогда Чон У Чхи леопардом, а Со Хва Дам – львом. Бросился лев на леопарда, одолел его и говорит:

– Много в тебе еще спеси, а уменья недостает. Надобно тебе у меня поучиться! Никогда не употребляй волшебную силу во зло, делай только добро. А сейчас давай отправимся вместе в горы Тхэбэк и будем совершенствовать свои знания.

Так Чон У Чхи был прощен и отправился вместе с учителем в горы. Построили они там жилище и посвятили жизнь самосовершенствованию. Много книг написали и сложили в пещере.

Долго никто о них ничего не знал, но однажды их встретил в горах человек по имени Ян Бон Не из провинции Канвон, он отправился туда поклониться мощам первого короля – Тан Гуна. И молвили отшельники:

– Живем мы вдали от суетного мира, постигаем тайны мироздания. Уже написали об этом несколько томов. Человек ты с виду надежный. Обещай же их сохранить, дабы потом передать потомкам содержащиеся в них тайны.

Взял Ян Бон Не книги, домой воротился. Читает те книги денно и нощно, всю премудрость постиг. Стал людям их излагать – никто слушать не хочет. Тайна должна оставаться тайной.

Перевод А. Иргебаева

КАК СОСТЯЗАЛИСЬ ДВА ВОЛШЕБНИКА

Случилось это давно. Три века назад. А может, и раньше. Жил в горах Мехян, в монастыре, волшебник, и звали его Самендан. Не знал Самендан в Корее себе равных по волшебству. И вдруг услышал, что в монастыре Чжанан, в Алмазных горах, живет буддийский монах по имени Сосан-Дэса и слава о нем разнеслась по всему свету. Решил тогда Самендан отправиться в Алмазные горы, посостязаться с монахом и доказать свое превосходство.

Узнал про это Сосан-Дэса, позвал одного из своих учеников и говорит:

– Жду я нынче гостя из монастыря, что в горах Мехян. Пойди и встреть его.

Удивился ученик и отвечает:

– Как же я его встречу, если ни разу не видел?

– А очень просто, – говорит Сосан-Дэса. – Как только он явится, вода в реке потечет вспять.

Не поверил учителю ученик, но встречать гостя пошел. Идет он вдоль берега, вдруг смотрит – вода в реке потекла вспять, и в тот же миг к нему подошел буддийский монах. Понял тут ученик, что это и есть гость из монастыря, поклонился и говорит:

– Я живу в монастыре Чжанан в Алмазных горах и пришел сюда встретить вас.

Удивился Самендан, но виду не подал и говорит вежливо:

– Весьма благодарен вам за ваше внимание. – Сказал и вместе с учеником пошел в монастырь.

Увидел он Сосан-Дэса, поймал пролетавшую птичку, положил на ладонь и спросил:

– Живая или мертвая?

Пошел Сосан-Дэса навстречу гостю, переступил порог и тоже спросил:

– Я вхожу в комнату или выхожу?

Рассмеялись гость и хозяин, поздоровались. Сели.

Велел Сосан-Дэса чашу с водой принести, в воде рыбки плавают. И говорит Самендану:

– Мы с вами буддисты, и рыбу нам есть не положено. Но можно ее проглотить и живую выплюнуть.

Стали волшебники рыбок глотать. У Сосан-Дэса все рыбки живые, а у Самендана – мертвые.

Принялись они пирамиду из яиц строить. Самендан снизу вверх складывает, Сосан-Дэса – сверху вниз. Уже время обеда наступило, а они все состязаются. Говорит гостю хозяин:

– Отведай моего супа с лапшой, – а сам миску иголок ему подает. Не может Самендан иголки глотать, а Сосан-Дэса ест да нахваливает.

С той поры не считал больше Самендан себя самым лучшим волшебником, в ученики к Сосан-Дэса записался.

Перевод А. Иргебаева

ПЕЩЕРА МАСИПКУЛЬ

Есть в провинции Северная Хванхэдо, в уезде Суан, деревушка Тохари. Стоит за этой деревней не то гора, не то скала, на ширму похожа. В скале пещера. Называют ее жители окрестных деревень пещерой Масипкуль. Входишь в нее – даже высокому можно не пригибаться. Дальше пойдешь – не только согнешься, ползком поползешь. Никому еще не удавалось до конца эту пещеру пройти. Растянулась она, говорят, на целых полсотни ли. Потому и называют ее еще Пещерой Осимни – пятидесяти ли.

Вот что рассказывают про эту пещеру люди. Давным-давно жили в деревне Тохари муж и жена. Бедные, бедней некуда. Добрым был муж, простодушным. Чтобы обидеть кого – такое ему и во сне не могло присниться. И прозвали его за то Масип-дурачок.

Не обижался Масип. Когда пришла пора ему жениться, стали старики судить да рядить.

Одни говорят:

– Кто за него пойдет?

Другие возражают:

– Отчего же не пойти, душа у него добрая.

Третьи спрашивают:

– Кого, интересно, он в жены возьмет?

А был Масип высокий да плечистый. И силы ему не занимать. Кого хочешь одолеет. И в работе равных ему нет. Знают Масипа не только в родной деревне, но и в окрестных. Не каждый, может, видел Масипа-дурачка, зато слышали о нем все. А о девушках и говорить не приходится. Очень им хотелось на него поглядеть!

Идет, бывало, Масип по деревне, и мальчишки ему кричат вслед:

– Эй, Масип! Ты кого в жены возьмешь?

– Самую красивую девушку на свете, – добродушно отвечает Масип. А мальчишки хохочут:

– Вы только послушайте, что говорит этот простофиля! Да какая красавица за тебя, дурня, пойдет?

И вдруг прошел слух, что Масип жену себе взял из соседней деревни. Заговорили все, зашумели:

– Что за девушка за него замуж пошла?

– Кто такая?

– Рябая небось или хромая.

А надобно вам сказать, что взял себе Масип в жены редкой красоты девушку. Лицо – белый снег, белее цветов тыквы-горлянки. Так и светится! Сама статная! И хоть бедно одета, а хороша – глаз не отведешь. Живут молодые, с травы на воду перебиваются, а любят друг друга – как мандаринские уточки-неразлучницы. Думали поначалу односельчане – неровня они, а как увидали, до чего дружно живут, то сами завидовать стали. Опять пошли толки да пересуды.

– Как же это случилось – такая красавица из всех парней дурака выбрала? – говорили одни.

– Да, много непонятного творится на свете, – подхватывали другие.

Жена Масипа вела себя скромно и ничуть не гордилась своей красотой.

И вот однажды, дело было зимой, пришла в дом беда. Горы стояли в снегу, лишь на солнечной стороне – там, где снег местами растаял, – виднелись темные пятна. Солнце пригревало, но ветер по-зимнему бесновался. Пошел Масип в горы за хворостом. Вдруг смотрит – юноша на снегу лежит.

«Странно, как он сюда попал?» – думает Масип. Окликнул он юношу:

– Кто вы?

Молчит юноша.

Подошел Масип ближе, рукою юношу потрогал, снова окликнул:

– Послушайте!

Лежит юноша, не шелохнется. Приложил Масип руку к его груди: теплый еще. Взвалил Масип юношу на спину и домой понес.

– Ты кого принес? – спрашивает жена.

– Не знаю. Он в горах на снегу лежал. Охотник, наверное. Приготовь ему поскорее рисового отвара.

Ушла жена на кухню отвар готовить, а Масип отнес юношу в теплую комнату, принялся руки и ноги ему растирать. Выпил юноша отвар, глаза открыл. И по лицу и по одежде видно, что не бедняк.

Заговорил наконец юноша:

– Не знаю, кто вы, но благодарю за спасение. В долгу не останусь, сторицей отплачу.

– Стоит ли об этом говорить, – отвечает Масип. – Слава Богу, вы живы, а ведь могла случиться беда. Где дом ваш? Как вы попали в наши края?

– Я – сын здешнего правителя. Вышел поохотиться и отстал от своих. Долго блуждал, ослабел от голода и свалился на землю.

