355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уилла Ламберт » Изумрудное пламя любви » Текст книги (страница 2)
Изумрудное пламя любви
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:26

Текст книги "Изумрудное пламя любви"


Автор книги: Уилла Ламберт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 2 (всего у книги 11 страниц)

– Но он сказал…

– А он предъявил удостоверение?

– Три пистолета были весьма убедительным удостоверением. – Как репортер Дайана ничего не должна была принимать за чистую монету и прекрасно знала это. Если Слоун прав и ее провели, то виной тому ее положение туристки в чужой стране. В Штатах такого бы не случилось. Не позволила же она застать себя врасплох во время расследования, которое привело к крупнейшему в истории Сиэтла рейду по розыску наркотиков.

– Неужели вы думаете, что перуанская полиция так обращается с иностранцами – врывается в номера, угрожает оружием? Власти всегда защищают таких, как вы – ведь туризм приносит большую прибыль.

Дайана припомнила, как равнодушно воспринял Сипас ее желание пожаловаться на произвол.

– Так кто же он, этот Сипас? – Дайана села. Природное любопытство взяло верх, но внутреннее напряжение не спало.

Сипас, по словам Хендрикса, был современным грабителем могил.

– Страна усеяна захоронениями инков, в которых находят предметы, считающиеся произведениями искусства, – объяснял Слоун. – Перуанский антиквариат приносит солидную прибыль, это хорошее помещение капитала при повсеместной инфляции. А Сипае и ему подобные делают большие деньги на нелегальном экспорте предметов старины.

– Правительство не может остановить их?

– Правительство пытается. Но у него нет ни людей, ни денег, чтобы патрулировать почти семьсот тысяч квадратных километров пустынь, гор и джунглей, где нет дорог, а зачастую – даже ослиных троп. Физически невозможно охранять даже известные места археологических находок, сделанных местными индейцами. А Сипас и такие, как он, обладают информационной сетью, благодаря которой немедленно узнают о любой значительной находке. С индейцами они не церемонятся, отнимают найденное, не останавливаясь ни перед чем.

– Фантастика! Правительство бессильно! Ведь оно могло бы иметь свою информационную сеть, индейцы наверняка помогли бы. Сокровища их предков не должны попадать в нечистые руки!

Слоун усмехнулся.

– Вы забываете, что почти четверть шестнадцатимиллионного населения Перу страдает от недоедания. Если бы вы умирали от голода – так же, как индейцы, – куда бы вы пошли с безделушкой, которую вам посчастливилось выкопать из земли? К правительственному агенту, который конфискует ее как национальное достояние и ограничит ваше вознаграждение, если вообще выплатит его? Или к Рафаэлю Сипасу, который даст достаточно денег, чтобы купить еду, которой хватит вашей голодной семье на день или два? Ведь половина трудоспособного населения не имеет работы. Многие перуанцы питаются, как цыплята, в полном смысле этого слова.

Дайана и сама видела здесь легионы нищих. Кроме того, однажды она подрабатывала в информационной службе ООН, и региональный директор по Южной Америке говорил ей, что более сорока процентов латиноамериканских детей живут в семьях, доход которых ниже черты бедности.

– Все это дает представление о Сипасе, но не объясняет его интереса к вам, – напомнила Дайана.

Слоун откинулся на спинку кресла. Возникла такая долгая пауза, что девушка уже засомневалась в том, что он вообще продолжит.

– Двадцать лет назад самолет, пилотируемый моим братом, вылетел из Манаоса (это в Бразилии) в Лиму. Самолет вроде бы пропал без вести, а мой брат между тем был жив-здоров и продолжал жить своей обычной жизнью: пил и веселился в компании проституток. Джек всегда вел разгульную жизнь, – добавил Слоун с гримасой отвращения.

– Ваш брат угнал самолет?

– Джек посадил самолет, чтобы заправиться топливом, недалеко от колумбийско-перуанской границы. Там – по крайней мере, по его словам, – он передал самолет своему другу Гэри Хольстеену, а сам остался, чтобы поразвлечься с местными женщинами определенного сорта.

– Тогда это Хольстеен угнал самолет?

– Джек уверял, что самолет разбился. Но почти все считали, что Хольстеен просто его угнал, пользуясь великолепной возможностью, выпавшей на его долю по вине моего безответственного братца. Все это, к сожалению, запятнало имя и честь нашей семьи и сказывается до сих пор.

– Груз не был застрахован?

– Предприятия, работающие с высокой степенью риска, не страхуют. А вообще страховка предполагает детальную декларацию на весь груз. Люди же, с которыми мой отец вел тогда дела, были, что называется, охотниками за удачей, а эта публика не склонна раскрываться.

«Так, значит, отец тоже вращался в теневом бизнесе, – отметила про себя Дайана. – Каков отец, таков и сын».

– И все это, вероятно, имеет какое-то отношение к Сипасу? – вновь вернулась она к прежней теме, почему-то начиная нервничать.

– Среди груза находилось несколько индейских вещиц, две из которых предназначались для продажи в Лиме. Я обнаружил, что человек по имени Дэн Джекос предложил их дилеру. Джекос часто посредничал между покупателями и некоторыми крупными поставщиками.

– И среди поставщиков был Рафаэль Сипас?

– В данном случае – нет. Поставщиком был основной конкурент Сипаса Дэннис Карлайл. Это-то мне удалось выбить из Джекоса.

– «Выбить»? – Атмосфера таинственности вокруг Слоуна быстро превращалась в проект зловещего сценария.

– Мне не пришлось ломать ноги Джекосу, чтобы получить информацию, если это то, о чем вы подумали. – Слоун явно читал ее мысли. – Вы приписываете мне методы нашего друга Сипаса. А он, между прочим, влез в эту историю, так как знает, что я собираюсь добраться до Карлайла, знающего, где разбился самолет, – именно его люди нашли и разграбили его.

– А зачем вам это через столько лет? – Беря интервью, она никогда так не нервничала. А сейчас… Дайане казалось, что даже воздух вокруг наэлектризован.

– Может ли женщина понять желание мужчины пережить хотя бы раз в жизни настоящее приключение? – По тону Слоуна было ясно, что в этой способности он женщинам отказывал. Дайана не могла ручаться за всех женщин, но лично ей авантюризм не был чужд. Она вспомнила, как ей пришлось внедриться в мир торговцев наркотиками, чтобы написать свой самый лучший репортаж. И сейчас она начинала испытывать то же чувство.

– Я рассматриваю это предприятие как свой последний шанс совершить что-нибудь, прежде чем погрузиться в рутину серых будней. Потом – честь семьи… – Он немного помолчал. – В наше время это может показаться странным, но отец всегда придавал большое значение своему честному имени. Когда случилась та история, он буквально загнал себя в гроб, пытаясь выплатить долга всем, кто отправил свои грузы его самолетом. Одним словом, вам я, должно быть, кажусь старомодным, но мне важно найти самолет, доказать, что его не угоняли. Провидение Божие не позволило ему приземлиться в Лиме по расписанию, – заключил Слоун.

– А где ваш брат? – Дайана начинала сочувствовать Слоуну. Если кто и должен быть сейчас рядом с ним, то это именно Джек Хендрикс.

– Умер в двадцать пять лет от гепатита. Перед похоронами отец даже не захотел посмотреть на него.

– А почему Сипас хочет добраться до Карлайла?

– Ходят слухи, что Карлайл сделал очень крупную находку – целый храм, и Сипас, конечно, хочет наложить на него свои жадные лапы. Вот почему Карлайл столь подозрителен в отношении всего, что движется в его направлении, включая и меня.

– Может, думает, что вы работаете на Сипаса?

– Цены на индейские изделия за последние два года утроились. Покупатели платят фантастические суммы даже за обломки. И если у Карлайла возникла некая навязчивая идейка, то удивительного в этом нет ничего. Его шпионы, несомненно, донесли, что Сипас в последнее время уделяет мне слишком много внимания. В тот день, когда мы так неудачно познакомились, я выбивал информацию из одного из людей Сипаса. Могу добавить, что, если бы я подумал о том, как быстро Сипас выйдет на мой след, я никогда не подсел бы за ваш столик.

– А почему же вы все-таки подсели?

– Вы выглядели очаровательно неприступной.

Взгляд, который бросила на него Дайана, красноречиво свидетельствовал о том, что ее отношение к герою таинственной истории начинает меняться.

– Я на самом деле искал, куда бы ненадолго приткнуться. Вы были одна, и я подумал, что одинокая женщина не станет возражать против мужской компании. А вышел только для того, чтобы убедиться, что за мной нет слежки, но наткнулся на пару подозрительных типов и решил не возвращаться в ресторан, чтобы не создавать вам осложнений. Вот и вся история – еще раз прошу прощения. – Он замолчал, и Дайана задала еще один вопрос:

– Вы хотите сейчас сказать, что проделали весь путь до Куско, чтобы принести мне свои извинения? – Ей очень хотелось получить утвердительный ответ. Еще совсем недавно она готова была думать об этом человеке самое худшее, а теперь он, без сомнения, вызывал в ней симпатию.

Ответ ее разочаровал:

– Все посещающие Перу туристы останавливаются в Куско, а «Савой» больше всего подходит для туристических групп.

– Это ответ на вопрос, почему здесь нахожусь я, а как насчет вас? – не унималась Дайана.

– Я здесь по инструкции.

– От Карлайла?

– Вы совершенно правы.

– А где Сипас?

– Думаю, остался в Лиме. Надеюсь, я развеял легенду, которую он сочинил обо мне?

– А вы не подумали о том, что он может следить за мной? Он свято верит в то, что мы хорошо знакомы.

– Я знаю Сипаса. Если бы это было так, вряд ли бы вы сейчас разговаривали здесь со мной.

Девушка вздрогнула и невольно оглянулась.

ГЛАВА 3

Дайана согласилась поужинать со Слоуном. Почему бы и нет? Перекусить не мешает. Кроме того, он действительно должен ей за обед.

– Я только на пару минут зайду в номер, приведу себя в порядок, – сказала она и, усмехнувшись, добавила: – Обещаю никуда не звонить – возможно, вы думаете, что наш друг Сипас оставил мне свой телефон…

– Жду вас через полчаса в холле. – Слоун принял шутку спокойно.

В номере Дайана открыла чемодан и вдруг поняла, что ищет другое платье, немного более… да, немного более сексуальное. Нет, незачем! Вполне сойдет и то, что на ней. Только надо его чем-нибудь освежить. Ситуация явно не требовала ничего более соблазнительного. Слоун Хендрикс не был похож на типичного любителя свиданий за обедом. Может быть, он и привлекателен, но не из тех, на кого Дайана хотела бы произвести впечатление. Она все еще не была абсолютно уверена в том, что он не занимается теневым бизнесом, но знала точно только одно: ей почему-то хотелось верить ему.

Чтобы выяснить правду, достаточно было позвонить в полицию Лимы и спросить о Сипасе. Но если Сипас на самом деле служит там? Тогда по моральным соображениям она должна будет сообщить, что столкнулась со Слоуном в Куско, И что из этого выйдет? Возникнет вопрос, каким образом Слоун разыскал Дайану в отеле «Савой». В совпадение трудно поверить, даже если учесть, что все туристы, приезжающие в Перу, заканчивают свой маршрут в Куско. Нет, как ни верти, проще всего принять историю Слоуна за чистую монету. У нее только один вечер в Куско, а потом еще неделя в Мачу Пикчу – и она полетит в Сиэтл, к своей работе, друзьям, матери. Итак, она пойдет ужинать. Слоун сказал о себе правду, а Сипас – главный злодей в этой драме.

Дайана захлопнула чемодан. Слоун несомненно заметит любую перемену в ее одежде и поймет это как-нибудь не так. Самое лучшее воспринимать приглашение как возвращение долга.

Она прошла в ванную, сполоснула лицо холодной водой, слегка попудрилась, чуть подкрасила губы, провела расческой по волосам и, взглянув в зеркало, решила, что достаточно хороша для туристки, ужинающей в отеле «Савой». Никто и не требует от нее, чтобы, спустившись вниз, она выглядела как фотомодель из журнала «Вог». Слегка надушив шею и запястья духами «Джой», купленными в аэропорту в магазине беспошлинной торговли, она продолжала уверять себя, что это не имеет никакого отношения к человеку, ожидавшему ее внизу.

Вернувшись в спальню, Дайана посмотрела на часы – оставалось еще двадцать минут. Она села и достала путеводитель по городу. Легкий шум, в коридоре заставил ее вскочить на ноги. И только тут она поняла, как напугало ее происшествие в Лиме. Вот сейчас знакомый голос скажет по-испански: «Сеньориту Грин, пожалуйста». Не хватало еще помешаться. От обычных гостиничных звуков приходить в такую панику – это уж слишком! Это Куско, а не Лима, Сипас – за сотни километров отсюда.

Дайана поднялась, подошла к маленькому письменному столику у окна, открыла ящик, нашла конверт и листок бумаги с эмблемой отеля и начала писать письмо матери. Сейчас она опишет «полицейский инцидент» в Лиме и как следует позлорадствует над смешным убеждением Джессики, что тур по Южной Америке будет безопасным и веселым. Впрочем, нет, она попридержит эту историю для устного рассказа, а может, и вообще умолчит о ней. Джессика, скорее всего, предположит, что этот случай напрямую связан с заданием газеты, а такая позиция матери только осложнит положение Дайаны.

Дайана любила мать, она даже могла понять ее озабоченность благополучием дочери, но все-таки она уже взрослая и имеет право на собственную жизнь.

Дайана взглянула на часы. Прошло всего восемь минут? Время склонно замедлять свой бег в определенные моменты или это только кажется? Может, спуститься вниз и ждать Слоуна там? Да нет, не стоит. Не то чтобы Дайана принадлежала к числу женщин, которые всегда заставляют мужчин ждать. Просто журналистская карьера научила ее пунктуальности, и, конечно, не надо показывать, что она взволнована, хотя какое это имеет значение? Ведь они – просто как корабли в море, случайные знакомые.

Дайана вновь посмотрела на часы, вернулась к зеркалу. Почему она так нервничает? Из-за того, что ее вторая встреча со Слоуном здесь, в Куско, может привести к повторению пережитого кошмара? Или потому, что Слоун неожиданно оказался гораздо привлекательнее, чем она думала?

Взяв кошелек, Дайана подошла к двери. Если ее рука и задержалась на дверной цепочке, прежде чем открыть дверь, то лишь на самое короткое мгновение. В коридоре был только уже знакомый ей мальчик в пончо, встречавший прибывавших туристов и подававший им чай. Он широко улыбнулся, показав неровные зубы, и Дайане показались смешными ее недавние страхи.

Слоун ждал внизу. Он переоделся в голубой блейзер, темные брюки и белую рубашку. На нем был даже галстук, и Дайана подумала, что ее легкое шелковое платье для коктейлей прекрасно гармонировало бы с его одеждой. С другой стороны, у того платья был такой глубокий вырез, что Дайана даже не надела его на специальный вечер для прессы в Рио, ради которого его, собственно, и купила.

– Выглядите очень мило, – Слоун окинул девушку оценивающим взглядом и улыбнулся. – И даже пришли немного раньше.

Он легко взял ее за локоть и повел через холл.

– Кажется, туристы решили поужинать в другом месте, – сказал он, когда они вошли в почти пустой обеденный зал. Они сели за столик в углу и, не заглядывая в меню, Слоун сделал заказ. Официант ушел, и Слоун опять повернулся к Дайане:

– Расскажите-ка мне все о мисс Дайане Грин. – Перед тем, как произнести ее имя, он сделал заметную паузу. – Вы понимаете, конечно, что мне пришлось обращаться к дежурному клерку, чтобы узнать, как вас зовут?

– Дайана Грин родилась и выросла в Сиэтле, штат Вашингтон, – начала она. – Пошла в начальную школу, затем закончила среднюю… – Ей стало смешно. – Продолжать?

Засмеявшись, Слоун продолжил сам:

– Закончила учебу и поехала смотреть Южную Америку, верно?

– Я давно уже не школьница, – поправила Дайана. – Работаю в газете и здесь скорее в рабочем отпуске. Кампания «Уорлд трэвел анлимитед» недавно распространила свою деятельность на Южную Америку, открыла здесь филиал. В надежде на рекламу они предложили представителям прессы принять участие в некоторых маршрутах южноамериканского турне.

Появился официант с напитками.

– Итак, каков ваш официальный статус? Путешествующий редактор? – спросил Слоун, когда они вновь остались одни.

– Просто репортер. Между прочим, прежде я никогда не писала путевых заметок. Моим последним заданием было рассказать о транспортировке наркотиков через западную границу США и Канады, статью даже использовали спецслужбы.

– От наркотиков к путешествиям? Или здесь вы расследуете знаменитые южноамериканские связи? Колумбийская марихуана? Андский кокаин?

– Знаете, в прошлый раз, во времена статьи о наркотиках, возникла кое-какая стрельба, и моя мамочка настояла, чтобы я собрала вещички и уехала в безопасное место. Она склонна беспокоиться обо мне. Так что, пожалуй, здесь я пишу только путевые заметки.

– Это решила ваша мать или ваш начальник? – Слоун сохранял свой немного шутливый тон, и Дайана с удивлением чувствовала себя все свободнее.

– Мой редактор – старый друг мамы, чем она часто и пользуется. Отец был иностранным корреспондентом ведущей спецслужбы США. Его убили во время вьетнамской войны. Для матери его смерть не была неожиданностью. Я имею в виду, что отец всегда появлялся там, где стреляли: в Корее в пятидесятых, в заливе Кочинос в 61-м, во время беспорядков на Панамском канале в 64-м и т. д.

– Мама согласна с тем, что вы пошли по стопам отца?

– Конечно, мне очень непросто. Когда она узнала, что я самостоятельно нашла работу в газете, то сделала несколько звонков, чтобы гарантировать мне заказы на статьи о развлечениях. Ну, вы знаете – показ мод, свернувшиеся калачиком животные…

– Основные пути доставки наркотиков – тоже развлекательная тема?

– Все свободное время я проводила в полицейских участках, и несколько парней в конце концов меня пожалели, в нужное время снабдив информацией, – объяснила Дайана.

– Я думаю, вы хороший репортер. – Собеседник явно старался быть джентльменом.

– Я чертовски хороший криминальный репортер!

– Тогда ваш редактор мог бы с большей пользой использовать ваши возможности.

– Он считает, что я должна дать матери время успокоиться. Говорит, что надо действовать тактично, постепенно приучая ее к своим взглядам на эту работу. Она в конце концов поймет.

– А если не получится?

Дайана промолчала, и он понял, что надо сменить тему.

– Сейчас перед вами то, что здесь называют чича морада. Безалкогольный напиток. Я не рекомендовал бы пить что-нибудь покрепче в ваш первый вечер в Куско. Одна порция выпивки на такой высоте, знаете ли, эквивалентна трем или четырем в Лиме. – Его темные глаза улыбались. – У вас не будет повода обвинять меня в том, что я напоил вас с аморальными целями.

– Приятно в наше время встретить джентльмена, – непринужденно заметила Дайана. С удивлением она поймала себя на желании, чтобы Слоун был чуть менее джентльменом, и отпила маленький глоток сладкого напитка.

– Он сделан из пурпурного маиса, – объяснил Слоун. – Я подумал, вам это больше понравится, чем обычный туристский стандарт – вода в бутылках и инка-кола.

– А наше основное блюдо? Чупе а?..

– …ля лилонья, – закончил он за нее. – Из сочувствия к вашему пищеварению, а не к моему бумажнику, между прочим, у нас сегодня будет легкий ужин.

Вернулся официант с супницей в форме рыбы, наполненной супом, пахнущим, Дайана должна была признать это, очень вкусно.

– Его готовят из креветок, рыбы, сыра и картофеля, – продолжал Слоун. – Я бы также рекомендовал чилькано. Это тоже суп, такой же превосходный, как этот, но в нем есть лимон, помидоры и айн – острый перуанский перец, а эти ингредиенты на таких высотах тяжелы для пищеварительной системы. Вы когда-нибудь должны его попробовать, но сегодня вечером мы побережемся.

– Звучит убедительно. – Дайана с удовольствием занялась супом.

Они заговорили о нейтральных вещах, не опасных, не задевавших никого лично: о Рио-де-Жанейро, который Дайана любила, о Каракасе, который она ненавидела, о водопадах Игуасу, Музее золота в Боготе, который поразил ее своей коллекцией и выставкой наиболее ценных колумбийских изумрудов.

Когда Слоун взглянул на часы и сказал, что становится поздно, Дайана удивилась тому, как быстро пролетело время в его компании.

– Завтра утром вы будете чувствовать себя лучше большинства людей из вашей группы, которые все еще развлекаются, я вам это гарантирую, – сказал он в лифте.

У двери в номер Дайана достала ключ, Слоун потянулся за ним, и девушка инстинктивно отдернула руку. Ее движение не укрылось от Слоуна.

– Я просто хотел помочь открыть. – В его голосе прозвучала обида. – Забыл, что вы эмансипированная женщина и все делаете самостоятельно.

Секунду поколебавшись, Дайана протянула ему ключ, который он сразу вернул, открыв дверь. И девушка почувствовала разочарование, не переставая удивляться этому.

– Благодарю за приятный вечер, – сказала она, не умея придумать ничего, кроме этой банальности.

– Рад был угодить.

Надо было что-то сказать и Дайана сообщила:

– Я занимаю номер вместе с приятельницей. – Она тут же спохватилась, поняв, как это звучит, и поспешила добавить: – Я имею в виду, что пригласила бы вас на чашечку чая, но…

– Очень плохо. – Слоун откровенно забавлялся ее замешательством. – Чашка чая была бы прекрасным завершением вечера.

– В любом случае еще раз спасибо. – Дайана повернулась, чтобы войти в номер, ведь не могла же она держать его в коридоре всю ночь. И вдруг он взял ее за руку.

– Могу я поцеловать вас на прощание, мисс Дайана Грин? Обычно я жду по крайней мере до второй встречи. (Дайана сомневалась в этом.) Но не похоже, что мы когда-нибудь еще раз встретимся, не так ли?

Наверное, так оно и есть. Дайана отправляется на неделю в «Отель де Туристас» на Мачу Пикчу, а он? Слоун притянул ее к себе и обнял за талию.

«Когда я была в Куско в отеле «Савой», этот мужчина – помнишь, я рассказывала тебе о том, как мне пришлось заплатить за его обед в «Тамбо де Оро» в Лиме, – так вот, он обнял меня и…»

Он поцеловал ее, и Дайана поняла, что хотела этого. Когда его рот прикоснулся к ее и прижался к нему, она почувствовала, как ее внутреннее сопротивление ослабевает, а губы отвечают ему все горячее. Ее сдержанность постепенно исчезала, а защитная стена, возводимая с такой тщательностью, рушилась, оставляя ее все более и более уязвимой перед опасностью, и она ничего не имела против. Она говорила себе, что ее ощущения не имеют никакого отношения к Слоуну Хендриксу, – целовать ее мог бы любой другой мужчина. Но она не могла припомнить, чтобы прежде ее так целовали. Его рот делал почти неуловимые движения, прижимаясь к ее рту, кончик его языка медленно скользил по ее губам, и от этого все ее тело охватывал жар. Его руки крепко прижали ее к себе, и ощущение близости его сильного тела подлило масла в уже вспыхнувший в ней огонь. Что это с ней? Сделав над собой усилие, она отодвинулась от него, искренне удивляясь тому, что позволила себе зайти так далеко. Дайана никогда не верила в любовь с первого взгляда. Интимные отношения для нее могли существовать только с мужчиной, которого она любила бы по-настоящему и который отвечал бы на ее чувство, а не с кем-то вроде Слоуна – человеком, ей совершенно чужим.

Разумеется, Дайана не считала поцелуи столь же важными, как окончательную сдачу на милость победителя. Но, ощущая, как быстро от поцелуя Слоуна тает ее сдержанность, она только сейчас по-настоящему поняла, насколько опасен этот мужчина для тех моральных принципов, которые она исповедовала.

– Я смотрю, ваша приверженность традициям касается только чести вашей семьи. – Дайана с трудом перевела дыхание.

– Вы так думаете? – Слоун тоже был явно взволнован. Его черные волосы слегка растрепались, и Дайане вдруг захотелось дотронуться до них.

– Не делайте неправильных выводов из одного маленького поцелуя, – предостерегла Дайана. Без сомнения, он был достаточно силен, чтобы сломить ее сопротивление. К тому же девушку испугала ее собственная реакция на этого человека.

Слоун посмотрел на нее со странным выражением в глазах.

– В свое время у меня было много «маленьких поцелуев», – сказал он. – Но поверьте, это нечто другое. До свидания, Дайана Грин. Спасибо, что поверили, что я не такой злодей, каким изобразил меня Сипас. – Он резко повернулся, чтобы уйти.

– А откуда вы знаете, что я не звонила Сипасу из номера перед ужином? – Дайана задала этот вопрос уже ему в спину, сама не зная зачем. Но ведь не для того же, чтобы удержать его еще на несколько секунд или минут? Что дернуло ее за язык? Она сразу поняла, что этого делать не следовало. Как репортер, она знала, что есть вопросы, которые портят прекрасно проведенное интервью. Слоун внезапно остановился и повернулся к ней. Его красивое лицо было искажено недоумением и болью.

– Я могла позвонить Сипасу, вы знаете об этом, – напомнила Дайана, зачем-то изображая девицу, которой море по колено. – «Если вы еще когда-нибудь увидите Слоуна Хендрикса, мисс Грин, вы сможете найти меня вот по этому телефону» – так он сказал, и у меня была масса времени, чтобы позвонить.

– Вы никуда не звонили, – сказал Слоун. Его глаза просили ее остановиться.

Однако репортерские замашки продолжали делать свое дело, ей хотелось загнать его в угол.

– Как вы можете знать это наверняка? – спросила она.

– Потому что я заплатил кое-кому хорошие деньги, чтобы фиксировать все ваши входящие и исходящие звонки.

– Что вы сделали?!

– Вы не могли позвонить так, чтобы я об этом не знал, потому что я заплатил кое-кому. С вас не спускали глаз. И я знаю, что ваша соседка по номеру тоже не звонила Сипасу, потому что за ней я тоже следил. Это вас устраивает?

– Да, – едва слышно проговорила она, – устраивает.

Ей больше не хотелось, чтобы Слоун остался, вообще ничего не хотелось. Он не поверил ей на слово, заплатил деньги за прослушивание телефона, за слежку за ней. К такому мужчине она не могла испытывать ничего, кроме неподдельного отвращения.

Слоун повернулся и пошел к выходу. Дайана смотрела, как он исчезает за углом. Кроме нее, в коридоре был только мальчик с неровными зубами, прислонившийся к стене в конце коридора, и он следил… следил… следил… Дайана еще ощущала тепло рук Слоуна, щеки ее продолжали гореть… Она сказала себе: «Какое счастье, что, кроме одного поцелуя, ничего не было».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю