Текст книги "Пираты-призраки (др. изд.)"
Автор книги: Уильям Ходжсон
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 14 страниц)
– Не стреляйте! Ради бога, сэр, не стреляйте!
– К чертям стрельбу! Смотрите! – воскликнул Старик.
И он снял с фальшфейера колпачок.
– Там двое, сэр! – снова крикнул я ему.
– Что?! – Капитан чиркнул по колпачку концом фальшфейера, и тот ярко вспыхнул. В тот же миг капитан поднял его над головой, освещая фор-бом-брамсель.
Вокруг сразу стало светло, и я увидел, как две тени бесшумно соскользнули на брам-рей. Одновременно с ними скорченное Нечто, сидевшее чуть дальше, выпрямилось во весь рост, бросилось к мачте и скрылось за ней.
– Господи! – ахнул капитан, шаря в кармане в поисках револьвера.
Две тени, спрыгнувшие на брам-рей, стремительно побежали по нему в разные стороны, одна налево, другая – направо. Где-то за мачтой дважды выстрелил револьвер помощника. Капитан тоже выстрелил два раза, потом еще раз, но возымели ли эти выстрелы какое-то действие, я сказать не могу. Единственное, что заметил, – темное Нечто, когда капитан стрелял в третий раз, скользнуло по правому бом-брам-бакштагу вниз – как раз туда, где находился Пламмер. Сам Пламмер твари видеть не мог, ибо во все глаза смотрел на брам-рей.
– Берегись, Пламмер! – почти взвизгнул я. – Над тобой!..
– Что? Где?! – крикнул он в ответ и, схватившись за штаг, яростно замахал своим патроном из стороны в сторону, словно отбиваясь от кого-то, но в мечущихся тенях разглядеть что-либо было невозможно.
Чуть ниже, на верхнем марса-pee дружно завопили Джаскетт и Куойн; в ту же секунду их осветительные патроны погасли, а мгновение спустя потух и патрон Пламмера. Теперь снасти освещали только два фонаря и фальшфейер в руках капитана, который догорел и погас еще через несколько секунд. В наступившей полутьме капитан и помощник что-то кричали матросам на рее, те отзывались нетвердыми голосами. Фонарь у меня в руках все еще горел, и в его свете я увидел Пламмера, который с ошарашенным видом продолжал цепляться за штаг.
– Пламмер, ты цел? – окликнул я товарища.
– Да, – ответил он после небольшой паузы и выругался.
– Уходите с ноков! – приказал капитан стоящим на марса-pee матросам. – Сходитесь к мачте! К мачте!
Снизу, с палубы, тоже доносились какие-то выкрики, но я не мог разобрать слов. Капитан над моей головой с беспокойством оглядывался, держа наготове револьвер.
– Подними фонарь выше, Джессоп, – сказал он мне. – Я ни черта не вижу!
Матросы под нами перелезли с рея на ванты. Увидев это, капитан скомандовал громовым голосом:
– Спускайтесь вниз! Живо!
– Спускайся, Пламмер! – крикнул и второй помощник. – Уходи оттуда, слышишь?! Спускайся за остальными!
– Вниз, Джессоп, вниз! – поспешно скомандовал мне капитан. – Спускаемся!
Я не заставил себя упрашивать и быстро перебрался через салинг, капитан – за мной. Второй помощник на вантах противоположного борта не отставал. Свой фонарь он передал Пламмеру, и я видел, что в его руке тоже блестит револьвер.
Вскоре мы достигли марса. Матрос, который должен был сидеть здесь с фальшфейерами, куда-то исчез. Впоследствии мне сказали, что, когда все фальшфейеры вышли, он преспокойно спустился на палубу, но тогда мы этого не знали и предположили самое худшее. Пропал и матрос с правого гика-топенанта; он тоже соскользнул вниз по одному из штагов незадолго перед тем, как мы добрались до марсовой площадки. Потом он клялся, что на него вдруг бросилась огромная черная тень, похожая на тень человека, и я сразу вспомнил тварь, которая собиралась напасть на Пламмера. Что касалось матроса на левом гика-топенанте – того самого, который долго возился со своим осветительным патроном, – то он был на прежнем месте, но его патрон горел еле-еле.
– Эй, ты! – крикнул ему капитан. – Вниз! Скорее!
– Есть, сэр! – отозвался матрос и начал спускаться.
Дождавшись, пока парень перелезет на ванты грота, капитан велел и мне покинуть марсовую площадку. Он уже собирался последовать за мной, когда с палубы донесся дружный вопль множества голосов, а затем – отчаянный одинокий крик.
– С дороги, Джессоп! – рявкнул капитан и мигом очутился на вантах рядом со мной. Второй помощник крикнул что-то с вант правого борта, но мне некогда было прислушиваться; чтобы не задерживать капитана, я заскользил вниз со всей возможной скоростью, сосредоточившись лишь на том, чтобы не сорваться. Только когда до палубы оставалось совсем немного, я заметил человека, стремительно выбежавшего из двери баковой надстройки, но, кто это был, я так и не рассмотрел.
Минуту спустя все мы были уже на главной палубе – недалеко от группы матросов, которые, как мне показалось, собрались вокруг чего-то лежавшего на палубе. Как ни странно, смотрели они не вниз, а в сторону кормы, словно стараясь разглядеть что-то в темноте.
– Оно на леере! – раздалось несколько голосов.
– Нет, – взволнованно возразил кто-то. – Я видел! Оно сигануло за борт!
– Да ничего там не было! – сердито крикнул другой матрос.
– А ну, тихо! – властно крикнул капитан. – Что случилось? Где старший помощник?
– Здесь, сэр! – нетвердым голосом отозвался старпом откуда-то из центра группы. – Это Джекобс, сэр. Он… Он…
– Он – что?!.. – крикнул капитан. – Да перестаньте мямлить, мистер Грейндж, возьмите себя в руки!
– Я д-думаю, он м-мертв, с-сэр, – все еще запинаясь доложил старпом.
– Дайте мне взглянуть, – сказал капитан чуть тише. – Кто-нибудь, принесите свет!
Матросы расступились, и капитан опустился на колени рядом с вытянувшимся на палубе телом.
– Где твой фонарь Джессоп? – не поднимая головы, окликнул он меня.
Я подошел ближе и поднял фонарь. Джекобс лежал лицом вниз. Капитан перевернул его на спину и вгляделся в неподвижное лицо.
– Да, – заключил он после небольшой паузы, – он мертв.
Поднявшись, Старик несколько секунд молча рассматривал тело, потом повернулся ко второму помощнику, который спустился на палубу почти одновременно с нами.
– Третий, – сказал он мрачно.
Второй помощник слегка откашлялся и кивнул. Мне показалось, он собирался что-то сказать, но только посмотрел на Джекобса и отвернулся.
– Третий, – повторил капитан. – И всего за одну вахту!
Наклонившись, он бросил на Джекобса еще один взгляд.
– Бедняга, – пробормотал он негромко.
Второй помощник снова откашлялся.
– Куда мы его положим? – спросил он неожиданно сиплым голосом. – В пассажирской каюте обе койки заняты.
– Придется положить прямо на пол, – ответил капитан. – Распорядитесь, мистер Тьюлипсон.
Когда по команде второго помощника матросы подняли тело и понесли на корму, Старик издал еле слышный стон. Думаю, он просто не сознавал, что я стою рядом.
– Боже мой! – услышал я. – Боже мой!..
И капитан медленно двинулся к юту.
Думаю, основания для отчаяния у него были. Только за сегодняшний день погибли сразу трое, и пропал без вести Стаббинс. Его мы больше никогда не видели.
Совет
Я еще долго стоял у вант с фонарем, не зная, что делать. Потом я увидел, что на нос возвращается второй помощник.
– Это ты, Пламмер? – спросил он.
– Нет, сэр. Это я, Джессоп.
– А где Пламмер?
– Не знаю, сэр. Наверное, ушел в кубрик. Позвать его?
– Нет, не нужно, – задумчиво проговорил помощник. – Повесь-ка свой фонарь на ворст, потом возьми у Пламмера второй и укрепи по правому борту. И сходи в ламповую, помоги юнгам.
– Слушаюсь, сэр, – ответил я и отправился исполнять приказание.
Забрав у Пламмера фонарь и укрепив его на вантах правого борта, я поспешил на корму. Там я увидел Тэмми и второго юнгу из нашей вахты, которые возились в кладовой, зажигая фонари.
– Зачем вы это делаете? – спросил я.
– Старик приказал развесить на вантах все фонари, какие имеются в наличии, чтобы осветить палубу, – объяснил Тэмми.
С этими словами он протянул мне два зажженных фонаря, а сам взял еще два.
– Идем, – сказал он и первым вышел из кладовки на палубу. – Эти повесим на гроте. А еще мне нужно с тобой поговорить.
– А на бизань? – спросил я.
– А-а, – отозвался Тэмми, – этим он займется. – (Говоря «он», Тэмми разумел второго юнгу.) – И вообще, скоро все равно рассветет.
Мы повесили фонари на ванты – по два на каждую сторону, потом Тэмми повернулся ко мне.
– Слушай, Джессоп, – решительно начал он, – ты обязательно должен рассказать капитану и второму помощнику все, что тебе известно.
– Что именно?
– Ты говорил, с нашим кораблем что-то неладно, поэтому на нем и происходят всякие… странные вещи, – волнуясь заговорил Тэмми. – Если бы ты только рассказал все второму помощнику, когда я тебя об этом просил, сегодняшнего могло и не произойти.
– Но ведь я ничего не знал наверняка, – возразил я. – Я и сейчас не знаю. Вдруг я ошибаюсь? Да, у меня есть теория, но это не значит, что я прав. А доказательств…
– Доказательств?! – перебил Тэмми. – Какие же еще нужны доказательства? Разве того, что случилось сегодня, мало?
Я немного подумал.
– Может быть, и нет, – сказал я наконец. – Но я имел в виду другое: я не могу предъявить ничего, что сочтут доказательствами капитан и второй помощник. Да они меня просто не станут слушать!
– Станут, и очень внимательно, – ответил Тэмми. – После того, что произошло, они готовы будут выслушать любого, кто предложит хоть какое-то объяснение. Я уже не говорю о том, что рассказать все – твой долг!
– Ладно, допустим я пойду к капитану, – уныло сказал я. – Но что он сможет сделать? Ведь если дело так и дальше пойдет, то самое большее через неделю мы все будем мертвы.
– Расскажи ему все, – повторил Тэмми. – Это то, что ты обязан сделать. Если бы тебе удалось убедить начальников в своей правоте, они бы сами направили судно в первый же попавшийся порт и высадили нас на берег.
Я с сомнением покачал головой.
– Все равно им придется что-то предпринять, – с нажимом сказал Тэмми. – С оставшимися людьми мы все равно не сможем обогнуть мыс Горн. Если задует как следует, нам не управиться с парусами.
– Ты не понимаешь, Тэмми, – сказал я. – Даже если бы мне удалось убедить Старика, что я ничего не выдумал и что моя догадка верна, он все равно ничего не сможет сделать. Ты забыл, что мы вряд ли увидим берег, даже если каким-то чудом до него доберемся. Мы – слепые, и…
– Что, ради всего святого, ты хочешь сказать? – испуганно перебил юнга. – Почему ты говоришь, что мы – слепые? Разве я не вижу тебя, а ты – меня? Разумеется, мы сможем увидеть землю и…
– Погоди, – остановил я его. – Как я уже сказал, ты просто не понимаешь, в каком безвыходном положении мы находимся на самом деле. Разве я тебе не говорил?
– Не говорил о чем?
– О корабле, который я заметил, – сказал я. – Об огромном паруснике, который я видел, когда Старик прогнал меня от штурвала?
– Я помню тот случай, – медленно проговорил Тэмми. – Кажется, это было позавчера, в первую утреннюю вахту, так?
– Да, – кивнул я. – А известно ли тебе, что произошло?
– Нет, – покачал головой юнга. – Ребята говорили, будто ты кемарил за штурвалом, а Старик тебя поймал.
– Все это просто сплетни, – ответил я. – На самом деле было так…
И я рассказал юнге о том, как увидел нагонявший нас парусник и как он сначала исчез, а потом появился снова. Рассказал ему и о том, как все это объясняю.
– Теперь ты понимаешь, в чем проблема? – спросил я.
– Кажется да. Этот странный пузырь, который окружает нас со всех сторон, не дает нам видеть другие суда, верно? – проговорил Тэмми, которого мои слова явно потрясли.
– Верно, – сказал я. – А самое неприятное состоит в том, что если мы не можем видеть другие суда, когда они находятся достаточно близко, то точно так же не увидим и берег, даже если подойдем к нему вплотную. Иными словами, мы все, считай, полностью ослепли… ну, почти полностью. Мы затеряны в океане, и глаза у нас завязаны, как при игре в жмурки. Капитан не сможет привести нас в порт, даже если захочет. Скорее уж, он направит «Мортзестус» прямо на скалы, даже не увидев их.
– Что же нам теперь делать? – с отчаянием спросил юнга. – Ты действительно думаешь, что мы бессильны что-либо изменить? Нет, не верю! Что-то можно сделать! Ина… иначе это просто ужасно.
Несколько минут мы молча прохаживались по палубе от фонаря до фонаря, потом Тэмми снова заговорил.
– Если дело обстоит так, как ты говоришь, мы можем столкнуться с другим кораблем и даже не увидеть, кто на нас налетел.
– Не исключено, – согласился я. – Хотя мне кажется, что нас-то как раз видно. Не знаю, отчего это происходит, но другие суда видят нас и могут в случае необходимости легко отвернуть в сторону.
– Но ты говорил, мы можем налететь на скалы потому, что не будем их видеть? – снова спросил юнга, следуя ходу собственных мыслей.
– Да, – подтвердил я. – Но другому судну ничто не помешает сманеврировать, если мы вдруг окажемся у него на пути.
– А если это будет не судно, а, скажем, айсберг? Или брошенное судно, которое носит по морям ветром или течениями?
– В таком случае, – ответил я, придав своему голосу несколько шутливый тон, – мы, скорее всего, расколотим их вдребезги.
Юнга ничего не ответил, и мы молчали еще некоторое время. Потом ему в голову, видимо, пришла другая идея.
– А эти огни, которые ты видел ночью? Это были корабельные огни? – спросил он.
– Да, – ответил я. – А что?
– А то, что если это действительно были ходовые огни, значит, мы все-таки могли бы видеть другие суда. Разве не так?
– О, мне следовало знать, что ты так скажешь! Только ты забыл, что второй помощник сменил меня с вахты именно потому, что я утверждал, будто что-то вижу.
– Да я не о том! Я хотел сказать: если мы все-таки можем их видеть, значит, пузырь, про который ты говоришь, окружает нас не со всех сторон.
– Вовсе не обязательно, – покачал я головой. – Просто стенка этого пузыря – в силу неведомых нам причин – могла где-то прорваться или сделаться достаточно тонкой. Однако мне кажется, тот факт, что огни исчезли почти сразу после их появления, свидетельствует, что прореха в окружающем нас барьере была достаточно маленькой – или что она сразу закрылась.
Эти слова заставили Тэмми глубоко задуматься, и, когда он снова заговорил, в его голосе прозвучали нотки безнадежности – того самого чувства, которое испытывал и я.
– Итак, ты считаешь – бесполезно разговаривать обо всем этом с капитаном? – спросил я.
– Откуда мне знать? – Я пожал плечами. – Я и сам много об этом думал. Вреда, мне кажется, это не принесет, так что, пожалуй…
– Я бы на твоем месте обязательно поговорил с капитаном или, на худой конец, со вторым помощником, – убежденно сказал Тэмми. – Я убежден – после всего, что случилось сегодня, никто и не подумает над тобой смеяться. Вреда это не принесет, тут ты прав, но может принести и пользу. В конце концов, тебе известно больше, чем кому-либо другому, так что…
Он остановился и огляделся по сторонам.
– Подожди минутку, хорошо? – И он бросился к корме. Я видел, как юнга остановился перед срезом юта и посмотрел наверх, потом быстро вернулся.
– Ну вот, – сказал он. – Идем. Старик как раз на юте, разговаривает с Тьюлипсоном. Лучшей возможности у нас не будет!
И все же я продолжал колебаться, однако Тэмми схватил меня за рукав и чуть не силой потащил к трапу.
– Хорошо, – проговорил я, оказавшись на ступеньках. – Хорошо, я с ними поговорю, но пусть меня повесят, если я знаю, что мне им сказать.
– Просто скажи, что у тебя есть кое-какие догадки насчет сегодняшнего. Они спросят – какие, тут-то ты им все и выложишь. Я уверен, они заинтересуются, – сказал юнга.
– Может быть, ты тоже пойдешь со мной? – предложил я. – В крайнем случае сможешь подтвердить мои слова, иначе они решат, будто я спятил.
– Ладно, – согласился Тэмми. – Только ты иди первым.
Я поднялся по трапу на ют и направился к ограждению, где стояли капитан и второй помощник. Тэмми шел следом. Приблизившись, я услышал обрывок фразы, которой тогда не придал никакого значения. «…Послали за ним» – вот какие слова достигли моего слуха. Потом второй помощник заметил меня и, повернувшись, спросил, что мне нужно.
– Я хотел бы поговорить с вами и со Ста… с капитаном, – ответил я.
– Что там у тебя, Джессоп? – поинтересовался капитан.
– Даже не знаю, с чего начать, сэр, – замялся я. – Это касается этих… сегодняшних неприятностей.
– Каких именно неприятностей? Говори яснее! – строго сказал кэп.
– Сегодняшних происшествий, сэр! – выпалил я. – Вы можете мне не верить, но, после того как мы вышли из порта, на борт проникло какое-то странное существо или существа.
Я заметил, как капитан и второй помощник обменялись быстрыми взглядами. Потом капитан спросил:
– Что значит «после того как мы вышли из порта»? Может быть, ты хочешь сказать – «в порту»?
– Никак нет, сэр. Дело в том, что оно или они явились из моря, – сказал я. – Я сам видел, как какая-то тварь перелезла через борт, когда мы уже вышли в открытый океан. Вот Тэмми – он тоже видел…
– Ах вот как! – воскликнул капитан, и мне показалось, что он начинает что-то понимать. – Значит, из моря?..
И он снова покосился на второго помощника, но тот смотрел только на меня.
– Да, сэр, – подтвердил я. – Конечно, это только мои догадки, но я боюсь, что дело в корабле. Что-то с ним не так. Лично я уверен, что нам угрожает серьезная опасность. Поверьте, это не голословные утверждения: я многое видел, и мне кажется, кое-что понимаю, хотя, разумеется, далеко не все.
Я замолчал, задохнувшись, и капитан снова посмотрел на второго помощника. Тот мрачно кивнул и сказал капитану несколько слов, которые я не расслышал. Старик что-то ответил еще более тихим голосом и снова повернулся ко мне.
– Вот что, Джессоп, буду говорить с тобой на чистоту, – начал он. – Ты производишь впечатления человека более умного, чем большинство матросов, так что надеюсь, тебе достанет здравого смысла держать язык за зубами.
– Как раз перед этим рейсом я получил свидетельство третьего помощника, – ответил я.
Тэмми позади меня вздрогнул от удивления. О том, что я получил такое свидетельство, он не знал. Капитан кивнул.
– Тем лучше, возможно, я еще поговорю с тобой об этом, но позже…
Он ненадолго замолчал, словно задумавшись, и второй помощник снова шепнул ему несколько слов.
– Хорошо, – сказал капитан, отвечая на реплику второго, и снова обратился ко мне: – Ты утверждаешь, Джессоп, что видел, как какие-то существа выходили из моря и поднимались на борт. Расскажи мне об этом как можно подробнее. Все, что ты помнишь, и, пожалуйста, начни с самого начала.
И я рассказал ему все, не опустив ни единой подробности, начиная со странной фигуры, которая на моих глазах шагнула на борт прямо из моря, и заканчивая событиями последних дней. При этом я старался придерживаться фактов, и капитан только переглядывался со вторым помощником, но ничего не говорил. Наконец он не выдержал и остановил меня нетерпеливым жестом.
– Значит, ты по-прежнему считаешь, что тем утром, когда я отослал тебя с юта, ты видел корабль?
– Да, сэр, считаю. Больше того, я в этом уверен.
– Но ведь ты знаешь, что никакого корабля не было! – воскликнул капитан.
– Простите, сэр, – сказал я извиняющимся тоном, – но корабль был. И если вы позволите, я постараюсь все объяснить.
– Ладно, – нехотя буркнул Старик. – Продолжай.
Теперь, когда я был уверен, что он готов меня выслушать и отнестись к моим словам серьезно, я уже не боялся рассказать все и перешел от фактов к своим умозаключениям и догадкам: о странной дымке, о выходящих из нее тварях и прочем. Закончил тем, как Тэмми убедил меня поделиться с ним и вторым помощником всем, что было мне известно.
– Он думал, сэр, что когда вы все узнаете, то тотчас прикажете идти в ближайший порт, – сказал я, – но я ответил, что вы вряд ли сможете это сделать, даже если захотите.
– Вот как? А почему? – заинтересованно спросил капитан.
– Видите ли, сэр, если мы не видим другие суда, даже когда они находятся совсем рядом, то мы не увидим и земли. Так я, во всяком случае, думаю. Вы просто разобьете корабль или посадите на рифы, потому что не видите, куда плывете.
Это мое заявление подействовало на капитана (да и на второго помощника тоже) как удар дубины. Они долго молчали, потом капитан вдруг выпалил:
– Боже мой, Джессоп! Если ты прав, то нам остается уповать только на милость Господню!
После этого он снова надолго замолчал, а когда заговорил снова, я понял, что он порядком растерян и не знает, как быть.
– Боже мой, Боже мой! Если ты прав, то…
Тут в разговор вмешался второй помощник.
– Команда ничего не должна знать, сэр, – сказал он тихо, но твердо. – Если хоть что-то из того, что мы сейчас услышали, станет известно, на борту начнется черт знает что!
– Это верно, – согласился капитан. – Ты понял, Джессоп? – добавил он, пристально глядя на меня. – Никому ни слова!
– Конечно, сэр, понимаю.
– Тебя это тоже касается, сынок, – сказал капитан, поворачиваясь к Тэмми. – Держи язык за зубами. Не стоит ухудшать наше положение, оно и без того незавидное. Ты меня понял?
– Так точно, сэр, – кивнул юнга. – Я буду молчать.
– Вот и хорошо. – Капитан тяжело вздохнул и снова повернулся ко мне. – Эти… тени или существа, что выходили их моря… Ты никогда не видел их днем?
– Нет, сэр, никогда.
– Так-так, – кивнул капитан и посмотрел на второго помощника. – Судя по тому, что рассказал нам Джессоп, – а я думаю, на его слова можно положиться, – опасность грозит нам только в темное время суток. А как вы считаете, мистер Тьюлипсон?
– Думаю, что вы правы, сэр, – подтвердил второй помощник, и капитан кивнул.
– И каковы будут ваши предложения? – спросил он.
– Мне кажется, – начал второй помощник, – что каждый вечер, пока еще светло, мы могли бы убирать паруса и ложиться в дрейф до утра. – Эту фразу он произнес нарочито медленно, выделяя голосом каждое слово, потом запрокинул голову и, кивком указав на полощущиеся на ветру брамсели, закончил: – Нам еще повезло, что ветер не задул сильнее.
Капитан мрачно кивнул.
– Да, так и придется поступить. Правда, это сильно замедлит наше продвижение, так что теперь один Бог знает, когда мы вернемся домой!
– Лучше поздно, чем никогда, – негромко пробормотал второй помощник и добавил нормальным голосом: – А фонари, сэр?..
– И фонари, – подтвердил Старик. – Каждый день после наступления темноты будем вывешивать на вантах все наличные фонари и лампы.
– Отлично, сэр, – с одобрением сказал второй помощник и повернулся к нам с Тэмми.
– Скоро рассвет, Джессоп, – сказал он, бросив взгляд на небо. – Ступайте, погасите фонари и отнесите их обратно в кладовку.
– Есть, сэр, – ответили мы и покинули ют.