Текст книги "Юмористические рассказы (СИ)"
Автор книги: У. Джекобс
Жанр:
Прочий юмор
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 8 страниц)
– Я так понимаю, вечер вы провели вместе? – небрежно спросил шкипер.
Мистер Джуэл скосил глаза в его сторону.
– Готовили, – ответил он, и неожиданно поднес ко рту ладонь.
К тому времени, как они расстались, шкипер дружески обнимал кока за плечи и вел себя по отношению к нему совсем не так, как обычно. Это было так удивительно, что мистер Джуэл был вынужден на некоторое время задержаться, чтобы прийти в себя, прежде чем спуститься в проход, ведущий к его каюте, освещенный тусклой лампой.
На следующее утро кок приготовил отвратительный завтрак, но шкипер, который видел в вязком кофе и подгоревшем беконе руку мисс Джуэл, съел его с удовольствием. Он с нетерпением ожидал вечера, поскольку кок заверил его, что сестра приняла приглашение осмотреть кают-компанию, и говорила мало о чем еще. Сам он занялся уборкой, и, взяв все необходимое, занялся ею со всей возможной тщательностью.
Когда мисс Джуэл появилась на трапе, это показалось шкиперу добрым предзнаменованием; восторженные восклицания, когда она осматривала кают-компанию, привели его в восхищение. Кок, с некоторым волнением следивший за ними, успокоился и, сидя на рундуке, прислушивался к разговору.
– Похоже на кукольный домик, – сказала девушка, закончив осмотр. – Спасибо, мне не стоит злоупотреблять вашим гостеприимством.
– Я совершенно свободен, – поспешно произнес шкипер. – Я... я собирался пойти на прогулку, но, знаете, так скучно гулять в одиночестве.
Мисс Джуэл была с этим согласна. Слегка склонив голову, она бросила на шкипера взгляд из-под полуопущенных ресниц.
– У меня нет сестры, – продолжал тот, меланхоличным голосом.
– Не думаю, что если бы она у вас была, вам бы хотелось прогуливаться с нею, – сказала девушка.
Шкипер запротестовал.
– Но ведь Берт прогуливается с вами, – сказал он.
– О, он не похож на большинство братьев, – сказала мисс Джуэл, подойдя к рундуку и ласково положив руку на плечо кока.
– Если бы у меня была сестра, – продолжал шкипер едва заметно дрогнувшим голосом, – мы бы гуляли вместе. А сегодня вечером, например, я сводил бы ее в театр.
Мисс Джуэл повернула к нему невинное детское лицо.
– Наверное, было бы прекрасно, быть вашей сестрой, – спокойно произнесла она.
Шкипер хотел что-то сказать, но голос изменил ему.
– В таком случае, представьте себе, что вы – моя сестра, – сказал он, наконец, – и идемте в театр.
– Представить? – сказала мисс Джуэл, поворачиваясь к коку. – Берту это не понравится, – решительно произнесла она.
– Н-нет, – нервно произнес кок, стараясь не смотреть на шкипера.
– Это было бы неправильно, – сказала мисс Джуэл; она была чудо как хороша.
– Я... я имел в виду, чтобы Берт тоже пошел с нами, – пробормотал шкипер, – конечно же, – добавил он.
Суровое выражение лица мисс Джуэл смягчилось. Она украдкой глянула в сторону кока, и, прочитав в его глазах наставления, подождала, пока они соберутся. Десять минут спустя экипаж Elizabeth Barstow с удивлением наблюдал, как их капитан сходит на берег с коком. Помощник до того забылся, что позволил себе присвистнуть, но, когда шкипер резко обернулся, сделал вид, что он здесь ни при чем.
Некоторое расстояние троица прошла в совершенном молчании. Шкипер строил воздушные замки, кок чувствовал себя не в своей тарелке, девушка, поглядывая на него, выглядела слегка смущенной.
К тому времени, когда они добрались до Олгейта и остановились, в ожидании омнибуса, мисс Джуэл выглядела испуганной и терзаемой сомнениями. Ей не хотелось идти в театр, и она попросила мужчин отпустить ее домой и отправиться в театр без нее. Уговоры шкипера оказались тщетными, но на помощь ему пришел кок; мисс Джуэл, все еще протестуя, была помещена в подошедший омнибус и поднялась наверх. Она заняла свободное место впереди, шкипер и мистер Джуэл сели рядом.
Три часа в театре пролетели как один миг, хотя девушка все время смотрела на сцену и совершенно не обращала внимания на своих спутников. Во время антракта она рассматривала присутствовавших, и несколько раз шкипер замечал, как она пристально рассматривает людей, сидевших в ложах. Она так смотрела на одного из мужчин, что тот, в конце концов, также принялся рассматривать ее в театральный бинокль.
– Как это неучтиво, – сказала она, улыбаясь шкиперу.
Она неодобрительно покачала головой, но в следующий момент он заметил, что она снова принялась рассматривать его через свой бинокль.
– Если вы будете так смотреть на него, то проделаете в нем дыру, – сквозь зубы процедил шкипер.
– Да, возможно, так и будет, – сказала мисс Джуэл, но глаз не отвела.
Шкипер сидел, как на иголках, пока огни не погасли и занавес снова не поднялся. Он начал было обсуждать пьесу, но мисс Джуэл давала такие неопределенные ответы, что было очевидно – мыслями своими она где-то далеко.
– Интересно, кто это? – прошептала она, имея в виду мужчину в ложе.
– Я думаю, официант, – огрызнулся шкипер.
Девушка покачала головой.
– Нет, он слишком представительный, – серьезно сказала она. – Интересно, узнает ли он меня снова?
Шкипер почувствовал, что ему ужасно хочется что-нибудь уничтожить; и прежде всего, мужчину в ложе. Он влюбился впервые за десять лет, и уже совершенно забыл о неудобствах, приносимых этим чувством. Когда представление закончилось, он бросил угрожающий взгляд на ложу и, прикрывая от нее мисс Джуэл, повел ее к выходу.
– Как тебе понравилось представление? – спросил кок, когда они вышли на свежий воздух.
– Очень, – ответил девушка меланхоличным голосом. – Наверное, когда вы снова уйдете в плавание, я еще раз приду его посмотреть.
– Одна? – испуганным голосом осведомился шкипер.
– Я не против одиночества, – тихо сказала мисс Джуэл. – Я привыкла к нему.
Слова кока были заглушены подошедшим омнибусом, и уже второй раз за вечер шкипер был вынужден сесть не на то место, на которое ему хотелось бы. А когда место рядом с мисс Джуэл освободилось, его опередил молодой человек в хорошем костюме, куривший большую сигару.
Они вышли в Олдгейте, и девушка поблагодарила за приятный вечер. Предложение проводить ее до дому было сразу же категорически отвергнуто; шкипер смотрел вслед ей и коку, пока те не исчезли из виду, после чего медленно, в задумчивости, направился на свое судно.
Бриг должен был отчалить на следующий вечер в восемь часов, но только в шесть часов кок заметил, что сестра пришла повидаться с ним. Она опоздала на полчаса, не высказала желания снова осмотреть кают-компанию, а также прогуляться на свежем воздухе. В конце концов, удалось уговорить ее спуститься; вскоре ее настроение изменилось, и она с мягкой любезностью обратилась к шкиперу, чем привела последнего в совершенный восторг.
– Вы ведь будете добры к Берту, правда? – спросила она, улыбнувшись молодому человеку.
– Я буду относиться к нему, как к собственному брату, – горячо ответил шкипер. – Нет, даже лучше; я буду относиться к нему как к вашему брату.
Кок выпрямился, но шкипер, очарованный мисс Джуэл, не обратил на это внимания.
– В вас я не сомневаюсь, – очень тихо произнесла девушка, – но я не думаю, что другие...
– Другие будут делать то, что хочу я, – строго произнес шкипер. – Я капитан этого судна; оно – моя вторая половина; и если кому-то что-то не нравится, он будет иметь дело со мной. Если что-то будет не так, Берт, скажи об этом мне.
Мистер Джуэл, чьи маленькие черные глазки сверкнули, обещал, после чего, пробормотав что-то о делах, обменявшись взглядом с девушкой, поднялся на палубу.
– Это хорошая каюта, – сказала мисс Джуэл, подвинувшись на полтора дюйма ближе к шкиперу. – Но, полагаю, Берт вынужден принимать пищу в том душном маленьком помещении в другом конце судна, не так ли?
– Да, – ответил шкипер, в котором любовь боролась с дисциплиной.
Девушка вздохнула, а кок, слушавший разговор в просвете над их головами, с тревогой затаил дыхание. Мисс Джуэл снова вздохнула и рассеянно подвинулась так, что расстояние между ней и ее собеседником увеличилось на шесть дюймов.
– Так принято, – объяснил шкипер.
– Да, конечно, – холодно ответила девушка.
– Но если Берту нравится принимать пищу здесь, пожалуйста, – с отчаянием произнес шкипер, – и спать на корме тоже. Мой помощник также не против.
Слышавший его слова помощник, отойдя подальше, поднял к небу сжатые кулаки и, пользуясь тем, что его не слышат, произнес несколько подходящих случаю фраз из своего обширного лексикона.
– Знаете, что я о вас думаю? – спросила мисс Джуэл, повернув к нему сияющее лицо.
– Нет, – ответил он, весь дрожа. – Что же?
Девушка помолчала.
– Нет, не стоит вам этого говорить, – произнесла она тихим голосом. – Это могло бы подать вам надежду.
– А знаете, что я думаю о вас? – в свою очередь, спросил шкипер.
Мисс Джуэл пристально взглянула на него, уголки ее рта дрогнули.
– Да, – неожиданно ответила она.
Раздался звук тяжелых шагов, кто-то подошел к трапу.
– Время прилива почти закончилось, – услышали они грубоватый голос помощника.
Шкипер колебался, но помощник отошел в сторону, давая девушке возможность пройти; он последовал за ней на палубу и помог сойти на причал. После чего, в течение нескольких часов, размышлял, действительно ли она позволила своей руке задержаться в его на секунду-другую дольше, чем это было необходимо, или это произошло совершенно бессознательно.
Его настроение несколько упало, когда они вышли из Лондона, но необходимость вмешаться в отношения между грубоватым помощником и бледным, но упрямым, коком, немного помогла ему отвлечься.
– Он говорит, что будет спать на корме, – рычал помощник, указывая на кровать в руках кока.
– Совершенно верно, – сказал шкипер. – Я ему разрешил. Также он будет принимать пищу здесь. Ты что-то имеешь против?
Помощник присел на рундук, восстанавливая дыхание. Кок, все еще бледный, подкручивал маленькие черные усики и, торжествуя, зло смотрел на него.
– Я сказал ему, что это ваше распоряжение, – заметил он.
– А я сказал ему, что не верю, – отозвался помощник. – И никто бы не поверил. Кто и когда слышал о коке, живущем на корме? Мне бы просто рассмеялись в лицо.
И он рассмеялся сам, но как-то невесело, словно не доверяя услышанному, после чего поднялся на палубу и удалился. Он не вышел к столу, пока кок и шкипер не закончили завтракать.
Мистер Джуэл скверно воспользовался предоставленными ему привилегиями, а неспособность как-то повлиять на решение шкипера плохо повлияла на настроение экипажа. В общении с коком стало проявляться больше сарказма, но тот спокойно сносил насмешки; а те, кто сомневались в его способностях готовить хуже, вскоре убедились, насколько они были неправы.
Бриг добрался до места назначения – Крикхэйвена – на пятый день, и мистер Джуэл был приглашен в качестве почетного гостя в каюту шкипера. Это была очень удобная каюта, но, как заметил кок, слишком большая для одного. Он также упомянул о любви своей сестры к простой жизни, и, развивая эту тему, – что никогда не уставал делать, – дал полную волю своему богатому воображению.
Когда они, через пару недель, вернулись в Лондон, шкипер узнал, что мисс Джуэл отсутствует. В данных обстоятельствах он предпочел бы держаться поближе к коку, но этот джентльмен, с необыкновенным изяществом, сумел ускользнуть на две ночи из трех.
На третий день мисс Джуэл вернулась в Лондон и успела на причал как раз вовремя, чтобы помахать на прощанье отходившему от причала бригу.
Из того факта, что повар на палубе отсутствовал, шкипер воспринял этот знак на свой счет. Это на некоторое время приподняло его настроение, но уже на следующий день он снова выглядел таким унылым, что кок, поразмыслив, предложил написать ей, когда они прибудут в Крикхэйвен, и сообщить о времени возвращения.
– Было бы хорошо, – сказал шкипер, – чтобы ты, Берт, как-то отстал от нас.
Мистер Джуэл покачал головой.
– Без меня она никуда не пойдет, – серьезно ответил он. – Ты ее совсем не знаешь. Она ведь как ребенок.
– Ну, ты мог бы как-нибудь потеряться, – задумчиво сказал шкипер. – Что бы это такое придумать?
– Попробовать можно, – отозвался кок, но как-то без энтузиазма.
К его ужасу, шкипер, прежде чем они вернулись в Лондон, придумал несколько способов, прибегнув к которым, мог бы остаться с мисс Джуэл наедине, причем некоторые оказались настолько изобретательны, что кок, несмотря на все свои усилия, не смог найти против них противоядия.
В Лондоне, шкипер воплотил их в жизнь. Между Уоппингом и Чаринг Кросс он трижды терял кока. Дважды мисс Джуэл удавалось его отыскать, но в третий раз это оказалось настолько сложно, что шкипер сам был вынужден присоединиться к поискам. Кок слушал, как мисс Джуэл выговаривает ему по поводу его неосторожного поведения, и бросил сочувственный взгляд на шкипера, когда она сделала паузу, переводя дыхание.
– Это так же плохо, как обмануть ребенка, – сказал шкипер, хорошо имитируя негодование.
– Хуже, – добавила девушка, поджав губы.
С настойчивостью, достойной лучшего применения, шкипер толкнул кока под руку и предпринял очередную попытку. На этот раз он преуспел больше, чем в самых смелых своих мечтах, и после десятиминутных поисков обнаружил, что потерял обоих. Часами блуждал он туда и сюда, и только после одиннадцати вернулся на бриг, где нашел ожидающего его кока.
– Мы думали, с вами что-то случилось, – сообщил он. – Кейт сегодня была просто великолепна. Спустя пять минут после того, как вы меня потеряли, она меня нашла, после чего мы принялись искать вас.
На следующий вечер, украдкой взглянув на лицо шкипера, мисс Джуэл, по всей видимости, почувствовала что-то, похожее на раскаяние. Не обращая внимания на кока, приглашавшего в театр, она решила совершить длинную поездку на омнибусе, и, сев прямо перед шкипером, предоставила возможность мистеру Джуэлу наблюдать за ними, находясь на три места позади.
Разговор какое-то время не клеился; но затем ярко освещенные улицы и люди на улицах подтолкнули шкипера к мысли поговорить со своей соседкой о ее любви к уединенному образу жизни.
– Я люблю ее, – сказала мисс Джуэл со вздохом, – поскольку у меня нет выбора. И нет способа заработать себе на иную жизнь.
– Вы могли бы выйти замуж, – дрогнувшим голосом сказал шкипер.
Мисс Джуэл вздрогнула.
– Замуж! – повторила она.
– Как делают многие, – отозвался шкипер.
– Разумные люди этого не делают, – сказала девушка. – Например, вы ведь не женаты, – добавила она с улыбкой.
– Благодарение Господу, пока нет, – многозначительно ответил шкипер.
– Вот видите! – с торжеством воскликнула она.
– Просто раньше я не встретил женщины, которая мне понравилась бы, – сказал шкипер.
– Если я когда-нибудь выйду замуж, – сказала мисс Джуэл с изумительным хладнокровием, – если я окажусь настолько глупа, чтобы это сделать, я выйду замуж за мужчину, на несколько лет моложе меня.
– Моложе? – смущенно спросил шкипер.
Мисс Джуэл кивнула.
– Они лучше прочих годятся в мужья, – серьезно произнесла она.
Шкипер начал спорить, сидевший до того времени позади мистер Джуэл с жаром к нему присоединился. Более ревностного сторонника трудно было себе представить, а постоянное повторение фразы "май и декабрь" свидетельствовало о наличии такта, наличие которого в нем шкипер мог себе представить с трудом. Однако, день, обещавший стать одним из лучших дней в его жизни, был безнадежно испорчен, и, ложась спать, шкипер впервые подумал, что ему лучше всего отказаться от столь безнадежного проекта.
Впрочем, прекрасное утро вернуло ему решимость; тем не менее, с каждой встречей, шкипер становился все более и более озадаченным. Преданность кока была очевидна всем, однако мисс Джуэл оставалась изменчивой, как погода. Покидая ее вечером, шкипер убеждал себя, что будет лучше забыть о ее существовании как можно скорее; но при следующей же встрече ее манеры были столь мягкими, а взгляды столь приветливыми, что только присутствие надоедливого кока мешало ему сделать предложение. Конец наступил в октябре. Шкипер прибыл из города, нагруженный покупками, поскольку мисс Джуэл, после многочисленных отказов, дала, наконец, согласие, выпить с ним чаю. Стол сгибался под тяжестью всевозможных лакомств, но девушка не приехала. Кок также отсутствовал; в каюте имелся лишь помощник, сидевший в углу и воздававший должное всему, что находилось на столе.
– Ты разве не собираешься пить чай? – спросил он.
– Немного погодя, – ответил шкипер. – Кстати, тебе тоже не мешало бы немного подождать.
– Подождать? – удивился помощник. – Чего?
– Моих гостей, – был ответ.
Помощник прожевал печенье и отхлебнул чая.
– Нет смысла, – с усмешкой сказал он. – Они не придут.
– Что ты имеешь в виду? – спросил шкипер.
– Я имею в виду, – ответил помощник, с большим удовольствием прихлебывая чай, – я имею в виду, что ты можешь забыть о своей добродетельной жизни. У кока есть причал на берегу, он больше не вернется. Он тебя покинул; он ушел к Биллу Хемпу.
– Причал на берегу? – повторил шкипер, глядя на него.
– Послушай, – сказал помощник, делая большой, шумный глоток из своей чашки. – Он все время дурачил тебя, дожидаясь момента, когда сможет уйти. Спать на корме, и питаться на корме, никто не должен жаловаться на него, ходить и общаться со шкипером; Билл сказал, что когда кок рассказывал ему это, он смеялся так, что слезы лились у него из глаз подобно дождю. Кок сказал, что никто и никогда в жизни с ним так не обращался.
– Так и было, – пробормотал шкипер.
– Тебе следовало бы слышать, как Билл об этом рассказывал, – с сожалением произнес помощник. – Я не могу передать тебе и десятой доли того, как он рассказывал. Мы покатывались со смеху. Но самым смешным было то, что ты решил, будто эта девушка – его сестра.
Шкипер с резким возгласом наклонился вперед и взглянул на него.
– Они собираются пожениться на Рождество, – сказал помощник, снова отхлебывая чай.
Шкипер снова выпрямился, пытаясь мужественно выдержать удар. Многие вещи, которые он не мог понять до сих пор, внезапно обрели ясность; он вспомнил, как странно попрощалась с ним девушка накануне, пожелав ему спокойной ночи. Помощник с интересом взглянул на него и собрался было продолжить свой рассказ, когда его внимание привлекли шаги, раздавшиеся на трапе. Он с большой осторожностью поставил чашку и с изумлением уставился на мисс Джуэл, показавшуюся в дверях.
– Я немного опоздала, – сказал она, слегка покраснев.
После чего подошла, самым естественным образом обменялась рукопожатием со шкипером, села и стала снимать перчатки. Помощник, повернувшись, смотрел на нее с разинутым ртом; шкипер, у которого голова шла кругом, молчал. Помощник пришел в себя первым; он вышел из каюты, потирая руки и бросая яростные взгляды на шкипера.
– Не ожидали увидеть меня? – спросила девушка, снова покраснев.
– Нет, – ответил он.
Девушка взглянула на стол.
– Я пришла попросить у вас прощения, – произнесла она тихим голосом.
– Вам не за что просить прощения, – сказал шкипер, прочистив горло. – По правде, прощения должен просить я. Вы были совершенно правы, смеясь надо мной. Сейчас я это понял.
– Когда вы спросили меня, прихожусь ли я Берту сестрой, мне не хотелось говорить "нет", – продолжала девушка, – и сначала я позволяла вам встречаться со мной, потому что Берт сказал мне, это будет хорошо для него, а потом...
– Да, – сказал шкипер, после долгой паузы.
Девушка отламывала от печенья маленькие кусочки и выкладывала их на скатерть.
– Потом я не возражала, против того чтобы вы встречались со мной, – произнесла она тихим голосом.
Шкипер затаил дыхание и пристально взглянул на нее.
Девушка смахнула крошки и смело встретила его взгляд.
– Но не очень часто, – объяснила она.
– Я был дураком, – сказал шкипер. – Я был дураком. Я стал причиной для насмешек, но, если бы сейчас была возможность вернуться к началу, я все равно вел бы себя так же.
– Этого не будет, – сказала девушка, покачав головой. – Берт не придет.
– Нет, разумеется, нет, – подтвердил шкипер.
Девушка закусила губу. Шкипер подумал, что никогда не видел таких больших, сияющих глаз. Наступило долгое молчание.
– Прощайте, – сказала, наконец, девушка, поднимаясь.
Шкипер также поднялся.
– Прощайте, – медленно произнес он. – Желаю счастья вам обоим.
– Счастья? – удивленно повторила девушка. – Почему?
– Потому что скоро вы поженитесь.
– Я не собираюсь замуж за Берта, – покачала головой девушка. – И сказала ему об этом сегодня днем. Прощайте.
Она успела подняться до вершины лестницы, когда шкипер пришел в себя. Почувствовав сильную хватку на подоле своей юбки, девушка снова спустилась, и они медленно направились обратно в каюту.
ЕГО СВЕТЛОСТЬ
Фермер Роуз, вечерком, сидел на крыльце своего дома и курил трубку. Рядом с ним, в удобном виндзорском кресле, расположился его друг, мельник; он также курил, посматривал сквозь полуприкрытые веки на пейзаж и в тысячный раз выслушивал жалобы хозяина на его дочь.
– Все обстоит именно так, Крей, – гордо сказал фермер, – она слишком красива.
Мистер Крей хмыкнул.
– Что правда, то правда, я говорю так, несмотря на то, что она моя дочь, – продолжал мистер Роуз. – Она очень симпатичная. Иногда, когда мы с ней идем по рынку, – я сам видел, – люди бросают свои занятия и смотрят ей вслед.
Мистер Крей фыркнул, возможно, более громко, чем собирался.
– Прекрасна, как запах розового куста, – заметил он, когда его друг обернулся и взглянул на него.
– Знаешь, что из этого следует? – спросил фермер, снова расслабившись. – Она смотрит в зеркало, видит себя, и мучается, и чувствует себя несчастной, поскольку в наших местах нет никого, кто был бы достоин взять ее в жены.
– Я тоже удивлен, что она такая красивая, – задумчиво произнес мельник.
– Ах! – сказал мистер Роуз и замолчал, пытаясь придумать, как ответить на замечание своего друга с подобающей скромностью.
– Она не похожа на свою бедную мать, – продолжал размышлять мистер Крей.
– Да, совсем не похожа, – согласился фермер.
– Это одна из тех вещей, которые невозможно объяснить, – сказал мистер Крей, намереваясь сменить тему, – это как если бы прекрасный цветок вдруг распустился на капустной кочерыжке.
Фермер выбил трубку и принялся снова набивать ее.
– Люди говорят, что она совершенно на меня не похожа, – через некоторое время заметил он.
– Но, насколько мне известно, ты не был настолько глуп, чтобы воспринять эти разговоры всерьез, – сказал мельник. – Хотя она похожа на тебя не более, чем ты – на грелку.
Мистер Роуз пристально взглянул на своего друга.
– Ты умеешь найти подходящие слова, Крей, – грустно заметил он.
– Прежде всего, я не собираюсь льстить, – заявил мельник, – такого никогда не было; кроме того, на всех не угодишь. Но если я скажу, что твоя дочь похожа на тебя, боюсь, она после этого перестанет со мной разговаривать.
– Хуже всего, – сказал фермер, предпочтя пропустить замечание своего друга мимо ушей, – она никак не успокоится. Сейчас она встречается с этим молодым парнем, Уолтером Ломасом, но он ей не нравится. Он славный парень, этот молодой Уолтер, и она даже назвала в честь него одну из свиней, но мне кажется, так поступать не совсем красиво.
– Если бы она была моей дочерью, то непременно вышла бы замуж за молодого Уолтера, – твердо сказал мельник. – Что в нем ее не устраивает?
– Она считает себя выше него, – вполголоса ответил фермер. – Она читает любовные романы, полные всяких сказок, и постоянно твердит о девушке, которая пошла на сцену, а потом вышла замуж за баронета. Она каждый день отправляется в гостиную и сидит там с книгой. Она просидит так, пока не войдет в возраст, после чего спохватится, но обвинит во всем меня.
– Ей нужно преподать урок, – сурово произнес мистер Крей. – Ей нужно искать свое место в жизни, а не задирать нос перед молодыми парнями и называть свиней их именами. Ей нужно понять, что никто из высшего общества даже не бросит взгляд в ее сторону.
– Это было бы сделать легче, если бы они на нее не смотрели, – пробормотал фермер.
– Я имею в виду, – по-прежнему сурово продолжал мистер Крей, – с целью женитьбы. Все, что тебе нужно сделать, это заманить сюда кого-нибудь, кто прикинется лордом или дворянином, который не будет ни общаться с ней, ни замечать ее красоты. А когда она совсем расстроится, придет Уолтер Ломас, успокоит ее, и все будет в порядке.
Мистер Роуз вытащил трубку и замер с открытым ртом.
– Да, но как... – начал он.
– И мне кажется, – прервал его мистер Крей, – что я знаю такого молодого человека, – это племянник моей жены. Он собирался погостить у нас пару недель, но я могу его тебе одолжить, поскольку мы с ним не слишком ладим.
– Но он, может быть, станет возражать, – с сомнением произнес фермер.
– Он нам подходит как нельзя лучше, – с воодушевлением произнес мистер Крей. – Нас бы это позабавило, а для нее стало бы хорошим уроком. Если хочешь, я попрошу его сначала написать тебе, как будто он устал от городских развлечений и хотел бы провести пару недель на свежем воздухе.
– Устал от городских развлечений, – восхищенно повторил фермер. – Устал...
Он откинулся на спинку стула и засмеялся; мистер Крей, придя в восторг, что ему так легко удалось избавиться от назойливого гостя, засмеялся тоже. А за открытым окном рассмеялся третий человек, но так тихо и воспитанно, что никто из них этого не услышал.
Через день или два фермер получил письмо, после чего были начаты переговоры между Джейн Роуз с одной стороны, и лордом Фэрмаунтом – с другой; образование фермера не позволяло ему самому принять участие в переписке.
– Очень жаль, что он хочет, чтобы все сохранилось в тайне, – сказала мисс Роуз, прочитав последнее письмо. – Мне бы очень хотелось, чтобы Крей и еще один-два человека знали, кто у нас остановился. Но, должно быть, у него есть на это какие-то причины.
– Нужно сделать так, как он просит, – сказал ее отец, используя по назначению носовой платок.
Джейн вздохнула.
– Во всяком случае, надеюсь, он не приезжает сюда ради меня, – заметила она. – Что-то случилось, папа?
– Немного простудился, – невнятно ответил фермер, направляясь к двери и все еще держа в руке носовой платок. – Пойду, пройдусь.
Он надел шляпу и вышел, а мисс Роуз, наблюдая за ним из окна, раздумывала, не без опасения, как бы шутка не оказалась для пожилого человека слишком злой. Она смотрела ему вслед, а когда он вернулся, примерно через час, к ужину, то вместо него столкнулся с пылевой бурей, бушевавшей в доме, а она с удовольствием отметила, что с чувством юмора у него полный порядок.
– Ужин? – сказала она, когда он пробирался сквозь загромождение мебели в холле. – У нас нет времени думать об ужине, к тому же, нет места, где ты мог бы поесть. Так что тебе лучше пройти в кладовую и отрезать себе кусок сыра и хлеба.
Отец заколебался и взглянул на служанку, Энни, которая, обмотав голову тряпкой, самозабвенно махала метлой. Затем вздохнул, и медленно побрел на кухню.
Мисс Роуз что-то сказала у него за спиной.
– Да? – с надеждой обернулся отец.
– Как твоя простуда?
Фермер ничего не ответил, а его дочь удовлетворенно улыбнулась, услышав, как он хлопнул дверью кладовой. Он чем-то поужинал, после чего, наотрез отказавшись помочь Энни двигать пианино, отправился в сад и закурил трубку.
Лорд Фэрмаунт прибыл на следующий день, добравшись со станции пешком, и, приветственно кивнув фермеру издалека, попросил его отправить телегу за багажом. Это был высокий, красивый молодой человек, но когда он стоял в холле, с томным видом подкручивая усы, мисс Роуз сознательно решила его уничтожить.
– Это ваши дочери? – небрежно спросил его светлость, проследовав за хозяином в гостиную.
– Только одна, милорд; вторая – это служанка, – ответил фермер.
– У нее ваши глаза, – сказал его светлость, слегка приподняв лицо удивленной Энни под подбородок. – Думаю, и ваш нос.
– Это служанка, – заметил фермер, слегка приподняв брови.
– О, в самом деле! – спокойно ответил его светлость.
Он повернулся и взглянул на Джейн, которая демонстративно опустила голову; на этот раз он не позволил себе никакой дерзости и промолчал. Последовала длительная пауза, нарушенная Энни, вышедшей на кухню.
– Надеюсь, вашей светлости у нас понравится, – сказала мисс Роуз.
– Я тоже на это надеюсь, дитя мое, – был ответ. – Не будете ли вы столь добры показать мне мою комнату?
Мисс Роуз проводила его по лестнице и распахнула дверь; лорд Фэрмаунт остановился на пороге и с пренебрежением ее осмотрел.
– Это самая лучшая комната, которая у вас есть? – чопорно произнес он.
– О, нет, – с улыбкой ответила мисс Роуз, – комната отца лучше этой. Извольте взглянуть.
Она распахнула еще одну дверь и, не обращая внимания на стоявшую внизу фигуру, отчаянно жестикулировавшую, взглянула на гостя.
– Если вам комната отца нравится больше, он будет рад уступить ее вам.
– Да, пожалуй, – отозвался лорд Фэрмаунт, входя. – Принесите мне, пожалуйста, горячей воды, а также почистите мою обувь.
Мисс Роуз спустилась вниз с улыбкой на лице и, отмахнувшись от просьбы отца объяснить ему происходящее, поспешила на кухню. Вскоре после этого оттуда показалась Энни с горячей водой.
Для фермера стало шоком ожидать своего обеда, пока насытится его светлость. Приготовление еды под руководством его дочери отняло много времени, и то, что досталось ему, к тому времени уже остыло. Более того, аристократия, похоже, по-своему представляла правила хорошего тона, поскольку выбрала из всех блюд самые лакомые куски.
Он пообедал один, в тишине, а затем принялся искать своего гостя, чтобы договориться с ним о дальнейших действиях. Однако, поскольку Джейн, казалось, присутствовала всюду, он потратил впустую почти целый день, прежде чем получил такую возможность. Но даже тогда разговор вышел коротким. Фермер в двух словах изложил инструкции для лорда Фэрмаунта, чтобы тот изъявил желание обедать со всеми вместе в час пополудни. Инструкции о смене комнаты он дать не успел, поскольку появилась Джейн.
Его светлость отправился на прогулку, а когда возвратился, то некоторое время стоял в гостиной со скучающим видом и смотрел, как мисс Роуз шьет.
– Очень скучное место, – наконец, недовольным голосом, сообщил его светлость.
– Да, милорд, – согласилась мисс Роуз, потупив глазки.
– Ужасно скучное, – пожаловался его светлость, с трудом подавляя зевок. – Даже не знаю, чем бы занять себя на протяжении этих двух недель.
Мисс Роуз пристально взглянула на него. Никто в их городке никогда не заботился о развлечениях.
– Боюсь, здесь и в самом деле нет никаких развлечений, – тихо сказала она. – Мы живем здесь очень простой жизнью.
– Да, – согласился тот. Он собирался сказать какой-то комплимент, но сдержался, хотя и с трудом. Мисс Роуз склонилась над своей работой и усердно шила. Его светлость взял книгу, и, вспомнив о своей миссии, пару часов читал, не обращая на нее ни малейшего внимания. Мисс Роуз несколько раз бросала быстрые взгляды в его сторону, после чего, скорчив на мгновение весьма выразительную гримасу, возобновляла шитье.