355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уильям Бойд » Браззавиль-Бич » Текст книги (страница 20)
Браззавиль-Бич
  • Текст добавлен: 24 сентября 2016, 08:48

Текст книги "Браззавиль-Бич"


Автор книги: Уильям Бойд



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 23 страниц)

ТРИ ВОПРОСА

Мне пора подстричься… Собаки вернулись на берег… Вода состоит из двух химических элементов… Нужно купить новый холодильник… Ничто в теории эволюции не может объяснить возникновение сознания… Гюнтер попросил меня навестить его в Мюнхене…

Голова у Хоуп занята мельканием этих случайных мыслей и отрывочных наблюдений, сейчас, когда она сидит у себя на веранде, пьет холодное пиво и смотрит на закат.

Хоуп видит, что пришел ее ночной сторож, машет ему рукой. Это седобородый старик, для охраны ее домика у него есть карманный фонарик, лук и три зазубренных стрелы. Он вытаскивает из под веранды деревянную скамейку, чтобы, усевшись на нее, нести свою ночную вахту.

Хоуп хлопает в ладоши, пытаясь убить зудящего над ухом москита, и отпивает глоток кисловатого пива. Еще одна мысль всплывает у нее в сознании. «Существует всего три вопроса…» Кто это сказал? Какой-то философ… Так вот, он сказал, что существует всего три вопроса, на которые человек любой расы и мировоззрения повсюду и во все времена жаждет найти ответы. (Кант?.. – перебирает имена Хоуп… – Аристотель?.. Шопенгауэр?..) Как бы то ни было, вопросы она сейчас вспомнила.

– Что я могу знать?

– Что я должен делать?

– На что я могу надеяться?

Именно на них, утверждал этот мыслитель, пытались ответить все мировые религии, философии, культы и идеологии.

Когда Хоуп рассказала про три вопроса Джону, он рассмеялся. Он заявил, что это очень просто; он мог бы сильно облегчить участь и философов, и всего страждущего человечества. И сразу написал для Хоуп ответы на клочке бумаги.

Тогда Хоуп разозлило его высокомерие. Он отнесся к ее словам, будто уже слышал этот шуточный тест в гостях и знает, как надо реагировать. Тем не менее она сохранила бумажку, где он нацарапал ответы. Бумажка стала мягкой и потертой, Хоуп носила ее с собой и постоянно вытаскивала; на ощупь она теперь похожа на лоскуток шелковистой материи или замши, но мелкий, остроконечный почерк Джона разобрать еще можно. Он написал следующее.

Что я могу знать? Досконально и точно – ничего.

Что я должен делать? Стараться не причинять никому страданий.

На что я могу надеяться? На лучшее (но это не играет никакой роли).

Ну вот, сказал он, с этим мы разобрались.

Хоуп Клиавотер стояла на платформе в Эксетере и ждала Джона, который должен был приехать лондонским поездом. Сначала она понапрасну высматривала его в толпе пассажиров, потом увидела, как он выходит из вагона первого класса на краю соства. Первым классом, подумала она, глазам своим не верю. Она двинулась ему навстречу. Он тащил тяжелый чемодан, сильно кренился в сторону, чтобы уравновесить его тяжесть, и передвигался торопливой шаркающей походкой, которая при других обстоятельствах могла бы ее позабавить. Какого черта он туда напихал, подумала она.

– Книги, – ответил он на ее невысказанный вопрос. – Извини.

Она поцеловала его в щеку. «Не болтай глупостей, – сказала она, – вези все, что хочешь».

Он был бледный и похудевший. Но выглядел не так уж плохо, учитывая анамнез.

Когда они ехали на машине в Ист Неп, он в основном молчал и смотрел на мелькавшие за окном пейзажи. День был холодный и ясный, ночью крепко подморозило, иней по-прежнему лежал на земле и на живых изгородях. Ветра не было, буки и вязы стояли неподвижные и застывшие.

– Господи, как я люблю зиму, – внезапно проговорил Джон.

Хоуп на него посмотрела. «Как же ты мог жить в Калифорнии?»

– Вот именно, – ответил он с яростью. – Именно. Нечего мне было там делать. Потерять столько времени! – Он помотал головой, точно отгоняя от себя какое-то воспоминание. – Понимаешь, если бы я остался здесь… Я бы никогда не ввязался в эту чепуху с теорией игр.

– Джон, перестань. Так вспоминать о прошлом бессмысленно. Нам всем есть о чем пожалеть.

– Мне от этого никуда не уйти, – в голосе его прозвучало острое отвращение к себе самому. – Теория игр – чисто калифорнийское занятие.

Это было сказано с такой горячностью, что Хоуп не знала, как ответить, и некоторое время вела машину молча. Когда тишина стала гнетущей, начала перечислять, что нового появилось за это время у нее в коттедже.

– Можем мы взглянуть на море? – ни с того ни с сего отрывисто спросил он.

– Д-да, конечно… Прямо сейчас?

– Пожалуйста. Если ты не против.

Она свернула направо и ехала по тропинкам между живыми изгородями, пока не нашла удобную приступку. Они перелезли через кусты и стали подниматься по ровному покатому склону, поросшему утесником. Здесь дул ветер, охлестывавший их холодом с Ла-Манша, Хоуп повязала шарф на голову, чтобы защитить уши. Они дошли до верха округлого холма и увидели море, покрытое свинцово-серой зыбью. Тусклое солнце висело низко, предметы отбрасывали длинные тени. Через двадцать минут начнет смеркаться, подумала она.

– Джонни, тебе не холодно?

Он был в одном плаще и без шарфа. Он не ответил, по-прежнему смотрел на море. Она вгляделась в его лицо – с заострившимися чертами, устремленное вперед в лимонных лучах заходящего солнца, – от пронизывающего ветра у него слезились глаза, руки он засунул глубоко в карманы.

– Господи, как мне этого не хватало, – сказал он тихо. – Я должен жить у воды. У реки или у моря. Мне это нужно.

– Это у тебя из-за фамилии.

Он обернулся и посмотрел на нее, игнорируя шутку.

– Нет, Хоуп, действительно нужно. Вода меня успокаивает. Я это чувствую, ощущаю глубиной души.

– Все, хватит, пошли обратно в машину. Холод собачий.

– Еще одну минуту.

После паузы он сказал: «Знаешь, это озеро, о котором ты говорила…»

– Да?

– Я этого озера так и не вспомнил. Напрочь его забыл.

– Оно никуда не делось. Я тебе его потом покажу.

– Не понимаю. – Он покачал головой. – Ты уверена, что я его видел?

– Ты говорил, что это твое любимое место.

– Не понимаю.

Хоуп ходила взад-вперед, перетаптывалась с ноги на ногу. Потом натянула на голову воротник куртки, чтобы как-то защититься от ветра, зажгла сигарету. Джон стоял неподвижно, уставившись на воду, глубоко дыша, по-видимому, не чувствуя холода.

Она в одиночестве вернулась в машину, включила двигатель, обогреватель и радио. Он пришел через десять минут, холод окружал его, как силовое поле. Теперь он уже дрожал, вид у него был изможденный и больной. Хоуп была слишком зла, чтобы поддерживать разговор, до коттеджа они доехали молча.

В коттедже она заварила чай и приказала себе быть разумной и проявить понимание. Но все ее благие намерения разлетелись в прах, когда она вошла из кухни в гостиную и увидела, что Джон распаковывает чемодан и стопками выкладывает множество привезенных им книг поверх ее собственных, заваливает ими книжный шкафчик, который она купила в маленьком магазине в Вест Лалворте. Стоя с дымящимися кружками в руках и глядя на него, она почему-то вспомнила название магазинчика: «Антикварные безделушки». Фамилия владельца была Годфорт. Дурацкое сочетание.

Сосредоточив внимание на этих мелочах, она сумела успокоиться и приняла похвалы Джона касательно новшеств в коттедже с каким-то подобием благожелательности.

Потом спросила более резко, чем хотела:

– Где ты думаешь спать?

Мгновение он смотрел на нее, ничего не понимая. «Господи, – он потер лоб ладонью. – Я же забыл. Я не думал… Наверное, я рассчитывал, что мы…»

– Ты можешь лечь на кровати. Меня устроит диван, – сказала она, мысленно спрашивая себя: почему я такая дрянь? – и не находя ответа.

– Нет, нет, – сказал он. – Это несправедливо. Я на диване.

– Нет, Джон. Пожалуйста. Ты сейчас выздоравливаешь. Мне рано вставать. И это же ненадолго.

По его лицу снова пробежала тень. Он медленно опустился в кресло.

– Сколько времени ты намерен здесь пробыть? – спросила она уже спокойнее. – Вернее, хотел бы здесь пробыть?

– Я об этом не задумывался.

– Джон… – Она успела взять себя в руки. – Предполагается, что мы с тобой разошлись. Мы уже не женаты. По сути дела. – Она едва не рыдала от накопившегося в душе гнева. – Боже мой, ты же сам захотел, чтобы мы расстались.

На лице у него проступило отчаянье, он беспокойно заерзал в кресле.

– В том-то и дело, – произнес он. – Я совершил ошибку, ужасную ошибку. Я хочу… чтобы мы не расставались, Хоуп. Никогда. Больше никогда, – она попыталась перебить его, но не успела. – Теперь я понял, лечение мне помогло, что это ты… – Он запутался. И, рубя воздух рукой, с нажимом произнес последнюю фразу. – Я не должен был разбивать наш союз.

– Давай оставим это, – она сделала над собой усилие, голос у нее теперь звучал мягче. – Успеется. Об этом мы можем поговорить потом. – Она закрыла его чемодан, уже почти пустой. – Я оттащу это наверх. Потом поедем поужинаем, нужно же поесть по-человечески.

Трактир «Ягненок и флаг» в Шелдон Кейнз был совершенно неподходящим местом, так, во всяком случае, показалось Хоуп, у которой настроение из-за него только испортилось. Запах пива, бессмысленные разговоры вокруг, стуки, выкрики и волнение, сопровождавшие азартные игры, – все это ее до крайности раздражало. Она осилила половину печеной картофелины, фаршированной тунцом в сметане и кукурузой, и отпила глоток терпкого красного вина, от кислоты которого ей свело челюсти и в котором вдобавок плавали мелкие, как пыль, кусочки пробки.

Джон, по-видимому, воспринял и атмосферу этого заведения, и его толстых молодых посетителей более благосклонно, то есть выпил три кружки пива и съел нечто, называемое «Дарзетский пирог». Он полчаса с удовольствием наблюдал, как двое мужчин резались в бильярд.

На обратном пути он был оживлен, разумно и ясно говорил о своем лечении. Он признался, что не знает, помогло оно ему на самом деле или нет; но важно, по его словам, было то, что оно послужило для него своего рода эмоциональной взбучкой. Ему пришлось пройти через нервный срыв, депрессию и период выздоровления, рассуждал он, и одолеть этот штормовой участок пути (так он выразился) было нелегко. Сеансы электрошока как бы структурировали этот процесс и ограничили его во времени. Благодаря электрошоку у лечения были начало, середина и конец. Он решил, что именно это существенно и именно в этом состояла помощь шоковой терапии, вне зависимости от того, как разряды на самом деле подействовали на клетки его головного мозга. Он нечто пережил, оно закончилось, и сознание того простого факта, что его больше не будут подвергать процедурам, усиливало его чувство, что все худшее позади. Он миновал свой штормовой участок, переправился на другую сторону и готов начать все сначала.

Он оглянулся на нее, улыбнулся.

– Я уверен, что мне лучше. Я знаю, что со мной действительно все в порядке, потому что было одно известие, которое я перенес, не дрогнув. Понимаешь, я уверен, что до электрошока оно бы меня убило.

Мгновение Хоуп смотрела на него. Вечером шоссе обледенело, за рулем она была крайне осторожна и сосредоточена. Она почти физически чувствовала, как машину все плотнее охватывал мороз: обогреватель работал на полную мощность, окна запотели – ей казалось, что машина едет сквозь тонкие, твердые пластины холода, окруженная облаком, серебристой пылью из кристалликов льда.

– Какое известие? – спросила она.

Он потер руки, словно мыл их, как хирург перед операцией.

– Помнишь, ты приходила ко мне сразу после того, как я съехал?

– В воскресенье.

– Да. И я сказал, что работа идет хорошо, что я вот-вот пробьюсь к истине. Что я почти придумал это множество.

– Множество Клиавотера?

Он рассмеялся натужным смехом. «Меня опередили. Кто-то додумался до этого раньше меня».

И написал формулу на запотевшем стекле:

Z → Z 2+ c

– Немыслимо, – сказал он. – Потрясающе.

– Ты знаешь, что мне это ничего не говорит.

– Это так просто. И именно поэтому красиво. Если бы ты знала, какие возможности это дает. Если бы ты знала, что это значит…

Z → Z 2+ c

Она посмотрела на эти безвредные значки, такие таинственные и непознаваемые, с которых сейчас текли слезы по затуманенному стеклу. И снова испытала к нему старую, сто лет как забытую зависть.

– Ты видишь, насколько мне лучше, – он рассмеялся, но не слишком убедительно. – Я могу смотреть на это, – он с размаху стер значки кулаком со стекла, – и я не плачу.

ВЕЛИКАЯ ТЕОРЕМА ФЕРМА. II

Снаружи, на берегу, я вижу стадо. Тридцать белых коров с нелепыми громадными рогами и выпирающими лопатками. На шеях у них висят кожные складки, похожие на те, что бывают у стариков. Пастух, высокий и тонкий мальчик с севера, с откровенным восхищением смотрит на океан. Возможно, он видит его впервые в жизни – пространство, до горизонта заполненное вздымающейся водой?

Он осторожно идет навстречу плоёной пенной кромке разбившейся о берег волны и, пока она не успела отпрянуть, погружает руку в воду. Пробует ее на вкус. Сплевывает соль.

Я снова ухожу в работу.

Медленно и кропотливо, положив рядом словарь, я перевожу с французского на английский письмо для Гюнтера. Оно от директора завода по переработке алюминия в Марокко.

Некая мысль, толкаясь и распихивая другие локтями, пробивается ко мне в сознание.

Я знаю, мы это уже обсуждали, но, может быть, мы приближаемся к каким-то выводам.

Верна ли великая теорема Ферма? Возможно и так, решили мы. Давайте считать, что она верна, но недоказуема. Вероятно, существует, и не только в математике, некий набор утверждений, которые верны, но не могут быть доказаны с помощью каких-либо известных процедур доказательства. Если это так, то к чему мы приходим?..

Я не могу этого доказать, но знаю, что это правда. Порой подобные реплики представляются мне совершенно разумными.

Если я скажу этому мальчику-пастуху на пляже, что волны будут разбиваться о берег до скончания времен, а он попросит у меня доказательств – должна ли я их искать? И те усилия, которые я потрачу, чтобы предстать перед ним с какой-нибудь вразумительной методикой доказательства – имеют ли они значение в данном случае?

Я думаю об этом и смотрю, как коровы нетерпеливо переминаются и покачиваются. На берегу нечего есть.

Я думаю, что существует ряд утверждений касательно этого мира и наших жизней, которые не нуждаются в формальных доказательствах.

Я возвращаюсь к своему письму и ценам на боксит.

Прежде мне случалось задаваться вопросом, могу ли я сколько-то обоснованно назвать себя оптимисткой или пессимисткой? Ответ всегда зависел от моего душевного состояния. Когда я бывала умной, то причисляла себя к пессимистам, с гордостью и независимо от того, насколько мне в данный период везло. Только тогда, когда голова у меня не работала, я становилась оптимисткой. И чем большей дурой я была, тем больше рассчитывала на то, что события будут развиваться в благоприятном для меня направлении. Теперь я вижу, что в эти попытки разложить все по полочкам вкралась ошибка: временами мой ум только скрывал от меня, какой я была дурой.

В последних двух состояниях я, по-видимому, и провела все девять дней плена у Амилькара. Я существовала без мыслей, в тумане, как тень в греческом лимбе, жила, повинуясь чистому инстинкту, веря в удачу, черпая энергию из резервных источников, о существовании которых прежде не подозревала. Другими словами, классический образец оптимизма. В момент, когда солдаты окружили меня в деревне возле дамбы, это все кончилось. Я больше не могла. Я разваливалась на части. Я перестала воспринимать окружающее. До того я просидела весь день под палящим солнцем. Я сутки не ела и держалась на грани истерики, на пределе возможностей своих травмированных, в клочья истрепанных нервов.

Потом они, эти солдаты, сказали мне, что чуть не пристрелили меня из жалости. Я уверена, что это была шутка, но по их словам, они-то видели всего лишь грязное, взлохмаченное существо, которое махало флагом и выкрикивало, как они сочли, непонятные оскорбления в их адрес.

Двое белых оказались бельгийскими наемниками. Они были необычайно заботливы и предупредительны, так как в арьергарде у них, в расположении основного звена федеральной армии, меня дожидался мой подлинный спаситель, мистер Доблин, второй секретарь норвежского консульства. (Норвегия представляла в этой стране интересы британских подданных официального поверенного в делах у Великобритании здесь не было.) Маллабар о нас тоже позаботился. Награда в 5000 долларов была обещана тому, кто нас спасет.

На половину этой суммы уже претендовал некий везучий штабной капитан. Ян ускользнул от своих преследователей сравнительно легко. Он прятался остаток ночи и почти весь следующий день, потом вернулся в миссионерскую школу и обнаружил, что ее заняли под штаб-квартиру батальона федеральной армии.

Все это я узнала от мистера Доблина. К моменту, когда меня подвезли к взлетной полосе и посадили в самолет, летевший на юг, в столицу, Ян уже вернулся в Гроссо Арборе и воссоединился с Робертой. Мистеру Доблину тоже не было тридцати, возможно, он был чуть моложе меня. Он был темноволос, полноват и все время находился в состоянии сдерживаемого ликования по поводу своего участия в нашем спасении. Он похвалил мое самообладание. Мистер Вайль, сказал он, был в очень скверной форме.

– По-моему, он был уверен, что вас уже нет в живых, – доверительно сообщил мне мистер Доблин. – Нам нужно будет незамедлительно известить его, что вы целы и невредимы. – Я согласилась. Я предоставила мистеру Доблину связаться с Гроссо Арборе и передать туда хорошие новости.

Мы летели на юг в маленьком самолете с высоко поставленными крыльями и фиксированными неуклюжими колесами – он назывался не то «бобр», не то «бульдог» – что-то такое, в обществе восьми угрюмых раненых солдат федеральной армии, которых погрузили на борт бесцеремонно, как скрученные рулонами ковры. Я спросила мистера Доблина, почему они такие нервные и за ними никто не ухаживает.

– Они… они сами себе нанесли увечья, – объяснил он приличествующим случаю шепотом, еле слышным сквозь шум моторов. – Они летят домой, чтобы понести наказание.

Примерно через час самолет зашел на вираж над городом. В окно я видела лепившиеся кучками железные крыши, сверху они напоминали кубистский коллаж в серых и коричневых тонах. Я смотрела, как к нам приближается земля и становятся видны все новые детали пейзажа, пока самолет, повторяя в воздухе гигантскую дугу реки, совершал посадку в знакомом аэропорту.

Колеса коснулись земли, мы проехали мимо ряда МиГов на их обычной площадке. Я сразу подумала об Усмане, но сердце у меня не подпрыгнуло, как обычно, от радостного ожидания. Я еще не отошла от усталости и стала бесчувственной от перенесенных испытаний, решила я.

Мы не подъехали к обычным помещениям аэропорта, но подкатили к деревянной постройке у его ограды, где раненых сдали на руки местной полиции. Мистеру Доблину и мне пришлось тащиться пешком по послеполуденной жаре к залу прибытия. И только войдя туда и увидев киоск с пивом, прохладительными напитками и журналами, я сообразила, что у меня ничего нет: ни паспорта, ни денег, никакого имущества, кроме той одежды, которая на мне.

Мистер Доблин меня успокоил. Британский паспорт будет вручен мне очень скоро. Пока же он выдал мне весьма приличную сумму, за которую я расписалась на какой-то официального вида бумаге. Он сказал, что мне уже заказана комната в отеле «Аэропорт» и все власти, которых это касалось, уведомлены о моем спасении. Ходили толки, что британские журналисты должны были вылететь, чтобы взять у меня интервью, но он сомневался, что им выдадут визы.

– Проведите в отеле несколько дней, – любезным тоном посоветовал он. – Подождите, пока прибудут ваши документы. Отдыхайте, ешьте, плавайте, живите в свое удовольствие. – Он прикрыл рот рукой и тоном конспиратора добавил: – Счет пошлют британскому правительству. – Он посадил меня в такси и сказал, что через пару дней позвонит мне в отель. Мне было ясно, что давно он так хорошо не развлекался.

В отеле ничего не изменилось. Да и с какой стати должно было, подумала я, но смутное разочарование все же испытала. Если на вашу долю выпали настоящие страдания, вам трудно примириться с тем, что мир остался к ним безразличен, и огорчительно, что они не оставили на нем никаких следов. Вы не можете понять его упорной, всепоглощающей занятости прозаическими земными делами.

Я взяла ключ от своей комнаты. С того времени, как меня спасли, я успела немного привести себя в порядок, но мне нужно было принять ванну и купить какую-то одежду. Однако сейчас я хотела увидеть Усмана.

Когда я шла по цементным дорожкам сквозь посадки тропических растений к его бунгало, меня охватило прежде незнакомое чувство добровольного отказа, кроткой покорности судьбе. Мистер Доблин был прав: мне необходимо прожить несколько дней только для себя, в полной праздности.

Я постучала в дверь Усмана, мне не ответили. Я заглянула в окно, увидела его одежду и вещи. Мне никогда не удаются сюрпризы: нужных людей не оказывается на месте; посвященные в мою тайну проговариваются; спрятанные подарки находят раньше времени; цветы доставляют не по тем адресам. Я подумала, что, во всяком случае, оставлю ему записку. «Угадай, кто?» – напишу я и укажу номер своей комнаты; это будет сюрприз качеством пониже, но все-таки…

Услужливая горничная отперла мне его дверь. Я вошла. Вдохнула его запах. В комнате было темно, я направилась к письменному столу, зажечь лампу. И наступила на что-то, приятно хрупнувшее у меня под ногой, как стерня в поле или скорлупка грецкого ореха. Я сделала шаг назад, раздался тот же хруст. Я вернулась к двери, зажгла светильник под потолком.

На полу валялось полдюжины его крошечных, запряженных слепнями аэропланов. Два я раздавила, смяла до неузнаваемости. Остальные четыре лежали там, где упали. Я подняла один. Слепень иссох, превратился в пустую оболочку с поджатыми, стиснутыми ножками. Я подобрала остальные и бережно положила Усману на стол. Записку оставлять было незачем.

В аэропорту я сидела и ждала в пустой комнате возле проходной. Правила входа на территорию теперь ужесточились, к ангару с МиГами никого не подпускали. Тут, во всяком случае, изменилось хоть что-то.

Я просидела почти час и выкурила три сигареты, дожидаясь, когда ко мне кто-нибудь выйдет. Наконец появился офицер ВВС, отутюженный, с безупречной выправкой. Кожа у него была светло-коричневая, глаза маленькие и глубоко посаженные. Я сказала, что Усман Шукри – мой близкий друг и я хочу знать, что с ним. Офицер доложил мне сразу, будничным тоном: Усман Шукри не вернулся с задания.

Я думаю, именно это я и ожидала услышать, но почему-то кровь бросилась мне в лицо. В глазах защипало.

– Что случилось?

Он пожал плечами. «Полагаю, отказали приборы».

– Приборная часть… – Я вспомнила, что говорил мне Усман: наземный персонал – это главная опасность.

– Могу я поговорить с другими летчиками? – спросила я. Я попыталась вспомнить их имена.

– Других летчиков нет.

На лице у него медленно изобразилось нечто похожее на безутешность, потом он оживился. «А сигарету у вас попросить нельзя?»

– Разумеется. – Я протянула ему сигареты, он старательно выбрал одну, вернул мне пачку. Мы оба закурили.

– Где остальные пилоты? – спросила я.

– Они отказались служить, когда узнали, что Усман Шукри не вернулся. – Вид у него стал озабоченный. – Слишком много неполадок с приборами, сказали они. – Он развел руками. – Видите ли, мы не потеряли еще ни одного самолета под огнем противника. При этом семь, нет, восемь – из-за неполадок в приборной части. И прочих инцидентов.

– Каких?

– Один угнали. Еще два вышли из строя в результате несчастного случая на месте стоянки.

Я выпустила дым, обвела глазами комнату. На меня опять начала накатывать слабость.

– Отказали приборы… мог он выброситься или приземлиться где-то?

– Полагаю, что да. – Он помолчал, подумал. – В теории.

Он снял с языка похожую на чаинку табачную крошку, неодобрительно посмотрел на горящий кончик своей сигареты.

– Это американские?

– Нет, «Таскер».

– Что это?

– Местный сорт. Вы не пробовали?

– Я курю только импортные… Он вам нравится?

– Да.

– Надо же.

– Вы представляете себе, где мог приземлиться его самолет?

– Нет. Он находился далеко на севере, над территориями ЮНАМО.

– Вот как.

– Его никто не видел. – Он снова задумался. – Он мог катапультироваться, но у нас нет поискового самолета. – Его улыбка выражала официальное сожаление. Потом, посмотрев на мое грустное лицо, он добавил: – Кто знает. Может быть, он сам сумеет вернуться домой. В один прекрасный день.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю