355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Уилла Ламберт » Изумрудное пламя любви » Текст книги (страница 1)
Изумрудное пламя любви
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 14:26

Текст книги "Изумрудное пламя любви"


Автор книги: Уилла Ламберт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 11 страниц)

Уилла Ламберт
Изумрудное пламя любви

ГЛАВА 1

Этого человека, без церемоний подсевшего за ее столик, Дайана Грин видела в первый раз.

– Прошу прощения?.. – сказала она, и вилка с кусочком форели остановилась на полпути к ее пухлым губкам.

– Прости, я опоздал, дорогая, – произнес он с небрежностью старого знакомого и придвинул к себе меню так спокойно, как будто знал девушку на протяжении всех двадцати пяти лет ее жизни.

Дайана почувствовала себя героиней дешевого фильма.

– Я смотрю, ты вырвалась вперед и заказала форель, – продолжал он, сияя ослепительной улыбкой, открывшей два ряда крупных белых зубов.

Ресторанчик и все происходящее все больше напоминало сцену из второразрядного фильма, чему, казалось, вполне соответствовал и этот весельчак. Он был красив той грубоватой зрелой красотой, которой часто отличаются актеры, уже утратившие привлекательность первой молодости. Дайана с любопытством огляделась по сторонам. Может, она стала невольной участницей старого популярного шоу под названием «Беспристрастная камера»? Однако вряд ли Лима – подходящее место для таких съемок.

– Пожалуй, закажу кончитас с маленькими морскими гребешками и антикучос из куриной печени а ля шиш-кебаб, – решил наконец «киногерой». – Как ты думаешь? Прекрасное местечко, не правда ли? – продолжал он, подзывая официанта. – «Тамбо де Оро» в переводе с испанского – «Золотой приют».

– Я вижу, вы прочли рекламу, – отозвалась наконец Дайана, вложив в эти слова как можно больше сарказма.

Именно рекламная книжонка, лежавшая в холле гостиницы, привела ее сюда. Надо отдать должное ее авторам – прелести ресторанчика они расписали умело, и вот, пожалуйста, этот тип тоже очаровался.

Дайане мешало не столько его присутствие – в конце концов, ошибиться может каждый, – сколько его нежелание уйти после того, как ошибка выяснилась. Она уже собралась высказаться поэнергичнее, но появился официант, и Дайана решила, что сцену устраивать все-таки бессмысленно. Ее собеседник сделал заказ и вновь широко улыбнулся, как будто демонстрируя ямочки на щеках, темные глаза, густые брови, длинные черные ресницы и решительный подбородок. Взъерошенные черные как смоль волосы дополняли эту опасную загорелую мужскую красоту и стать, которые, несмотря на уверенность, с которой был сделан заказ, были бы, пожалуй, уместнее где-нибудь за пределами ресторана.

Он казался чересчур мощным для этого элегантного «приюта», построенного, как гласил путеводитель, семьей Пазоса Варелы и приобретенного однажды Густавом Беркемайером, отцом Фернандо Беркемайера, посла Перу в Соединенных Штатах. И внешность, и поведение незнакомца совершенно не подходили к утонченной атмосфере, царившей в зале.

Дайана одарила его самой сардонической улыбкой, на какую только была способна. Должен же он понять: пошутил и хватит.

– Прошу прощения, я отлучусь на минутку, хорошо, дорогая? – прервал он ее раздумья. Стоя, он выглядел еще внушительнее.

Слава Богу, наконец-то понял, что ошибся. Но смущенным он не выглядел, как, впрочем, и типичным хлыщом. Хотя о человеке трудно судить по внешнему виду. Клэри Джонс, подружка Дайаны по Вашингтонскому университету, тоже казалась в высшей степени нормальной, но кончила тем, что стала разговаривать со статуями на бульваре. Более того: Клэри призналась Дайане, что получала высшие баллы по физике только потому, что беседовала во дворе университета с бронзовым бюстом Альберта Эйнштейна!

Дайана подняла вилку, отправив наконец в рот кусок рыбы, выловленной из вод озера Титикака, как гласило меню. Она жевала рыбу медленно, рассеянно наслаждаясь ее нежностью, умело сдобренной кислотой лимона и остротой лука и красного перца.

– Странно, – сказала она вслух. Ну вот, она уже разговаривает сама с собой – прямо как Клэри Джонс. Дайана автоматически откусила еще кусочек рыбы. Не привиделось ли ей все это? Действительно ли рядом с ней сидел незнакомый мужчина, называл ее «дорогая» или просто каким-то непостижимым образом материализовалось ее сокровенное желание, о котором она даже не подозревала? Впрочем, если бы это зависело от ее воли, он, конечно, не был бы таким громилой.

Происшествие, анекдот, одна из тех историй, которые придадут интерес ее рассказам об отпуске: «А в Лиме, в «Тамбо де Оро» – это по-испански «Золотой приют», очень привлекательный мужчина сел за мой столик и…». Дайана сама не была уже уверена в том, что это было на самом деле.

Из задумчивости ее вывел официант.

– Что это? – спросила Дайана по-испански.

– Кончитас. – И блюдо с кончитас аккуратно встало на стол напротив нее.

Дайана оглядела зал. За кончитас последовали острые морские гребешки, куриная печенка а ля шиш-кебаб. И все это остывало на столе, пока Дайана беспокойно оглядывалась по сторонам. Официант вновь подошел и спросил, не отозвал ли кто ее приятеля.

– Моего… кого?

Решив, что его подвел плохой английский, он повторил по-испански: «Novio».

– Я в жизни не видела этого человека! – сказала Дайана, чувствуя, что густо краснеет. Люди за соседними столиками смотрели на нее и улыбались.

– Он вернется?

– Хотела бы надеяться, что нет!

Пожав плечами, официант начал убирать нетронутую еду, и Дайана заказала себе кислый писко, надеясь, что ее подбодрит этот знаменитый перуанский напиток из местного сорта винограда. Чувствуя себя весьма неуютно под любопытными взглядами публики, она рассчитывала на то, что писко пронесет ее через зал к выходу. Напиток действительно помог. Получив счет за два обеда, девушка лишь тихо присвистнула и дала официанту свою кредитную карточку, так как у нее не хватило наличных денег.

Ресторан она покинула с таким достоинством, на какое только была способна в данных обстоятельствах, но внутри вся кипела от злости. Возле отеля «Боливар», как всегда, несколько малышей выпрашивали мелочь. Денег, заплаченных Дайаной за превосходный обед, вероятно, хватило бы, чтобы кормить этих малолеток целую неделю.

Дайана вообще часто думала о том, что ведь в мире многие голодают. И сейчас, после происшествия, она чувствовала себя как бы виноватой в этом и более щедро, чем всегда, раздавала малышам сентаво. Ее встретил хмурый взгляд дежурного клерка: дети уже стали чем-то вроде постоянного раздражителя для персонала гостиницы, так как подачки лишь поощряли их постоянное шныряние у входа. Попытка Дайаны смягчить недовольную гримасу клерка дружеской улыбкой, когда она брала ключ, окончилась полным провалом.

Какое у нас расписание на завтрашний день? Ага: завтрак с 9.30 до 10.30; ленч с 11.30 до 12.30; вынос багажа в 13.00; автобус в аэропорт в 14.00; отлет в Куско – в 15.00.

Войдя в номер, Дайана обнаружила, что Кэрол еще не вернулась, и обрадовалась: делить ванную с кем-то, даже с тем, кто тебе нравится, не очень-то удобно, особенно, если хочется подольше посидеть в теплой воде, чтобы расслабиться. А после всего происшедшего Дайане этого хотелось.

Кэрол Уайли оказалась приятной соседкой. В одном номере они поселились еще в Каракасе и с тех пор так и шли «в паре». Большую часть расходов Дайаны оплачивала южноамериканская туристическая компания за освещение ее работы в прессе. А Кэрол совершала свое ежегодное путешествие с целью закупки драгоценных камней для ювелирного магазина в Портленде. Утро этого дня Дайана провела с Кэрол, бродя, по казалось, необозримой выставке самоцветов в отделении фирмы «Ай Берн», расположенном в их отеле. Они побывали уже в отделениях «Ай Берн» в Каракасе, Рио-де-Жанейро, Буэнос-Айресе, и Дайана чувствовала, что сыта по горло драгоценными камнями.

Кэрол покупала достаточно много, и это производило впечатление. Вот почему почти всегда во время остановок ее ждал какой-либо представитель «Ай Берн», чтобы пригласить на ужин. Обычно представитель охотно позволял Дайане сопровождать их. Это было как бы своего рода частью его сделки с Кэрол.

– Не будь глупой! – настаивала Кэрол, когда Дайана начинала сомневаться в этичности такого частого использования щедрот фирмы, которая ничего не получила от нее, кроме семидесяти пяти долларов за пару маленьких, очень маленьких, сережек с топазами. – У этих людей значительно большие расходы, чем мои и твои вместе взятые. А сколько, между прочим, субсидировала тебе твоя газета на питание?

Сейчас, однако, Дайане неинтересно было смотреть ни на один бриллиант, турмалин, аметист, кошачий глаз, опал или гранат, так как у нее не было денег. Ей становилось не по себе уже при одной мысли о том, что утром она чуть было не влезла в долги из-за кольца с изумрудом. Изумруды она всегда любила – может, потому, что изумруд – ее камень. Говорят, зеленый цвет символизирует весну и вечную надежду, изумруд – синоним недостижимого совершенства… Но он не для ее бюджета.

Дайана наполнила ванну и с удовольствием разделась, погладывая в длинное зеркало на двери.

То, что она увидела, не доставило ей особой радости, но и не разочаровало. Волосы пшеничного цвета, большие зеленые глаза… Дайана считала свой нос слишком вздернутым, а рот недостаточно ярким. Вот бюст неплох, но у Кэрол лучше. Талия, ноги – нет, ничего. Выглядит она все-таки неплохо.

Она медленно скользнула в воду и добрых полчаса наслаждалась, по шею погрузившись в горячую пену.

Когда вернулась Кэрол, Дайана была уже в постели и пыталась читать, но сосредоточиться никак не могла. Мысли постоянно вертелись вокруг мужчины из ресторана, который так быстро появился и исчез, оставив ей лишь неясные воспоминания и… счет за обед.

– Ну, как прошел вечер? – спросила Кэрол.

Маленькая, хорошо сложенная брюнетка с большими карими глазами, вздернутым носом и губками бантиком, как у Купидона, Кэрол была экспертом по драгоценным камням и искусной огранщицей. В свои тридцать два года она имела репутацию опытного специалиста, знавшего толк в удачных сделках.

– Я встретила мужчину. Он был строен и мускулист, загорел и красив.

– Ну и?.. – загорелась Кэрол, чье любопытство было возбуждено до предела, поскольку в их группе не было мужчин моложе пятидесяти лет.

– Он попросил разрешения присоединиться ко мне за столом, постоянно говорил «дорогая» и…

Тут Кэрол рассмеялась.

– О Дайана! Уж очень все красиво! А знаешь, я почти поверила…

Ее прервал стук в дверь.

Дайана взглянула на часы: почти десять.

– Как ты думаешь, кто это в такой час?

– Может быть, твой таинственный мужчина? Но скорее всего это Эл хочет убедиться, что мы обе вернулись. – Эл Скалипас был гидом туристической компании.

Кэрол подошла к двери:

– Эл?

– Сеньориту Грин, пожалуйста.

Кэрол с любопытством взглянула на Дайану:

– Ты действительно с кем-то познакомилась сегодня вечером?

– Полиция, мисс Грин, – произнесли за дверью по-английски с сильным акцентом. – Не могли бы вы уделить нам немного времени?

Кэрол нахмурилась.

– Как ты думаешь, это действительно полиция или какой-нибудь перуанский гостиничный шутник?

– Что за шутки в перуанской гостинице? – Дайана встала с постели и надела халат.

Видимо, тем, кто стоял снаружи, было некогда ждать, потому что они навалились на дверь и она с шумом распахнулась, отбросив Кэрол в комнату.

Дайана, остолбенев, смотрела на ворвавшихся мужчин. Их было трое, и они были вооружены. К сожалению, она хорошо знала, как звучат выстрелы на близком расстоянии. В голову приходили какие-то неуместные мысли: интересно, удивилась бы мама, узнав, что ее дочь убили в Южной Америке? Оценила бы она иронию судьбы – ведь именно из-за пистолетов, направленных не так давно на Дайану, она и устроила дочери этот южноамериканский «пикник», Между тем один из мужчин внимательно осматривал комнату, не опуская дула пистолета, второй встал около Кэрол, приказав ей не двигаться, а третий занял позицию возле Дайаны.

– В чем дело? – спросила она.

– Встать! – приказал мужчина.

Человек, стоявший посреди комнаты, направился в ванную. Убедившись, что там никого нет, он вернулся, закрыл дверь в коридор и вложил пистолет в кобуру. Два других продолжали стоять около девушек с пистолетами в руках.

– Что вам угодно? – повторила Дайана. – Она вдруг перестала бояться. Осталось только негодование. – Что вы собираетесь делать?

– Кто мисс Грин? – Человек, спрятавший оружие, переводил взгляд с Дайаны на Кэрол и обратно.

– Я. – Дайана дрожала от злости. Она села бы, но сомневалась, что слабость в ногах позволит ей вновь подняться.

– Прошу прощения, дамы, что беспокою вас в столь поздний час. Я капитан Сипас из полиции Лимы. Мы хотели бы немного поговорить с вами, мисс Грин, о вашем женихе.

– Женихе? Каком женихе?

– Мистере Слоуне Хендриксе. – Капитан Сипас старался быть вежливым.

– У меня нет жениха. И я определенно не знаю никого по имени Слоун…

– Хендрикс, – закончил вместо нее капитан.

– Хендрикс, – как эхо, повторила Дайана.

– Мы нашли в ресторане «Тамбо де Оро» людей, которые поклялись, что весь этот вечер вы были с мистером Хендриксом.

– Я была там одна.

Кэрол все еще не пришла в себя. Она прижалась к спинке кровати, обхватив руками подушку, как будто так можно было спастись от пуль пистолета, все еще направленного на нее.

– Официант сказал, что мистер Хендрикс присоединился к вам, заказал еду, а затем поссорился с вами. – Сипас листал маленькую записную книжку, но говорил, не заглядывая в нее. – Мистер Хендрикс ушел, а вы остались. Вы выпили порцию писко, заплатили по счету и ушли.

– Ваш визит как-то связан с ним? – Дайана начала понимать, что странное происшествие с самого начала встревожило ее неспроста. Капитан Сипас что-то искал в своей записной книжке. Наконец он нашел нужную запись.

– Слышали, как он несколько раз называл вас ласкательными именами, – сказал он.

– Но я его совершенно не знаю. Он вошел в ресторан и сел за мой столик без всякого приглашения, очевидно, по ошибке.

– Он называл вас «дорогая», – перебил полицейский. – Заказал ужин из… кончитас с морскими гребешками, и мясо…

– Цыпленка, – рассеянно поправила Дайана.

– Цыпленка?

– Он заказал кончитас с морскими гребешками и антикучос из печени цыпленка, – сказала Дайана. Она помнила каждую деталь – даже темные волоски на тыльных сторонах рук того человека.

– Официант сказал – мясо, – пробормотал капитан. – Достав из кармана карандаш, он пометил что-то в записной книжке.

Дайана удивилась: зачем она вообще это сказала? Какая разница, если этот Слоун Хендрикс вообще ничего не ел?

– Послушайте, пистолеты действительно необходимы? – спросила она. Дайана и сама не любила угроз оружием, но сейчас она больше думала о Кэрол, которая выглядела совершенно выбитой из колеи.

– Вы, конечно, правы, – согласился капитан. Его люди убрали пистолеты, но продолжали смотреть на девушек весьма неприветливо.

– Так лучше? – Полицейский несколько повеселел. – А теперь, может быть, вы объясните, почему, не зная Слоуна Хендрикса, вы заплатили за его еду по своей карточке «Америкэн экспресс»? У меня есть ресторанная копия подписанного кредитного счета. Соблаговолите взглянуть.

– Это излишне. У меня тоже осталась копия.

Взгляд широко раскрытых глаз Кэрол перебегал с Дайаны на Сипаса и обратно.

– У вас принято платить за еду, заказанную совершенно незнакомыми людьми, которые называют вас «дорогая» и о которых говорят, что они, по-видимому, обручены с вами? – В голосе полицейского появились нотки сарказма.

– Я не хотела устраивать сцену.

– Конечно. Находясь в чужой стране, вы, естественно, боялись, что вас осудят. Наслушались сказок о том, что мы… скажем так, без сочувствия относимся к туристам, да?

– Ничего подобного, – возразила Дайана. – Я, вероятно, поступила бы так же и в Сиэтле.

– Я и забыл, что американцы богаты. Им ничего не стоит выбросить деньги на ветер, – не унимался полицейский. – Вы богаты, мисс Грин?

– Я небогата, зарабатываю на жизнь тяжелым трудом.

– О! Работающая девушка на отдыхе. Ну, теперь вы расскажете всем, как вас обманули в ресторане в Лиме, и, конечно, умолчите о том, что даже не попытались как-то объясниться с официантом!

– До настоящего момента я не видела в вашей стране ничего плохого, – отпарировала Дайана. – Но теперь могу вас заверить: чтобы отпугнуть туристов, достаточно рассказать, как в Лиме вооруженная полиция врывается в гостиничные номера с провокациями.

Капитан пожал плечами.

– Я просил бы иметь в виду, что не каждого туриста можно увидеть обедающим в обществе разыскиваемого преступника.

– Так что же он все-таки натворил?

– Я думаю, что если вы действительно ничего не знаете о Слоуне Хендриксе, то для вас будет гораздо лучше и впредь оставаться в неведении.

– Я действительно не знаю Слоуна Хендрикса!

– Тогда, как только мы закончим обыск номера, мы оставим вас и дадим отдохнуть перед отъездом. Полагаю, у вас запланирован вылет в Куско, не так ли?

– Обыск? – Дайана прямо задохнулась от возмущения.

– Ну, ну, только чтобы убедиться, что мистер Хендрикс не оставил здесь кое-что.

– Я думаю, мне следует позвонить в наше посольство! – Дайана на чем свет стоит кляла себя за то, что не догадалась сделать этого раньше.

Кэрол заметно побледнела. За последние пять лет она несколько раз бывала в Перу и кое-что знала о здешних политических страстях. Если Слоун Хендрикс замешан в политику, а Кэрол предполагала, что так оно и есть, то Дайане лучше всего сотрудничать с полицией, а не поднимать бурю в стакане воды. Это не Соединенные Штаты. Двум американским женщинам здесь очень легко просто исчезнуть, особенно если это подстроят власти.

– Ради Бога, звоните. – Капитан повернулся к телефону, и Дайана, удивляясь самой себе, послушно пошла в указанном направлении. – Однако я очень надеюсь, что мы сможем уладить все и без вмешательства посольства. Иначе вы несомненно задержитесь в Лиме гораздо дольше, чем рассчитывали, и наверняка не улетите завтра в Куско. – Тон полицейского был красноречивее его слов.

– Дайана, забудь про посольство, – вмешалась Кэрол.

– Забудь? Почему я не могу что-то предпринять?

– Послушайтесь превосходного совета этой леди, мисс Грин, – вкрадчивым тоном уговаривал капитан. – Конечно, я не настаиваю на своем, если у вас есть масса времени и денег, чтобы их тратить. Будут вопросы, репортажи, аршинные заголовки в газетах, языковые проблемы, трудности со связью. Придется писать и отвечать на письма, звонить по телефону и ждать звонков. И в конце концов ваши же люди не поблагодарят вас за то, что вы создали им так много трудностей из-за столь незначительного инцидента.

– Незначительный инцидент? Ворвались в номер, взяли нас под прицел своих пистолетов, высказали совершенно необоснованные предположения, а сейчас хотите обыскать!

– Дайана, позволь им сделать обыск! – умоляла Кэрол. – Нам нечего скрывать. Я просто хочу, чтобы они убрались отсюда!

Дайана чувствовала, что все-таки надо позвонить в посольство, поднять шум, приготовиться провести здесь несколько дней, недель, месяцев, столько времени, сколько потребуется, показать этим бандитам, что над американскими гражданами нельзя издеваться. Вот что она должна была бы сделать.

– Хорошо, обыскивайте, – сказала она.

Не готова Дайана Грин ко всем этим неудобствам. Идти на такие жертвы и в результате убедиться, что, как издевательски отметил капитан, никто из сотрудников посольства наверняка не скажет ей спасибо… Нет! И слишком уж хочется увидеть завтра Куско и Мачу Пикчу. Пусть убедятся в том, что она и Кэрол ни в чем не виновны, уберутся отсюда, и она выкинет эту дикую историю из головы.

Но что-то говорило Дайане, что выкинуть ее из головы будет труднее, чем кажется.

ГЛАВА 2

Ни Дайана, ни Кэрол не смогли заснуть после того, как полицейские ушли. Каждый раз, когда они начинали засыпать, им казалось, что из коридора доносится какой-то шум. Обе чувствовали себя что называется не в своей тарелке. И они совсем не выглядели свежими, когда поднялись на борт самолета, вылетавшего в Куско.

В кармашке переднего кресла Дайана нашла маленький ярлычок – попугай с желтой тесемочкой в клюве и надпись: «Вы хотите отдохнуть, чтобы вас никто не беспокоил? Тогда повесьте этот значок на спинку переднего сидения или на себя». Дайана прикрепила значок к своему свитеру и уснула. Через час она проснулась от тяжелого дыхания Кэрол.

– Что случилось?

– Лучше снова засни, – последовал ответ.

Дайана перегнулась через сидевшую у иллюминатора Кэрол: Анды находились, казалось, в нескольких метрах от ее лица.

– Мы падаем?

– Пилот уверяет, что просто садимся.

– Посреди горы? – Самолет стал снижаться, и Дайана, почувствовав, что желудок вдруг как будто подступил к горлу, откинулась в кресле.

– Я вижу его, вижу, – объявила Кэрол.

– Что видишь?

– Куско! Посмотри, главная площадь, а вот городской зал и церковь.

– А где аэропорт? – спросила Дайана.

– Я его не вижу.

– Именно этого я и боялась, – пробормотала Дайана и закрыла глаза.

Она обнаружила, что все еще жива, спустя несколько минут, когда Эл начал рассаживать туристов по двое в маленькие авто, которые доставляли их в отель «Савой».

И здесь, как везде в Перу, как из-под земли вырос местный замусоленный мальчишка. Дайана автоматически вложила пару сентаво в протянутую ладошку. Казалось, она навечно обречена подавать милостыню, потому что видела, как пропал понапрасну огромный обед этого Слоуна Хендрикса из морских гребешков и цыпленка.

Мальчишка удивил ее: получив два сентаво, он поднял руку с растопыренными пальцами – хочет еще пять. К счастью для него, она все еще чувствовала свою вину. Получив деньги, мальчик крикнул что-то своему товарищу, стоявшему по другую сторону летного поля, и указал на Дайану.

Она уже подумала, что становится источником легкой наживы чуть ли не для всего мира, как мальчишка всунул ей в руку книгу – «Фотопутеводитель по Куско и его окрестностям». Маленькие индейцы продолжали прыгать вокруг туристов, фотографируя их.

– Дайана, скорей сюда! – Кэрол уже сидела в такси. – О, ты купила одну из этих книжек. Дай-ка! «Куско, – начала читать Кэрол – был столицей мощнейшей из когда-либо существовавших южноамериканских империй. Сегодня это столица тринадцати провинций, составляющих департамент Куско – один из двадцати четырех перуанских департаментов».

Прежде чем они доехали до отеля, Дайана уже знала, что в городе примерно сорок тысяч жителей, что это был испанский город, построенный на месте поселения инков и что в прошлом наиболее значительным событием здесь являлась процессия сеньора де лос Темблорес, или Лорда Катастроф, во время католической страстной недели. Она наверняка услышала бы еще больше, но в это время такси остановилось. Индейский мальчик в цветном шерстяном пончо провел Дайану и Кэрол в холл, где уже собралась их группа. Эл, полный лысеющий человек, появился в холле и поднял руки, призывая к тишине:

– Позвольте напомнить вам, что вы находитесь на высоте примерно четырех тысяч метров над уровнем моря и потому постарайтесь не перенапрягаться. Например, сейчас я советую вам провести пару часов в постели, так как во второй половине дня нас ждут экскурсии. Мне бы не хотелось, чтобы кто-нибудь из вас спустился вниз с сороче.

– Сороче? А что это? – раздались голоса.

– Высотная болезнь, – объяснил Эл. – А теперь, прежде чем я выдам ключи от номеров, будет подан чай – это любезность администрации отеля. Индейцы пьют его, чтобы предупредить сороче. Он называется «кока»…

Слегка зеленоватый чай показался Дайане слабым, но вкусным. Выпив свою чашку, она пошла в номер и легла в постель.

Проснулась Дайана с легкой головной болью и, так как это был один из симптомов сороче, решила пропустить запланированные на вечер развлечения и остаться в отеле. Кэрол, напротив, исправно разыгрывала роль неутомимой туристки. По ее словам, раньше она никогда не бывала в Куско. Так, возможно, и было – ведь в Куско отсутствовало представительство «Ай Берн». Но Дайана подозревала, что, хотя Кэрол и пережила визит капитана Сипаса лучше, чем она сама, все же в группе ей было уютнее, чем в компании соседки по номеру.

Группа должна была посетить языческую крепость, ритуальную инкскую купальню, амфитеатр «Кенко», а обед намечался в ресторане, стилизованном под подземный инкский жертвенник. Так что у туристов была масса возможностей почувствовать себя приносимыми в жертву, в чем и состоял развлекательный элемент программы.

Дайана лежала в постели, пока не смолкли скрип дверей, голоса и шаги, затем подождала пару минут, встала и приняла две таблетки аспирина.

После восхитительно приятной ванны она надела белое шерстяное платье и спустилась в холл. Наслаждаясь покоем, Дайана листала путеводитель по Куско. Путешествия все-таки – прекрасная вещь…

– Вы очень нарядны, моя дорогая, – знакомый, слишком знакомый мужской голос заставил ее подскочить от неожиданности. В широком кресле напротив сидел Слоун Хендрикс собственной персоной!

– На такой высоте не надо переутомляться, – продолжил он небрежно. – Большинство туристов легкомысленно бегают, как муравьи, а потом, во время поездки на Мачу Пикчу, падают, как мухи. Вы ведь запланировали для себя на завтра Мачу Пикчу, верно?

– Вы! – выдохнула Дайана.

– Прошу прощения за тот вечер. – Незнакомец сиял широкой улыбкой, слишком привлекательной, чтобы внушать доверие. – Я, разумеется, готов компенсировать ваши расходы. – Запустив руку в карман, он вытащил пачку денег и начал перебирать банкноты. – Скажите, когда мне остановиться.

– Я толком не помню… – начала Дайана, поднимаясь с кресла. Конечно, это была ложь: она помнила решительно все, включая и стоимость обеда.

– Я думаю, этого достаточно. – Он протянул ей несколько сложенных бумажек. – Но, если нет, скажете, хорошо?

Дайана молчала. Никакой охоты брать деньги у человека, которого разыскивает полиция, у нее не было. Ну и руки у него – крепкие, сильные. Такие не выпустят то, что в них попало, и, уж конечно, не может быть и речи о том, чтобы что-то выхватить из них силой.

– По крайней мере, вы должны позволить угостить вас сегодня ужином. – Он спрятал деньги.

– Вы думаете, что, заплатив за мой ужин, исправите положение? – Дайана снова так разозлилась, что сама удивлялась этому. «Что со мной? – подумала она. – Еще немного – и я закачу истерику».

– У вас есть более приятное предложение на сегодня, не так ли? – Он вопросительно поднял левую бровь.

Он еще делает гнусные намеки! Надо уйти – и все, хватит!

Хендрикс понял ее намерение и вскочил на ноги. Теперь, когда они стояли почти рядом, девушка вдруг увидела, что он еще выше, чем ей показалось вчера, и, пожалуй, значительно моложе – никак не старше тридцати… Обтягивающие джинсы, замшевая рубашка, расстегнутая у ворота, мускулистые ноги, руки и шея… С точки зрения людей, чьи представления о красоте ассоциировались с первобытной силой и здоровьем, он был очень привлекателен, именно таких изображают в рекламе сигарет.

Дайана предпочитала красоту в меньших дозах. У этого Слоуна Хендрикса всего было слишком много – челюсти слишком квадратные, морщинка на лбу слишком глубокая, ресницы слишком длинные, ямочки на щеках, когда он улыбался, слишком явные, а руки, определенно, слишком мускулистые.

– Кажется, вы меня неправильно поняли, – сказал он. – На самом деле мои намерения вполне приличны.

– А что вы здесь вообще делаете, мистер Хендрикс? – спросила Дайана и, сама испугавшись очевидного ответа, непроизвольно сжала пальцы в кулак, так что ногти вонзились в ладонь.

– Вы знаете мое имя?!

– Хендрикс. Слоун Хендрикс. Разыскивается Бог знает за что полицией Лимы и, вероятно, всеми полициями Южной Америки.

– Вот проклятье! – сказал он, и Дайана подумала, что притворное негодование он изобразил мастерски.

– О, бросьте изображать невинность, мистер Хендрикс. Меня полностью проинформировал капитан Сипас…

– Сипас! Вы видели Сипаса? Проклятье, мне очень жаль!

Вот артист – вызубрил свою роль наизусть. Судя по всему, грабит женщин-туристок. Ну что же, он очень ошибается, если думает, что нашел легкую добычу в лице Дайаны Грин!

– Ваше сочувствие весьма похвально. – Дайана изо всех сил старалась держаться спокойно. – Благодарю, но теперь, если позволите, я пойду в свой номер и буду терпеливо ждать следующего полицейского, который ворвется, чтобы выяснить, что вы говорили мне на этот раз.

Дайана хотела пройти, но Слоун внезапно взял ее за руку, и девушка почувствовала себя, как в тисках.

– Послушайте… – начал он.

– Не трогайте меня! – Дайана говорила почти шепотом, сама удивляясь тому, что не кричит, не зовет на помощь. Видимо, в ее тоне все-таки было что-то, что заставило Слоуна отпустить ее руку.

– Послушайте, мне действительно жаль. Не могли бы мы присесть на несколько минут и все толком обсудить?

– Мистер Хендрикс, почему бы вам не оставить меня в покое?

Интересно, как она объяснит эту сцену капитану Сипасу? Вряд ли он поверит в случайность на сей раз! Правда, капитан в Лиме, в нескольких сотнях километров отсюда.

– Хотя бы справедливости ради можно было выслушать мою точку зрения на эту историю, – настаивал Слоун.

Дайана с удивлением поймала себя на мысли, что совсем не думала о версии Слоуна и о том, что она вообще может существовать. Это было тем более странно, что она мечтала стать хорошим репортером, специализирующимся на журналистских расследованиях. С другой стороны, в Южную Америку она поехала отнюдь не для того, чтобы заниматься расследованием уголовных преступлений, – газета заказала ей безобидные путевые очерки. И, даже если бы она почуяла увлекательную историю с криминальным оттенком, ей было бы слишком трудно расследовать ее: она не говорит по-испански, у нее нет здесь контактов, необходимых для написания статьи, которая могла бы заинтриговать читателей. Именно заинтриговать. В Штатах вполне достаточно своей криминальной хроники, чтобы публиковать что-либо о банальных преступлениях в далеком Перу. К тому же капитан Сипас недвусмысленно предостерег ее от любознательности по отношению к персоне Хендрикса: не знаете – и не надо. То странное чувство, которое вызывал в ней этот человек, должно быть, объясняется именно тем, что полицейский прав.

– Давайте присядем. – Слоун подвинул к ней кресло.

– Я не сомневаюсь, что вы как-нибудь объясните свой поступок. Я даже готова предположить, что вы не преступник. – Дайана вдруг почувствовала себя очень усталой. – Но, поскольку я здесь только проездом, я не хочу быть втянутой во что-то такое, что вновь приведет сюда капитана Сипаса с его пистолетом. Это вы можете понять?

– А если на самом деле капитана Сипаса не существует?

– Галлюцинаций у меня не бывает.

Слоун усмехнулся.

– Говорите – капитан Сипас… Рафаэль Сипас никогда не был капитаном и нигде не служил – ни в армии, ни в полиции. А полиции, между прочим, очень было бы интересно узнать, что сейчас поделывает Рафаэль.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю