![](/files/books/160/oblozhka-knigi-fei-s-almaznyh-gor.-koreyskie-narodnye-skazki-39339.jpg)
Текст книги "Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки"
Автор книги: Вадим Пак (составитель)
Жанр:
Сказки
сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 25 страниц)
КТО САМЫЙ СИЛЬНЫЙ НА СВЕТЕ
Жил на свете сановник. Уж очень сказки любил. Пришли к нему как-то гости, стали сказки рассказывать. Слушал, слушал сановник, а потом спрашивает:
– Что страшнее всего на свете?
Отвечает один гость:
– Тигры страшнее всего.
Отвечает второй:
– Привидения страшнее всего.
Отвечает третий:
– Гром страшнее всего.
Говорит министр:
– Может, они и страшные, только я не боюсь.
А четвертый возьми да скажи:
– Ничего нет страшнее женщин на свете.
Удивился сановник и спрашивает:
– Отчего же это?
Отвечает гость:
– А вот отчего. С незапамятных времен и поныне все мужчины, от простого крестьянина до прославленного генерала, преклоняются перед женщиной. В юности женщина дарит нам красоту, в молодости – детей, в старости материнское тепло.
Говорит сановник:
– Выходит, мы без боя сдаемся на милость женщины!
Перевод А. Иргебаева
ХОТЕЛ ИЗБАВИТЬСЯ ОТ ОДНОЙ ШИШКИ – ЗАРАБОТАЛ ВТОРУЮ
В давние времена, еще когда тигр умел курить, а звери говорить человечьим голосом, жили в деревне два старика, Пак и Ким. На шее у каждого выросло по большущей шишке. Пак был честным и добрым, Ким – жадным и злым.
Пошел как-то добрый Пак за дровами, в горы забрел. И так ему повезло! Кустарника в горах видимо-невидимо – руби да руби. Забыл Пак обо всем на свете. Только топор мелькает в руках. Не заметил, как солнце село. Потемнело вокруг. Испугался Пак, вмиг хворост собрал, связал, взвалил на спину и стал быстро спускаться вниз.
Как ни спешил Пак домой, ночь его застала в горах. Долго плутал Пак по темным ущельям, вдруг видит – хижина стоит, старая, покосившаяся. Обрадовался старик: «Здесь и заночую», думает. Сбросил хворост на землю, в хижину входит, а там стены все обвалились. «Ладно, – думает Пак, – все лучше, чем под открытым небом». Наскоро устроил старик постель, спать лег. Только не спится ему, хоть и притомился. Ворочается да ворочается. Сел старик у порога, а ночь темная, тихая, зарычит дикий зверь вдалеке – и опять тишина. Сидел Пак, сидел, и вдруг ему петь захотелось.
Пак мастер был петь, а уж как красиво звучал его голос здесь, в ночной тишине, среди гор! Поет он песню за песней, и все вокруг радуется: и деревья, и травы, и птицы.
Вдруг снаружи послышался шум. Это заявились рогатые. Струсил старик, хотел убежать, а главный черт хвать его за рукав и говорит:
– Не бойся, старик, мы не причиним тебе зла, хотим послушать, как ты поешь.
Тут черти в ладоши захлопали, стали просить старика песни петь.
Успокоился Пак, вздохнул облегченно и снова запел. Поет старик, а черти рады, того и гляди пустятся в пляс. Не успеет старик одну песню спеть, черти еще просят. Под конец главный черт и говорит:
– Спасибо, старик, за песни! И как это у тебя получается?
Старик улыбается:
– Это голос у меня такой…
– Не морочь нас, старик! Небось шишка тебе помогает? – допытывается главный черт.
Смех разобрал старого Пака.
– Шишка? Может, и так. Кто его знает.
Погладил старик шишку, а главный черт говорит:
– Точно, она! Продай нам шишку, старик. Сколько скажешь – столько заплатим.
Не поверил своим ушам Пак:
– Шишку?! Продать?!
Тут и остальные черти стали старика уговаривать:
– Продай, продай шишку!
– Что же, можно подумать, – отвечает старик. – Она мне только помеха! Но песня тут ни при чем.
Думают черти, что старик зубы им заговаривает, не хочет с шишкой расстаться, и не отступаются. Пришлось старику согласиться.
– Ладно, отдам я вам шишку. Только не обижайтесь, если она не поможет.
– Что ты, какая обида! – радостно загалдели черти.
Оторвали у старика шишку, а взамен дали большущий ящик, до краев наполненный золотом, серебром и всякими драгоценностями.
Тут как раз прокричал петух, и чертей будто ветром сдуло. Обрадовался старый Пак: мало того что от шишки избавился, так еще и сокровища получил. Дождался он рассвета и вернулся домой.
Прослышал жадный Ким, что Пак продал шишку чертям, да еще и разбогател, и стрелой помчался в ущелье. Дождался темноты, вошел в хижину, прислонился к стене и стал петь. А голос у него гнусавый-прегнусавый. Черти тут как тут. Увидел их Ким и кричит:
– Есть у меня шишка, от нее голос красивым становится. Идите сюда! Давайте меняться: я вам шишку, вы мне – золото да серебро!
– Говоришь, от твоей шишки голос красивым становится? – спрашивает главный черт.
– Ну да! Она лучше той, что вы купили вчера. Попробуйте сами! Только заплатите мне вдвое больше!
Ох и разозлился же главный черт! Как заорет:
– Нет! Нас больше не проведешь! Сейчас мы тебе покажем!
Перепугался Ким, ноги к земле приросли, дрожит весь.
Долго спорили черти, какой казнью его казнить. А главный черт и говорит:
– Давайте приделаем ему ту шишку, что купили вчера. Несите ее скорее!
Мигом принесли черти шишку, приделали и убежали. Вот откуда и пошла пословица: «Хотел избавиться от одной шишки – заработал вторую».
Перевод Вадима Пака
СКАЗКА ПРО СОБАЧКУ, ЧУДО-ДЕРЕВО И ОХОТНИЧИЙ РОЖОК
Давным-давно жил один человек. Бедный-пребедный. Ничего у него не было, только собачка, хурма во дворе да охотничий рожок.
Пошел однажды бедняк в горы за хворостом, и счастье ему привалило: на улей набрел, полнехонький меда. Взял он мед, домой принес и в шкаф спрятал. Потом спать лег. А пока спал, собака из крынки весь мед вылакала. Проснулся бедняк, видит – крынка пустая, и давай бить собаку. Не выдержала бедная, нагадила. Только смотрит бедняк – глазам своим не верит. На земле сладкие пахучие пряники кучкой лежат. Вот так собачка! Настоящее чудо! Обрадовался бедняк, взял на руки собачку, на улицу выбежал да как закричит:
– Купите собачку! Она сладкие пряники приносит. Кому собачку: дешево отдам!
Народу набежало видимо-невидимо. Смотрят, из собачки и впрямь сладкие пряники сыплются. Вышел тут вперед янбан, взял собачку, бедняку тысячу ян отдал.
Позвал янбан на следующий день гостей, чтобы собачьих пряников отведали, и осрамился. Нагадила собака прямо в тарелки. Вонища – хоть беги. Понял тут янбан, что его обманули, бросился обидчика искать.
Знал бедняк: рано или поздно явится янбан деньги назад требовать, решил пойти на новую хитрость. Велел жене испечь рисовых лепешек, на верхние ветки хурмы их повесил. Примчался янбан, деньги требует. А бедняк встретил янбана радушно и говорит жене:
– Гость к нам пожаловал. Только нечем его угостить. Сходи-ка сорви с хурмы рисовых лепешек и принеси. Урожай нынче не очень богатый, но несколько лепешек найдешь.
Подивился янбан: как это рисовые лепешки на дереве растут? Забыл, зачем пришел, любопытство его разобрало, вышел во двор поглядеть на чудо-дерево. Смотрит – жена бедняка с веток лепешки снимает. Не видел янбан такого дерева отродясь. А как отведал лепешек, про собачку забыл. Просит бедняка хурму продать. Согласился бедняк, взял у янбана тысячу ян, не только дерево отдал, еще дом в придачу. Вернулся янбан домой рад-радешенек, да и как не радоваться! Чудо-дерево за тысячу ян купил, да еще дом в придачу. А бедняк взял жену и ушел в другую деревню.
Не поверила жена янбану, что на дереве лепешки растут, и пошли они с мужем поглядеть на хурму. Смотрят: хурма как хурма. И не растут на ней лепешки – на ветках хурма висит. Рассердился янбан: опять бедняк его вокруг пальца обвел, искать его побежал.
А бедняк с женой новую хитрость придумали. Зарезал бедняк собачку, жена внутренности собрала, за пазуху спрятала. Пришел янбан, хозяина у калитки окликнул. Вдруг слышит – жена бедняка шумит да ругается: зачем, мол, янбан в дом к ним пожаловал. Стал тут бедняк стыдить жену и говорит: «Не твое это дело, не срами меня. Не груби перед гостем». Схватил молоток, во все стороны машет – жену будто бьет. Смотрит янбан, все нутро у нее вывернуло прямо на землю. Это жена бедняка собачьи кишки из-за пазухи вывалила, а сама упала, лежит – не дышит. Испугался янбан, а бедняк как ни в чем не бывало рожок охотничий вынес из дома, к жене рожок приложил, подул в него. Ожила жена, с земли поднялась.
Отлегло у янбана от сердца, и думает он: до чего ценная вещь, надо купить. Отдал бедняк янбану рожок, опять тысячу ян с него взял, да еще обещание, чтобы не ходил больше янбан, бедняка не искал, жалобами не донимал.
Радуется янбан. Шутка ли! Волшебным рожком завладел. Вернулся домой, рассказал жене, а та давай его ругать. Рассердился янбан, стал жену бить. До смерти забил. Вся семья напугалась: до чего хозяин жесток. А янбан знай смеется. Вытащил из кармана рожок. Дул, дул. Не оживает жена. С горя рухнул янбан на землю без памяти. Так и умер.
Перевод А. Иргебаева
ХИТРЫЙ БАТРАК ТОЛЬСВЕ
В давние времена жил у одного богача батрак, и звали его Тольсве. Умный он был да хитрый.
Целый год в поте лица трудятся батраки, спину гнут, а зима приходит остаются ни с чем. Вот и решил Тольсве как следует проучить жадного богача.
Собрался как-то богач в Сеул – экзамен на должность держать. Взял Тольсве с собой, чтобы в пути прислуживал.
Богач едет на ослике, а Тольсве пешком идет. Изнемогли путники от жары, да и ослик едва плетется. Говорит богач батраку:
– Видишь, вон там харчевня? Сбегай-ка, принеси мне чашку куксу[65]65
Куксу – корейское национальное блюдо: лапша, вермишель в мясном бульоне с гарниром.
[Закрыть] в холодном бульоне.
Побежал Тольсве, купил чашку куксу, несет, а сам думает: «Наверняка жадный старик все один слопает». Подошел Тольсве к дереву, а там в тени богач разлегся. Сунул Тольсве палец в чашку с куксу. Богач увидал и как завопит:
– Как ты смеешь совать свои грязные пальцы в мой куксу?
– Туда муха попала, никак не вытащу! – отвечает Тольсве.
Рассердился богач, влепил Тольсве затрещину и говорит:
– Сиди тут, стереги осла! Я сам схожу за куксу! Только смотри не зевай! Не заметишь, как разбойники глаза выколют. Они здесь кишмя кишат, ведь Сеул уже близко! И вожжи держи покрепче, а то как бы без осла не остаться!
Ушел богач, а Тольсве смотрит – на самом солнцепеке крестьяне в поле работают. Пожалел их Тольсве, подозвал одного старика и говорит:
– Выслушай меня, почтенный, и сделай все, как я скажу. Отрежь вожжи, забери осла и поклажу. В тюках еда и несколько кусков шелка. Раздай беднякам.
Увел старик осла, а Тольсве закрыл глаза и стоит, обрывки вожжей в руках держит.
Вернулся богач, спрашивает:
– Эй, что стоишь как истукан? Куда осла подевал?
– Испугался, что разбойники глаза выколют, вот и закрыл их.
Чуть не лопнул богач от злости, не знает, что делать. Бесится, кричит на Тольсве:
– Ах ты, болван! Снимай скорее рубашку!
Снял Тольсве рубашку, богач написал на ней что-то и говорит:
– Убирайся домой, чтобы духу твоего здесь не было!
Идет Тольсве домой и думает: что же это богач написал на его рубашке? Подошел к прохожему, попросил прочитать. Прохожий прочитал, покачал головой:
– Плохи твои дела, батрак, убьют тебя скоро.
– Убьют? – испугался Тольсве.
– Да, – отвечает прохожий, – на твоей рубашке написано:
«Как только этот негодяй возвратится, убейте его!»
Стал думать Тольсве, что делать. Думал, думал и придумал. Подмигнул незнакомцу, прошептал ему что-то на ухо. Тот рассмеялся и кисточкой написал на спине Тольсве:
«Тольсве – очень умный и очень послушный. Я в долгу перед ним. Если мне повезет, я сдам успешно экзамен, считайте, что это благодаря нашему Тольсве. Потому хочу отдать ему в жены нашу младшую дочь, выделить самый лучший участок земли из наших угодий и выстроить ему новый дом. Ваш отец».
Прочла это жена богача, вздохнула и говорит:
– Ничего не поделаешь, придется отдать дочь за батрака.
Сын тоже посетовал, но смирился: такова воля отца.
Привалило вдруг батраку счастье: жена красавица, участок земли да новый дом под черепицей в придачу.
Возвратился богач домой, узнал, что Тольсве женился на его дочери, разгневался – приказал завязать батрака в мешок и в море бросить.
Потащили слуги мешок к морю. По дороге проголодались. Положили мешок под деревом, а сами в харчевню ушли.
Тут как раз с поля крестьяне идут. Видят – лежит мешок под деревом, в мешке что-то шевелится. Подошли крестьяне поближе, а Тольсве как закричит:
– Спасите, люди добрые, развяжите меня!
Мигом развязали крестьяне мешок. Вылез из него Тольсве, поблагодарил крестьян, рассказал все как было. Спрятали крестьяне Тольсве, а в мешок здоровенного кабана засунули.
Вернулись слуги – мешок на месте лежит. Потащили его к морю, в волны бросили – думают, расправились наконец с Тольсве.
Да только через месяц-другой заявляется вдруг батрак, живой-здоровый. Подошел к богачу, поклонился низко и говорит:
– Побывал я на дне морском, у самого царя морского Дракона. Жил не тужил! Там бы мне навсегда и остаться, да все вас вспоминал, моего благодетеля. И Дракону рассказал про вас. Ждет он вас в гости, дорогие дары приготовил, за добро отплатить хочет. Ничего, сказал, пусть с собой не берет, только жернов прихватит.
Обрадовался богач, поверил батраку, мигом в дорогу собрался за дорогими дарами, привязал к поясу каменный жернов, бросился в волны и утонул.
А Тольсве с женой возвратился в деревню, и зажили они счастливо.
Перевод Вадима Пака
ЗАКОЛДОВАННЫЙ ПЕРЕВАЛ
В давние времена был на одной горе перевал, и называли его Трехлетний. Боялись люди по этому перевалу ходить, а уж если кому доводилось, тот шел осторожно, с опаской. Кто там споткнется и упадет, – значит, жить ему осталось три года.
Однажды, в жаркую летнюю пору, шел через тот перевал старик – домой возвращался с базара.
«Скоро солнце сядет, – думает старик, – надо до темноты перейти перевал. Да и дома меня заждались». Прибавил старик шагу, да вдруг оступился и упал.
Сокрушается старик, охает: «Беда-то какая! Выходит, жить мне осталось три года!» Едва доплелся до дому бедняга.
Пришел, позвал жену и детей и говорит:
– Помру я, наверное, скоро! Только сейчас шел через перевал Трехлетний, споткнулся и упал. – Сказал так старик и заплакал. И перестал с того дня есть и пить. Совсем плохой стал – ни лекари не помогают, ни лекарства.
Узнали об этом в деревне. А жил в той деревне смышленый мальчик, Тольтор. Пришел он старика проведать и говорит:
– Дедушка, вы на перевале споткнулись? Не бойтесь, есть от этой хвори хорошее средство.
Вскричал тут старик:
– Какое же это средство?
– Очень простое: пойти на перевал и еще раз упасть.
Рассердился старик:
– Ах ты, негодник! Решил меня доконать?
– Да вы послушайте, дедушка, – принялся успокаивать его мальчик. – Ведь как говорят: упадешь – три года проживешь.
– Верно, – кивнул старик.
– Ну, а если два раза упасть или три? Чем больше раз упадешь, тем дольше проживешь. Разве не так?
– Пожалуй, ты прав. – Старик хлопнул себя по лбу, вскочил с постели – и бегом к перевалу. Оступился, будто нечаянно, и упал. Вдруг слышит голос из-за высокого дерева на самой вершине:
– Молодец, старик! Один раз упадешь – три года проживешь, десять раз упадешь – тридцать лет проживешь, сто раз упадешь – триста лет проживешь!
Услышал это старик и обрадовался; думает, сам Всевышний с ним разговаривает, и как закричит:
– Да, да, Всемогущий, сделай так, чтобы я прожил три тысячи раз по шестьдесят лет!
И давай кататься по земле – то на один бок повалится, то на другой. Раз сто перевернулся, а то и больше. Поднялся на ноги, отряхнул одежду и засмеялся:
– Теперь буду жить сколько захочу!
Радостный и веселый вернулся старик домой. Откуда было ему знать, что это мальчик прибежал на перевал, спрятался за высоким деревом и кричал?
Домой старик вернулся совсем здоровым и стал трудиться в поле так же усердно, как и прежде.
Перевод Вадима Пака
КАК МАЛЬЧИК СВОЕГО ОТЦА СПАС
Жил давным-давно в горной долине бедный крестьянин. Пришел срок налог правителю платить, а крестьянину нечем. Вызвал правитель бедняка к себе и давай распекать:
– Признаешь, что целых три года налога не платишь?
Опустил старик голову и отвечает:
– Признаю.
– А когда платить собираешься? – опять спрашивает правитель.
– В конце года… – отвечает старик.
– Что же, поглядим, – говорит правитель. – Только смотри: не уплатишь голову велю тебе отрубить.
День и ночь трудится старик на своем поле, вот и осень настала. Собрал старик богатый урожай, а помещик все отобрал. Опять старику платить налог нечем. А срок уж подходит. Что бедняку делать? Пошел он к правителю, еще на год просит отложить срок уплаты.
А правитель злой и жестокий был. Разъярился и давай на старика орать:
– Негодяй, ты правителя обманул! Не избежать тебе казни. Говори, чего перед смертью желаешь?
– Желаю своего умного сына увидеть, – отвечает старик.
Усмехнулся правитель и спрашивает:
– С чего ты взял, что он умный?
– А он стихи сочинять умеет… – отвечает бедняк.
Приказал правитель сына крестьянина позвать. Привели слуги мальчика. Шесть годков ему.
Испугался мальчик, а коварный правитель решил для себя забаву устроить и говорит старику:
– Если он у тебя такой умный, пусть прямо сейчас стихи сочинит. Сочинит – пощажу тебя, а не сможет – обоих в иной мир отправлю.
Сказал так правитель, улыбнулся злорадно.
Набежало во двор народу видимо-невидимо. Всем жалко крестьянина и его сына. Прижал к себе старик мальчика, а у самого слезы по щекам катятся.
Говорит мальчик правителю, да так спокойно:
– Дайте мне тему.
– Сочини стихи о трудностях жизни, – приказал правитель.
– Ладно, – ответил мальчик и стал сочинять.
Сочинил и громко прочел:
Трудно жить юному, потеряв отца родного.
Трудно жить вдове, одной воспитывая маленького сына.
А еще труднее сыну наследовать недоимки отца…
Прочел мальчик стихи, а правитель молчит. О тяжкой доле людской задумался. И отпустил старика вместе с сыном домой.
Перевод Вадима Пака
СКАЗКА ПРО МАЛЕНЬКОГО МУДРЕЦА
Были давным-давно две страны. По одну сторону границы большая, по другую – маленькая.
Позарился король большой страны на маленькую, только и думает, как бы ее захватить. И так рассудил:
«Чтобы покорить маленькую страну, надо войну начать. А чтобы войну начать, узнать надо: умный там король или глупый. Если глупый – дело это простое. Если же мудрый – все надо хорошенько обмозговать». Рассудил так король и отправил к соседу кобылу и жеребенка. До того похожи – не отличишь. А в письме написал:
«Разберитесь, где кобыла, где жеребенок, и мне доложите».
Собрались вельможи да министры в королевском дворце, прочли письмо, а что ответить – не знают. Никак не разберут, где кобыла, где жеребенок. Думали, думали, так ничего и не придумали.
Пришел один сановник домой, жене обо всем рассказал; услышал их разговор мальчишка-батрак, улыбнулся и говорит:
– Я знаю, как отличить кобылу от жеребенка. Ведь это же очень просто!
Удивился сановник и спрашивает:
– Как же это ты отличишь кобылу от жеребенка? Может, скажешь?
– А вот как! – отвечает батрак. – Как придете завтра в королевский дворец, задайте лошадям корм, которая из лошадей кобыла, непременно пододвинет корм жеребенку.
Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, задал корм лошадям. Смотрит – одна лошадь другой корм пододвигает. Так и узнал сановник, где кобыла, где жеребенок.
Прислал тогда король большой страны соседям палку, с обоих концов одинаковую, а в письме написал:
«Разберитесь, где у палки верх, а где – низ. И мне доложите».
Снова собрались сановники. И так вертят палку, и эдак, никак не поймут, где верх, а где низ. Пришел сановник домой, мальчику-батраку обо всем рассказал. Улыбнулся мальчик и говорит:
– Да это же совсем просто узнать, где верх, а где низ. Бросьте палку в речку, и она поплывет. Верхний конец впереди будет, нижний – сзади.
Так и сделал сановник. Пришел на следующий день во дворец, палку в речку бросил и сразу узнал, где верх у палки, а где низ.
Прислал тогда король большой страны двух змей – никак их не отличишь, а сам думает:
«Хоть и умен король маленькой страны, но на сей раз я его перехитрю». Подумал так король, а в письме написал:
«Разберитесь, которая из змей самец, а которая самка. Не отгадаете завтра же войной на вас пойду».
Стали сановники думать да гадать, где самка, где самец. Думали, думали, ничего не придумали. Пришел сановник домой, попросил мальчика помочь. А мальчик и говорит:
– А что здесь думать? Положите рядом со змеями шелковую нить. Самка непременно к ней поползет, там и уснет, а самец в сторону отползет.
Так разгадали в маленькой стране все три загадки.
Подумал тогда король большой страны: «Если пойти войной на такого мудрого короля, непременно случится несчастье», – и больше не мечтал о захвате маленькой.
Узнал король маленькой страны, что, не разгадай он три загадки, не миновать войны, вызвал к себе сановника и спрашивает:
– Как же ты отгадал все три загадки? Скажи!
Поклонился низко сановник и отвечает:
– Не я их разгадал – батрак мой. Я только делал то, что он мне велел.
Приказал тогда король позвать батрака, наградил щедро, а сановника первым министром страны назначил.
Перевод Вадима Пака