– Сын правителя? – прошептали Масип с женой и в испуге переглянулись. Что и говорить, познакомиться с сыном самого правителя – честь немалая. Однако на душе у них было тревожно. Вспомнил тут Масип, что люди о новом правителе говорят. Недаром гласит пословица: «Убежал от волка – наскочил на тигра». Новый правитель хуже прежнего оказался. Так что добра от него ждать не приходится. Говорят, большой он охотник до вдов. К тому же коварный и жадный. Только приехал, начал народ обирать. Над вдовами измываться. И очень скоро дурная слава о нем разнеслась во всей стране. Вспомнил Масип все, что о правителе ему говорили. А в сыне вот ничего не приметил.

Приняли Масип с женой сына правителя как самого дорогого гостя. И пекутся о нем, и кусок подают самый лучший, хоть и бедны. Живет юноша у Масипа день, живет другой, целых десять дней прожил, выздоровел, а уходить не собирается.

Удивляются Масип с женой, не поймут, в чем тут дело. Но ведь не выгонишь человека из дому. А дело было вот в чем: приглянулась юноше жена Масипа.

Никогда еще никто так не пекся о нем, не ухаживал. Видит юноша, что женщина на его любовь не отвечает, и из себя выходит, злость его разбирает. Вначале стеснялся, ведь Масип жизнь ему спас, а потом и думать об этом забыл. Саму мысль о благодарности прочь отбросил, как старые туфли. Недаром он сын правителя! Чего захочет, того и добьется.

Видит юноша, что жена у Масипа верная и ума ей не занимать, и решил богатством ее прельстить, а Масипа-дурака припугнуть хорошенько.

Отлучился как-то Масип из дома, а сын правителя и говорит его жене:

– Ты – цветка краше. Зачем же тебе в нужде-бедности жить? Я полюбил тебя. Пойдем ко мне!

Растерялась женщина поначалу. Обидно ей, что выходила такого неблагодарного, глядеть на него тошно. Только виду не подала и как ни в чем не бывало ответила:

– Так издавна повелось, что не бывает у добродетельной женщины двух мужей сразу. Как же я могу выйти за вас, если у меня муж есть?

Смутился было сын правителя, но тут же подумал, что это – уловка, начиталась жена Масипа книг, вот и хитрит.

Схватил сын правителя женщину за руку и опять за свое:

– Душа у тебя так же прекрасна, как и лицо. За это я тебя еще больше люблю!

– И не стыдно вам к чужой жене приставать, – отвечает женщина. – Вы ведь из благородных!

Задумался сын правителя, а после опять говорит:

– Зря ты отказываешься! Осыплю я тебя золотом, будешь в роскоши жить.

Не выдержала тут женщина и крикнула:

– Не желаю я слушать подобных речей! Убирайтесь вон!

Не мог сын правителя такого позора стерпеть, выбежал, разъяренный, из дому, решил жене Масипа отомстить.

Через несколько дней привел стражников. Не успел Масип опомниться, как его связали, а на жену покрывало набросили и унесли. Видит, как бесчинствуют стражники, а заступиться не может. Приметил тут Масип в толпе стражников сына правителя и закричал:

– Где это видано, чтобы у человека жену отнимали? За что вы обидели меня? В чем мое преступление?

– В том, презренный раб и дурак, что у тебя жена – красавица!

– Да ведь это разбой! Я тебя от смерти спас! Так-то ты меня благодаришь?

– Не пара она тебе!

Попробовал Масип веревку разорвать, не смог и опять закричал.

– Так и быть, отпущу я твою жену! – рассмеялся сын правителя. – Только при одном условии: проруби пещеру длиной в пятьдесят ли вон в той скале!

– Это правда? – переспросил Масип. – Если я прорублю пещеру в пятьдесят ли длиной, ты вернешь мне жену?

– У янбана слова не расходятся с делом! – отвечает сын правителя, про себя же усмехается: – «Вот уж дурак так дурак: пещеру в пятьдесят ли прорубить собрался!»

Ушел сын правителя со своими стражниками. Развязали люди Масипа, говорить стали:

– Эх, парень, парень! Чересчур уж ты добрый. Такого негодяя от смерти спас. Он тебе за добро злом отплатил. О бессердечное Небо, пусть сразит молния этих злодеев!

И вот взял Масип зубило и молоток. К скале пошел, пещеру стал прорубать. Не прорубит – не видать ему больше жены!

Трудится Масип день, трудится ночь. Стали односельчане его отговаривать:

– Не за дело ты взялся, Масип. Ведь и за тысячу лет не прорубить пещеру в пятьдесят ли!

Не слушается Масип односельчан. Еще усерднее рубит и рубит. Верит, что настанет день и труд его принесет плоды.

Увидели люди такое его упорство, подбадривать стали:

– Может, смилостивится над тобой Небо, поможет за сто дней прорубить пещеру.

Услышал это Масип, воспрянул духом и спрашивает:

– За сто дней, говорите? Неужто правда?

– Правда, правда, – зашумели в ответ люди.

Стал теперь Масип на скале каждый день отмечать меткой особой. Идут дни за днями, то дождь льет, то ветер дует. И с каждым днем пещера все глубже становится. Только все равно конца ее не видно. Тут не то что за сто дней, за сто лет пещеру не прорубить. Жизни не хватит. А Масип все трудится и трудится. Вот и девяносто девятый день наступил. Потом сотый. Вдруг, будто живую, увидал перед собой Масип жену, а рядом – врага лютого, сына правителя. Как закричит Масип:

– Это ты, негодяй, у меня жену отнял, – и, не понимая, что делает, изо всех сил стукнул правителя в грудь зубилом. Зубило легко вошло в камень. И почудилось Масипу, будто он и вправду сразил правителя… Смотрит Масип: дыра здоровенная в скале, очнулся, ступил шаг, другой, а впереди пещера, да такая длинная, что и конца не видать. Уж пятьдесят ли точно будет!

Обрадовался Масип. «Что за диво, – думает. – Не иначе как само Небо мне помогло!» Побежал вперед. Бежит, бежит, вдруг – каменная стена. Поднатужился, толкнул стену, она и рухнула, и в тот же миг ему в глаза ударил яркий солнечный свет. Вывела Масипа пещера прямо в сад правителя. А жена его как раз в это время погулять вышла. Гуляет, а сама Небо молит, чтобы помогло ей встретиться с мужем. Увидел Масип жену, подбежал, обнял ее.

Кинулась она к мужу, плачет от радости. Принялся Масип ее утешать.

– Не плачь, – говорит, – пойдем скорее домой.

Повел он жену в пещеру и как закричит:

– Эй ты, негодяй, я выполнил твое условие и теперь забираю жену.

Услышали это слуги правителя, в пещеру за Масипом кинулись. Тут на них камни градом обрушились, придавили. Прибежал сын правителя, приказывает слугам догнать Масипа с женой, сам на коня вскочил и тоже помчался в погоню. Остановился у противоположного конца пещеры, ждет, когда беглецы появятся. Много дней ждал, не дождался. Не вышли Масип с женой из пещеры. Разгневался сын правителя, велел дым напустить в пещеру. Нарубили слуги хворосту, перед входом в пещеру сложили и подожгли. Только пополз дым в пещеру, оттуда вода хлынула и унесла хворост в лощину. А сын правителя вместе со слугами в потоке утонул.

Рассказывают, что неподалеку от деревни Тохари течет маленькая речка по тому самому руслу, которое когда-то проложил могучий поток. А в самой пещере до сих пор видны черные пятна от огня. И еще следы зубила Масипа.

Перевод Вадима Пака

ДРОВОСЕК И ЕГО СЫН

Давным-давно неподалеку от королевского дворца жил дровосек. До того трудолюбивый был, что и сказать трудно. Только и было у него добра что клочок земли. Обрабатывал его дровосек, тем и кормился. А то в горы пойдет, хвороста соберет, во дворец отнесет, продаст. Ни жены не было у горемыки, ни детей, так бобылем и жил.

Собрал как-то дровосек хворост, пошел во дворец продавать – ни одной вязанки никто не купил. Ходил, ходил дровосек, притомился, домой пошел. Идет мимо озера, смотрит – ребятишки там собрались, галдят. Подошел, а это ребятишки карпа здоровенного в озере выловили, он на крючке у них дергается. Рады детишки, прыгают, карпа руками хватают. А у карпа слезы из глаз катятся, будто он человек. Пожалел дровосек беднягу, дал ребятишкам денег, откупил карпа. Откупил и в озеро отпустил. Вынырнул карп раз, вынырнул другой, голову опустил, будто поклонился, и исчез.

На другой день опять понес старик хворост во дворец продавать. Продал, домой пошел, на берегу озера юношу повстречал. Поклонился юноша дровосеку, заулыбался и говорит:

– Здравствуй, добрый человек! Я третий сын царя Дракона! Вышел вчера прогуляться и на крючок попался. А ты меня спас! Теперь батюшка мой тебя в гости зовет, в подводное царство.

Понял тут дровосек, что юноша и есть тот самый карп, которого он вчера спас. А в подводное царство идти не хочет, за домом некому присмотреть. Взял тогда юноша дровосека за руку, в озеро тащит. Делать нечего, согласился дровосек. Сел на спину юноше-карпу, и поплыли они на дно. Плыли, плыли, вдруг все заблестело вокруг и засверкало. Золотой дворец перед ними вырос. Открыл юноша хрустальную дверь, повел дровосека в царский дворец, а там крыша золотая, стреха коралловая, колонны мраморные.

Сошел грозный царь Дракон со своего золотого трона, на трон дровосека усадил, пир в его честь устроил и говорит:

– Ты сына моего спас, и нет у меня теперь дороже гостя!

Растерялся дровосек, не знает, что и делать. Потом за еду принялся, ведь с самого утра ничего не ел. Ест, а сам диву дается: блюда одно другого вкуснее, вина все сладкие, ароматные! Музыка играет, девушки-красавицы танцуют. Комнат видимо-невидимо, и все из золота, хрусталя да кораллов. Драгоценностей не перечесть. Пировали день, пировали ночь, не заметил, как время пролетело.

Пожил дровосек в гостях у царя, заскучал, домой захотел. Не отпускает его юноша, а дровосек ни в какую. Опечалился юноша и говорит:

– Узнает отец, что ты домой собрался, одарить захочет. Ничего не бери коралловую вазу проси, ту, что возле трона стоит. Она тебе добрую службу сослужит.

Пошел дровосек к царю Дракону прощаться, а царь ему говорит:

– Спас ты моего сына, и за это я отдам тебе что пожелаешь. Любое сокровище.

Молчит дровосек. Спрашивает король:

– Или мало тебе одного сокровища? – слуг кликнул, велел все сокровища принести, что есть во дворце. Ничего не берег дровосек. Молчит. Молчал, молчал, потом и говорит:

– Спасибо тебе, царь, за доброту твою. Только не надо мне твоих сокровищ!

Услышал это царь, не знает, что и делать. Подумал и говорит:

– Хочешь – бери половину сокровищ! Мне для тебя ничего не жалко!

Сказал тогда дровосек:

– Не надо мне сокровищ. Отдай лучше вазу, что возле трона стоит.

Услышал это царь, растерялся и отвечает:

– Что хочешь бери, а вазу не отдам!

Тут вышел вперед юноша-карп и говорит:

– Неужто, отец, тебе ваза сына дороже?

Ничего не поделаешь. Пришлось царю вазу дровосеку отдать.

Воротился домой дровосек, вазу на комод поставил, а на другой день за хворостом пошел.

Только странные дела с того времени стали у него в доме твориться.

Продал он как-то хворост, вернулся домой. Проголодался, хотел кашу сварить, смотрит – стол накрыт, на столе чашка риса, закуска. Огляделся дровосек – в доме никого, во дворе поискал – тоже ни души. Так и на другой день, и на третий. Только захочет есть дровосек, а стол уже накрыт. И чего только на нем нет! Никогда в жизни дровосек так вкусно не ел. Кто же это ему готовит? Подумал так дровосек, прикинулся, будто хворост идет продавать, а сам за домом спрятался. Вечереть стало. Смотрит дровосек диво, да и только! Из коралловой вазы девушка вышла, красивая – глаз не отведешь, будто фея с неба спустилась. Пошла девушка на кухню, а у самой мешочек в руке. Набрала девушка из мешочка риса, вымыла его мигом, сварила, стол накрыла. Но только хотела спрятаться в вазу, дровосек тут как тут. Схватил вазу, на пол бросил. Разбилась ваза. Так и осталась девушка стоять посреди комнаты.

Спрашивает дровосек:

– Кто ты?

– Я – фея из подводного царства, помочь тебе пришла, – отвечает красавица.

И стала девушка женой дровосека.

Добрая, красивая, на все руки мастерица, мужу помощница. Даже холст ткать умеет. А дровосек еще больше старается, клочок земли обрабатывает, хворост продает. Живут муж с женой – горя не знают. А тут счастье им привалило – сын родился. И назвали они его Кведори.[49]49
  Кведори – хитрый, смышленый.


[Закрыть]
Умным уродился, смекалистым. Чем старше, тем все умнее.

Поехал как-то король на охоту, подданных с собой взял. Настреляли они фазанов. В полдень король есть захотел и приказал слугам фазанов изжарить. Пришли слуги в дом к дровосеку, принялись жарить фазанов.

Вдруг смотрят – красавица холст ткет. А это мать Кведори была. Загляделись на нее слуги, не заметили, как фазан на огне сгорел. Спохватились, да поздно. И стали друг друга винить да так распалились – до драки дело дошло.

Выбежала во двор красавица, стала слуг разнимать, узнала в чем дело и говорит:

– Я дам вам фазана, только королю про это ни слова.

Пошла красавица на кухню, вылепила из теста фазана и говорит слугам:

– Сейчас фазан полетит, а вы его подстрелите.

Подбросила фазана в воздух. Выстрелили в него слуги, в крыло попали, упал фазан на землю. Изжарила добрая женщина фазана, отдала королевским слугам. А те глазам своим не верят. Побежали к королю, все как есть рассказали.

Замыслил король недоброе, не мешкая призвал дровосека и говорит ему, да так грозно:

– Слышал я, живешь ты богато, а ни разу не одарил своего короля. Захотелось мне свежей рыбки! Вылови трех крупных карпов, мне принеси! А не принесешь – я жену у тебя отберу, чтобы во дворце мне прислуживала.

Вернулся дровосек домой чуть жив и затосковал: где ему зимой живых карпов взять, когда реки все льдом скованы?

– Не горюй, – сказала жена, на кухню пошла, тесто замесила, трех карпов из теста вылепила. Велела Кведори воды принести, в бочку налить. Взяла карпов, в воду бросила, карпы тут же и ожили.

Отнес их дровосек королю. Удивился король, но вида не подал и говорит:

– Захотелось мне земляники. Я даю тебе три дня срока. Сходи в лес да принеси, а не принесешь – жену у тебя отберу.

«Не миновать мне теперь беды, – думает дровосек. – Где я земляники возьму, когда горы снегом покрыты».

Думал, думал, ничего не придумал, заболел от печали и слег. Послала тогда жена к королю сына. Увидел его король и говорит:

– Это ты, значит, и есть сын дровосека? Ну, что, достал мне отец горной земляники?

Улыбнулся Кведори и отвечает:

– Хотел отец земляники нарвать, а его змея укусила. Он и умер.

Услышал это король, напустился на мальчика, кричать стал:

– Обманывать короля вздумал, негодяй этакий! Где это видано, чтобы зимой змеи водились?

А Кведори отвечает:

– Твоя правда, король, змеи зимой не водятся. А земляника разве растет?

Нечего королю сказать, но сдаваться не хочет и говорит мальчику:

– Не растет земляника – не надо! Обойдусь! Слышал я, что ты мальчик смышленый, давай с тобой в чжанги[50]50
  Чжанги – род корейских шахмат.


[Закрыть]
сразимся! Если выиграешь, – значит, и вправду смышленый. А проиграешь – убью, чтобы не врал.

Вернулся Кведори домой, рассказал обо всем матери.

– Не бойся, – говорит мать, – выучу я тебя в чжанги играть.

Всю ночь учила мать Кведори в чжанги играть. А наутро пошел он в королевский дворец: Ждет его король не дождется, никто еще его не обыграл в чжанги. А уж Кведори и подавно ему проиграет. И убьет тогда король Кведори. Уговор такой был. Только все наоборот получилось. Стал король с Кведори в чжанги играть, а Кведори все выигрывает да выигрывает.

Позвал тогда король всех мастеров, кто в чжанги играет. Никто Кведори обыграть не может. Ушел Кведори. Рассердился король, слуг кликнул, приказал убить мальчика. Награду пообещал – сто янов. Вызвались двое, самые жадные. Пришел на другой день Кведори во дворец хворост продавать, схватили его слуги, в мешок затолкали и потащили. Тащили, тащили, передохнуть под деревом сели, разговор завели.

Один говорит:

– Теперь остается только в озеро его бросить.

Другой отвечает:

– И вознаграждение получить. А пока давай сходим в харчевню, никуда он не убежит.

Ушли злодеи в харчевню, а мальчика в мешке оставили. А в мешке дырка была. Увидел Кведори через дырку, что злодеи ушли, попробовал из мешка выбраться. Как ни старался, ничего не выходит. Смотрит – слепой мимо идет.

Говорит ему Кведори:

– Дяденька, а дяденька! Потрогайте мои глаза! Никак я прозрел!

– А ты тоже слепой? – спрашивает путник.

Пошел он на голос, стал мешок нащупывать, а Кведори говорит:

– Я тоже слепой, посоветовали мне в мешок залезть, повторять: «Откройся левый глаз, откройся правый глаз». Вот и сижу целый день, слова заветные говорю. Повторял, повторял – и вправду прозрел.

Услышал это слепой, мешок развязал, потрогал глаза Кведори спрашивает:

– Неужто прозрел?

Раз спросил, другой, третий. Кведори как расхохочется и говорит слепому:

– Послушайте, дяденька, если бы так легко можно было прозреть, на свете не осталось бы ни одного слепого. Обманул я тебя! Это король велел меня схватить и посадить в мешок, а после в озеро бросить. Спас ты меня! Ты прости за обман. Спасибо тебе большое!

Поклонился Кведори слепому, домой пошел. А слуги пьяные вернулись из харчевни, смотрят – мешок пустой. Перепугались, не знают, что делать. И решили сказать королю, что нет больше Кведори, утонул в озере.

Пришел Кведори домой, рассказал обо всем отцу с матерью. И стали они думать, как королю отомстить. Продала на другой день мать все вещи, купила полотна, одежду сшила, никто такой не видал. Нарядила в ту одежду сына, письмо ему в руки дала на шелку, в королевский дворец отправила.

Увидел король: Кведори цел, невредим, – перепугался, грозно на слуг поглядел, тех, что его обманули. Задрожали слуги от страха и стали оправдываться:

– Не он это, его дух. Мы точно помним, что бросили его в воду.

Подошел тогда Кведори к королю и говорит:

– Они и в самом деле в озеро меня бросили. А там кто-то мешок развязал. Вышел я, смотрю – дворец красивый стоит, во дворне царь Дракон на троне сидит. Обрадовался царь, пир устроил. Все драгоценности разложил: бери, что душе угодно. Сказал я ему, что драгоценности мне не нужны, а вот король наш большой охотник до них. Говорит тогда царь: «Нельзя вашего короля сюда пригласить?» Написал царь письмо, попросил тебе передать. Вот оно!

Сказал так Кведори, письмо королю отдал. А в письме вот что написано:

«Спасибо, что прислал ко мне юношу. Я нарядил его в платье посланника и велел передать вам письмо. Я, Владыка подводного царства, предлагаю дружбу вам – правителю суши. Прошу пожаловать в гости ко мне, дабы я смог одарить вас и ваших подданных бесценными сокровищами».

Разгорелись у жадного короля глаза. И решил он не мешкая в подводное царство отправиться к царю Дракону, да не один, а со всей свитой, чадами и домочадцами, чтобы побольше даров получить. И приказал в путь-дорогу готовиться.

Пришел король со всей своей свитой к озеру. Велел каждому, как Кведори, привязать к голове тяжелую железную крышку с котла, чтобы быстрее до подводного царства добраться.

Первыми в воду попрыгали сановники и родня королевская, не терпится им дары богатые получить. Только прыгнут – руками начинают размахивать, никак тонут. А король с Кведори на берегу стоят, смотрят.

Стал тут Кведори короля торопить:

– Видишь, король? Они тебе машут руками, зовут. Иди же скорей.

Привязал король к голове крышку, в воду бросился.

Так и утонул злой король со всеми своими придворными в озере.

А Кведори вернулся домой и зажил счастливо с отцом с матерью. Помогал им и сам усердно трудился.

Перевод А. Иргебаева


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю