355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Плавт » Избранные комедии » Текст книги (страница 8)
Избранные комедии
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:21

Текст книги "Избранные комедии"


Автор книги: Тит Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

Этой дряни, что клевещет, будто я сошел с ума.

Тиндар

Слышишь, слышишь, ищет камня.

Аристофонт

Гегион, на пару слов. Подойди ко мне.

Гегион

Оттуда говори, мне слышно все.

Тиндар

Ну конечно, и не думай подходить: ведь он тебе

605 Нос откусит.

Аристофонт

Я безумным в жизни не был, Гегион.

И сейчас в рассудке здравом; все он про болезнь налгал.

Если ж ты меня боишься, прикажи связать; свяжи

Только и его при этом.

Тиндар

Сам он хочет, так его

И вяжи.

Аристофонт

Уж погоди ты, самозванный Филократ,

610 Снова Тиндаром сегодня сделаешься у меня.

Ты чего мигать мне вздумал?

Тиндар

Я мигаю?

Аристофонт

(Гегиону)

При тебе!

Гегион

Подойду-ка я поближе.

Тиндар

Что ты, что ты, Гегион!

Все равно ведь мало толку ты найдешь в его речах.

615 Хоть сейчас его на сцену: сам Аякс перед тобой.44

Гегион

Ничего, авось не тронет.

(Подходит к Аристофонту.)

Тиндар

Ну, теперь-то я погиб. Между топором и плахой я попал. Исхода нет.

Гегион

Выслушать тебя согласен. Говори, Аристофонт.

Аристофонт

От меня узнавши правду, как обманут ты, поймешь.

620 Знай, во-первых: ни безумьем, ни другой какой-нибудь

Я не одержим болезнью, если рабства не считать.

Во-вторых: пусть так же верно будет то, что я живу,

Как и то, что он не больше Филократ, чем мы с тобой.

Гегион

Кто же он?

Аристофонт

Кого я сразу назвал, как сюда вошел.

625 Коль окажется неправдой это, я готов тогда,

Не видав родных и дома, жизнь окончить здесь рабом.

Гегион

Что ты скажешь?

Тиндар

Что я раб твой, ты мой господин.

Гегион

Не то,

Был ли ты рожден свободным?

Тиндар

Да.

Аристофонт

Нет, не был, знаю я.

Тиндар

Верно, повивальной бабкой был у матери моей,

630 Что так твердо это знаешь.

Аристофонт

Мальчиком я знал тебя.

Тиндар

Ну, а я тебя так взрослым знаю, вот и квиты мы.

Я в твои дела не лезу, так и ты в мои не лезь.

Гегион

Правда, что он сын Тенсаврохрисоникохрисида?

Аристофонт

Нет, неправда. Я и слышу это имя в первый раз.

635 Теодоромедом звали Филократова отца.

Тиндар

Я погиб. Не трепещи же, сердце бедное мое.

Пляшешь ты, а я от страха на ногах едва держусь.

Гегион

А вполне ли достоверно то, что он не Филократ,

Что он был рабом в Элиде?

Аристофонт

Достоверней не найдешь.

640 Где же тот?

Гегион

Где сам он хочет, а не там, где я б хотел.

Значит, он меня обставил, этот подлый негодяй,

Как хотел, опутав сетью низких хитростей своих.

(Раздумывает.)

Неужели? Так ли это?

Аристофонт

Да уж так, ручаюсь я.

Гегион

Ты уверен?

Аристофонт

Повторяю, больше, чем во всем другом:

645 С Филократом мы друзьями были с самых ранних лет.

Гегион

А скажи, каков с лица он, твой товарищ Филократ?

Аристофонт

Черноглазый, остроносый, худощав и бел лицом,

Рыжеват слегка, кудрявый.

Гегион

Все подходит, это он.

Тиндар

До чего же неудачно выступил сегодня я!

650 Как мне жалко бедных розог, что сломаются на мне.

Гегион

Вижу, нагло я обманут.

Тиндар

Что ж вы ждете, кандалы?

Поскорей мне обнимите ноги, буду вас стеречь.

Гегион

Каково надули нынче эти пленники меня!

Раб свободным притворился, тот прикинулся рабом.

655 Скорлупу держу в залоге, а ядро я упустил.

Так мне длинный нос наставлен, я остался в дураках.

Но смеяться он не будет. Коракс, Кордальон, Колаф,

Эй, сюда, ремней несите.

Рабы выходят из дома.

Колаф

По дрова сбираться, что ль?


СЦЕНА ПЯТАЯ

Гегион, Тиндар, Аристофонт.

Гегион

Связать его, обманщика негодного.

Тиндар

660 За что? В чем дело?

Гегион

Ты не знаешь этого,

Бесчестных козней сеятель и веятель?

Тиндар

Еще б про бороньбу ты вспомнил: раньше ведь,

Чем жатву веять, боронить приходится.

Гегион

Самоуверенности сколько, наглости!

Тиндар

665 Самоуверен перед господином раб,

Когда вины он за собой не чувствует.

Гегион

Ремнем стяните руки посильней ему.

Тиндар

Я твой, ты властен хоть совсем отрезать их.

Но в чем же дело? Чем же провинился я?

Гегион

670 Тем, что своими подлыми проделками,

Насколько сил хватало, навредил мне ты,

Дела мои испортил окончательно

И все мои расчеты сделал тщетными.

Обманом Филократа отослал домой.

675 А я-то и поверил опрометчиво,

Что выпустил из плена твоего раба,

Что ты свободный.

Тиндар

Отрицать мне нечего.

Я так и сделал, ловко обманул тебя,

Чтоб только Филократу быть на родине.

680 Так ты за это на меня и сердишься?

Гегион

Да, не на радость для себя хитер ты был.

Тиндар

Безвинная погибель не страшит меня.

Ведь если он нарушит слово данное

И не вернется, если я погибну здесь,

Жить все же будет память о делах моих:

685 Я господину своему плененному

Вернул свободу, родину и отчий дом.

Свою подвергнуть голову опасности

Не побоялся для его спасения.

Гегион

Пусть слава к Ахеронту за тобой пойдет.

Тиндар

690 Тот не погиб, кто умирает доблестно.

Гегион

Пусть гибелью ли, смертью ль называется,

Когда я злою казнью накажу тебя

И за коварство жизнью ты поплатишься.

Умри, а там, пожалуй, хоть живым слыви.

Тиндар

695 Не безнаказанно ты это сделаешь,

Ведь он вернется, твердо уповаю я.

Аристофонт

О боги! Наконец-то стало ясно мне,

В чем дело. Мой товарищ Филократ ушел

На родину из плена. Не доставила

700 Ничья бы мне удача столько радости.

Одно лишь грустно: этот по моей вине

Несчастный пострадает: вот уж связан он.

Гегион

Предупредил я, чтобы ты не смел мне лгать?

Тиндар

Предупредил.

Гегион

И все же ты осмелился?

Тиндар

705 Полезней ложь, чем правда, для того была,

О ком я пекся.

Гегион

Для тебя – вредней.

Тиндар

Пусть так.

Зато я господина спас любимого,

Которого отец его доверил мне.

Что ж, плохо поступил я?

Гегион

Отвратительно.

Тиндар

710 Нет, правильно, с тобою не согласен я.

Подумай, если б сына твоего теперь

Избавил раб от плена, что бы ты сказал?

На волю разве ты б не отпустил раба?

К нему не чувствовал бы благодарности?

Гегион

715 Я думаю.

Тиндар

За что ж ты на меня сердит?

Гегион

За то, что ты вернее был ему, чем мне.

Тиндар

Как? Ты хотел, чтоб сразу, в плен едва попав,

Одну лишь ночь проведши у тебя в дому,

Ради тебя к тому забыл я преданность,

720 С которым мы не расставались с детских лет?

Гегион

С него за то и требуй благодарности.

(Рабам.)

Закуйте в цепи толстые, тяжелые.

В каменоломню ты теперь отправишься.

Работы вдвое против всех получишь там,

725 А коль урока своего не выполнишь,

Заслужишь прозвище «Тысячепалочный».

Аристофонт

Нет, Гегион, не надо, ради всех богов,

Не погуби беднягу.

Гегион

Не губить – беречь его я буду: ночью в цепь закованным,

730 Днем – в руднике подземном крепко запертым.

Еще он вдоволь у меня помучится.

Аристофонт

Твое решенье непреложно?

Гегион

Да, как смерть.

Ведите к Ипполиту-кузнецу его.

Да выберите кандалы хорошие.

735 И сразу же в каменоломню за город

К отпущеннику Кордалу послать его.

Уход за ним не хуже должен быть,

Чем за последним изо всех преступником.

Тиндар

Просить пощады у тебя мне незачем:

740 Моя сохранность – и твое спасение.

И смерть не принесет мне худших зол с собой,

А жизнь – хотя бы до глубокой старости

Я прожил – все же краткий для страданий срок.

Прощай, хоть заслужил ты слов совсем других.

(Аристофонту.)

745 Тебе же так я пожелаю здравствовать,

Как сам ты стоишь.

Гегион

Отведите прочь его.

Тиндар

Одна лишь просьба: если Филократ придет,

Позволь тогда мне только повидаться с ним.

Гегион

Прочь с глаз его возьмите, или горе вам.

Тиндара тащат.

Тиндар

750 Насилье! Тычут сзади, тащат спереди!

Гегион

Дождался он расправы по делам своим —

Пример хороший и для прочих пленников.

Охотников не будет подражать ему.

Да, если бы не этот – так бы до конца

755 Они меня морочили бессовестно.

Теперь я вижу – верить никому нельзя.

В обман не дамся больше. Я уже считал,

Что выкупил из рабства сына. Рухнула

Теперь надежда. Младшего утратил я

760 Четырехлетним – беглый раб украл его,

И я его не видел больше; старший же

В плену.

И чем я эту заслужил напасть?

Как будто для сиротства я детей родил.

(Аристофонту.)

Идем, обратно отведу. Сочувствия

765 Ни в ком не встретив, буду сам безжалостен.

Аристофонт

Совсем уж было из оков я выглянул:

Да нет, придется заглянуть обратно в них.

Гегион уводит Аристофонта.


АКТ ЧЕТВЕРTЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Эргасил.

Эргасил

(входя со стороны гавани)

Сохранил меня Юпитер и отменно превознес,

Величайших изобилий мне послав нежданный дар:

770 Веселье, игры, шутки, прибыль, праздность, похвалу, почет,

Еду, попойки, пьянство, славу, сытость, радость, торжество;

Кланяться уж мне отныне не придется никому:

Друзьям могу я быть полезным, недругов губить могу.

Такой приятностью приятный день меня обременил:

775 Наградил меня наследством жирным, да еще без жертв.

Теперь я побегу скорее к Гегиону: столько благ

Ему несу, – и даже больше, – сколько просит у богов.

Как раб комический, закину плащ повыше на плечо:

Хочу его известием своим скорей обрадовать.

780 Коль первым буду вестником, навек мне обеспечен стол.


СЦЕНА ВТОРАЯ

Гегион, Эргасил.

Гегион

(показывается со стороны площади)

Чем дольше живет эта мысль, тем сильнее

Грызут мой больной дух тоска и досада.

Такой нос позволил себе я наставить.

Слепым я оказался.

785 Пройдет слух средь граждан – какой смех подымут!

Совсем мне на площадь закрыт ход. Все скажут:

«А, вот он, тот умный старик, что дал маху».

Но кто там? Как будто Эргасил? Он самый.

Плащ поднят. Бежать, что ль, собрался? Куда он?

Эргасил

(не замечая Гегиона)

790 Забудь лень, Эргасил, и быстр будь и действуй.

Прочь с дороги! Попадаться тот мне может на пути,

Кто найдет, что до сегодня прожил он достаточно.

Вверх ногами полетят все.

Гегион

Он в кулачную пошел.

Эргасил

Пусть все нынче так и знают. Объявляю: никому

795 Не советую на этой улице иметь дела.

У меня кулак – баллиста, катапульта – локоть мой,

А плечо – таран, коленом разбросаю всех врагов.

Зубы всех сбирать заставлю, кто мне станет на пути.

Гегион

Что за странные угрозы? Ничего я не пойму.

Эргасил

800 Будут помнить день и место, будут помнить и меня.

А пресечь мой бег пытаться – значит жизнь свою пресечь.

Гегион

Что бы это означало? Что собрался он начать?

Эргасил

Кто мне встретится сегодня, пусть пеняет на себя.

Лучше дома все сидите, берегитесь рук моих.

Гегион

805 В брюхе, верно, не иначе, эта храбрость у него.

Бедный тот, чьим иждивеньем удаль он свою взрастил.

Эргасил

Мельникам, что отрубями кормят множество свиней,

Так что из-за страшной вони мимо мельниц не пройти:

Если чью-нибудь увижу я на улице свинью,

810 Из хозяев кулаками выжму кучу отрубей.

Гегион

Приказанья он по-царски научился отдавать.

Сыт он, это ясно видно, в брюхо храбрости набрал.

Эргасил

Рыбникам, что вечно граждан кормят рыбою гнилой,

Подвозя ее на старом еле дышащем осле, —

815 А от рыбы дух на площадь гонит всех от базилик:

Я их рыбного корзиной всех по морде отхлещу.

Пусть узнают, что за тягость создают чужим носам.

Мясникам, что сиротами бедных делают овец,

Продают ягнят на мясо, и втридорога берут,

820 И барана матерого за барашка выдают:

Если этого барашка я на улице найду,

То несчастнейший из смертных и хозяин и баран.

Гегион

Браво! Издает указы он не хуже, чем эдил.

Был бы разум у этолян – был бы он агораном45.

Эргасил

825 Уж теперь не парасит я – царственнейший из царей:

Сколько я в порту для брюха продовольствия нашел

Что ж я медлю Гегиона радостью обременить?

Не найдется человека, кто б счастливей был, чем он.

Гегион

Что за радость он сулит мне от своих принесть щедрот?

Эргасил

(стучится)

830 Эй, меня впустите, кто там!

Отоприте мне скорей!

Гегион

На обед ко мне явился.

Эргасил

Распахните настежь дверь,

А не то я кулаками створки в щепки раздроблю.

Гегион

Окликну-ка. Эргасил, эй!

Эргасил

Кто там Эргасила зовет?

Гегион

Да обернись!

Эргасил

Судьба небось не обернется на тебя.

835 Кто же ты?

Гегион

Это я, Гегион.

Эргасил

Это ты,

Лучший из всех людей, вовремя ты пришел сюда.

Гегион

Обед ты, видно, раздобыл, что гордостью вознесся.

Эргасил

Дай мне руку.

Гегион

Руку?

Эргасил

Руку, дай скорее.

Гегион

Вот она.

Эргасил

Радуйся.

Гегион

Откуда радость?

Эргасил

Положись уж на меня.

Гегион

840 Право, мне грустить и легче и пристойней.

Эргасил

Не сердись,

Скоро я тебе бесследно уничтожу в сердце грусть.

Радуйся смелей.

Гегион

Ну ладно, нечему, а все же рад.

Эргасил

Вот спасибо. Прикажи-ка развести теперь огонь.

Гегион

Развести огонь?

Эргасил

Пожарче.

Гегион

Ах ты коршун, захотел,

845 Чтобы я, тебе в угоду, дом спалил свой?

Эргасил

Не сердись,

Прикажи скорей посуду приготовить, мыть горшки,

Сало жариться поставить, разогрев сковороду.

Пусть один пойдет за рыбой…

Гегион

Сны он видит наяву.

Эргасил

А другой возьмет свинины, и барашков, и цыплят…

Гегион

850 Ублажить себя умеешь, было б чем.

Эргасил

Окороков,

Камбалы, угрей в рассоле, скатов, сыру, колбасы.

Гегион

Говорить о них ты можешь сколько хочешь, а поесть

Вряд ли у меня удастся.

Эргасил

Я прошу не для себя.

Гегион

Мало роскоши сегодня ты увидишь, так и знай,

855 Так желудок понапрасну ожиданьем не дразни.

Эргасил

Я устрою так, что будешь сам просить, хоть откажусь.

Гегион

Я-то?

Эргасил

Ты.

Гегион

Да что я, раб твой?

Эргасил

Нет, но я тебя люблю. Хочешь, сделаю счастливым?

Гегион

Отчего же, я не прочь.

Эргасил

Руку!

Гегион

На.

Эргасил

Тебе все боги помогают, Гегион.

Гегион

860 Не заметил.

Эргасил

Ну, так, значит, ты не меток, вот и все.

Прикажи теперь скорее чистый принести сосуд

И ягненка без порока.

Гегион

Для чего?

Эргасил

Чтоб совершить

Жертвоприпошенье.

Гегион

Жертву? А какому богу?

Эргасил

Мне:

Я теперь тебе Юпитер, Жизнь, Фортуна, Радость, Свет,

865 Чтоб умилостивить бога, нужно накормить его.

Гегион

Есть, по-моему, ты хочешь.

Эргасил

Есть по-своему хочу!

Гегион

Ладно, уступлю.

Эргасил

Мальчишкой уступать ты всем привык.

Гегион

Чтоб тебя сгубили боги!

Эргасил

А тебе… благодарить

За известие благое надо было бы меня.

870 Я решил с тобой поладить.

Гегион

Поздно вспомнил, уходи.

Эргасил

Если б я пришел пораньше, мог бы ты меня прогнать;

А теперь узнай, какую радость я принес тебе.

Только что в порту я видел: городской пришел корабль,

А на нем Филополем твой, жив, здоров и невредим.

875 Там же и элейский пленник, и Сталагм, твой беглый раб,

Тот, что у тебя второго сына маленьким украл.

Гегион

Выдумки.

Эргасил

Пускай святая Сытость так меня всегда

Любит, так пускай украсит милым именем своим.

Как его я видел.

Гегион

Сына моего?

Эргасил

Иль моего

880 Гения.

Гегион

И с ним элейца?

Эргасил

Аполлон свидетель мне.46

Гегион

И Сталагма, кем похищен младший?

Эргасил

Корою клянусь.

Гегион

И давно…

Эргасил

Клянусь Пренестой. 47

Гегион

Здесь?

Эргасил

Клянусь Сигнеею.

Гегион

Верно?

Эргасил

Фрусии он свидетель.

Гегион

Да?

Эргасил

Клянусь Алатрием.

Гегион

Что за клятвы городами варварскими?

Эргасил

Таковы

885 Города, как угощенье у тебя.

Гегион

Чтоб ты пропал.

Эргасил

Что ж, когда ты мне не веришь, хоть я правду говорю.

Но скажи, Сталагм до бегства племени какого был?

Гегион

Был он родом сицилиец.

Эргасил

А теперь цепийцем стал:

Убежавши, он случайно как-то с цепью связь завел,

А потом, чтоб род продолжить, с ней вступил в законный брак.

Гегион

890 Нет, скажи мне, это правда, ты не шутишь?

Эргасил

Не шучу.

Гегион

Боги, если это правда, снова я на свет рожден.

Эргасил

Вот как, ты еще не веришь, когда так поклялся я.

Наконец, коль мало клятвы, Гегион, отправься в порт,

Сам увидишь.

Гегион

Это верно. Ты уж здесь распорядись.

895 Все расходуй, не стесняйся, ключником оставлен ты.

Эргасил

Если плохо справлюсь с делом, лечь под палки я готов.

Гегион

Постоянным будешь гостем, если правду ты сказал.

Эргасил

Гостем, чьим?

Гегион

Моим и сына.

Эргасил

Поручишься в этом?

Гегион

Да.

Эргасил

Ну, а я тебе ручаюсь, что вернулся сын домой.

Гегион

900 Постарайся не ударить в грязь лицом.

Эргасил

Счастливый путь.

Гегион уходит.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эргасил.

Эргасил

Продовольственное дело мне доверив, он ушел.

Боги, как я жирным тушам стану шеи обрубать,

Как свинина свянет, салу как придется солоно,

Как я потроха потрачу, окорок укорочу,

905 Как колбасникам работать, как придется мясникам.

Да всего не перечислить, что желудку впрок идет.

Я вступлю сейчас же в должность: нужно сало рассудить

И помочь в беде колбасам, без суда повешенным.

(Стремительно вбегает в дом.)


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Раб.

Раб

(выходя из дома)

Ах, чтоб тебя сгубили боги вместе с животом твоим

910 И заодно всех параситов и того, кто кормит их.

Разбой, погром и разграбленье дом постигли наш сейчас.

Как волк голодный, он ворвался, с ног меня едва не сшиб,

Зубовным скрежетом ужасным трепет на меня навел,

С крюков сорвать желая мясо, все вверх дном перевернул,

915 Схвативши меч, трем тушам сразу хрящик шейный отрубил,

Все перебил, какие были меньше модия48, горшки,

Пытал у повара, нельзя ли ставить бочки на очаг.

Взломал шкафы и кладовые, все запасы истребил.

За ним смотрите хорошенько: я пойду за стариком,

920 Скажу ему, что нужно снова закупать провизию:

Эргасил славно убирает, скоро чисто будет все.


АКТ ПЯТЫЙ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Гегион, Филополем, Филократ.

Гегион

Хвалу всем богам я воздам по заслугам.

Избыт плен, домой ты пришел, сын любимый,

Конец той тоске, тем страданьям несчетным,

925 Которым подвержен я был здесь в сиротстве.

И раб, злой, бежавший, попал вновь в мою власть,

Да, тот, словам чьим я верил, правдив был.

Филополем

Слез довольно я уж пролил, о тебе скорбя душою,

Слушая рассказ печальный про твои, отец, невзгоды.

930 К делу.

(Жестом подзывает Филократа.)

Филократ

Что ж, как видишь, слово честно я свое сдержал

И вернул свободу сыну твоему.

Гегион

Ты сделал так,

Филократ, что я не в силах буду отблагодарить

Никогда тебя достойно за себя и за него.

Филополем

Нет, отец, ты это сможешь сделать, боги не дадут,

935 Чтоб остался без награды благодетель наш; ее

По заслугам он получит от обоих нас, отец.

Гегион

Можешь требовать, что хочешь: нет отказа у меня.

Филократ

Так отдай раба, который был заложником твоим

И который мне вернее был, чем самому себе,

940 Чтобы мог его за службу я достойно наградить.

Гегион

За твое благодеянье я и это для тебя

Сделаю, и все другое, что бы ты ни попросил.

Только уж прости: я в гневе поступил сурово с ним.

Филократ

Что ты сделал?

Гегион

Обнаружив, что обманут вами я,

945 Приказал в каменоломню, заковавши, отвести.

Филократ

Горе мне, каких страданий я ему причиной был.

Гегион

Но зато ему свободу безвозмездно возвращу;

Выкупа совсем не надо мне.

Филократ

Спасибо, Гегион.

Так вели ж его немедля привести сюда.

Гегион

Сейчас.

950 Эй, рабы, живей! Ступайте, приведите Тиндара.

Вы теперь домой зайдите вымыться и отдохнуть;

Я ж у этого болвана постараюсь разузнать,

Что он сделал с младшим сыном.

Филополем

Филократ, сюда.

Филократ

Иду.


СЦЕНА ВТОРАЯ

Гегион, Сталагм.

Гегион

Ну-ка, подойди поближе, мой хороший, честный раб.

Сталагм

955 Что мне делать остается, когда ты и то соврал?

Был хорошеньким я, верно; а хорошим отродясь

Не бывал еще и честным, да и не намерен быть.

Гегион

Сам легко поймешь, чего ты можешь ожидать теперь.

Так не лги же; только правдой пользу принесешь себе.

960 Говори открыто, прямо, хоть ни разу до сих пор

Так не делал.

Сталагм

Что ж стыдиться мне того, что сам признал.

Гегион

Постыдиться я заставлю: покраснеешь у меня.

Сталагм

Вот нашел какую новость, поркой вздумал запугать.

Брось, скажи-ка поскорее, что ты хочешь от меня.

Гегион

965 Ишь развязность-то какая. Но с меня довольно слов.

Сталагм

Как угодно.

Гегион

Он покладист; жалко, возраст уж не тот.

Слушай же, что ты мне должен без утайки рассказать.

Если лгать не будешь, больше пользы принесешь себе.

Сталагм

Чепуха. Отлично знаю сам, чего я заслужил.

Гегион

970 Пусть не всех, так хоть немногих бед ты можешь избежать.

Сталагм

Да, немногих! А теперь-то много их придется мне

И недаром: я ведь продал сына твоего в рабы.

Гегион

Кто ж купил его?

Сталагм

Элеец, некий Теодоромед, Полиплусий родом; дал он мне шесть мин.

Гегион

975 Его отец.

Филократа!

Сталагм

С ним знаком я даже лучше, чем с тобой.

Гегион

Сохрани меня, Юпитер, сына моего верни!

Филократ, скорее выйди, гением твоим молю.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Филократ, Гегион, Сталагм.

Филократ

(выходит)

Гегион, я здесь, приказов жду твоих.

Гегион

Он говорит,

Что мой сын им был в Элиде продан твоему отцу.

Филократ

980 А давно ли это было?

Сталагм

Вот пошел двадцатый год.

Филократ

Лжет он.

Сталагм

А не ты ль скорее? Когда ты ребенком был,

Твой отец четырехлетним подарил его тебе.

Филократ

А скажи, как было имя мальчика, коль ты не лжешь.

Сталагм Пэгний, только в вашем доме Тиндаром он назван был.

Филократ

985 Это верно; почему же ты совсем мне незнаком?

Сталагм

Редко помнят люди тех, кто ни на что не нужен им.

Филократ

Но скажи, ты, значит, продал моему отцу того,

Кто мне в собственность был отдан?

Сталагм

Да, и сына вот его.

Гегион

Жив ли он?

Сталагм

С тех пор, как продал, не забочусь я о нем.

Гегион

990 Что ты скажешь?

Филократ

Что ж сказать мне? Ясно из его речей,

Что твой сын и есть мой Тиндар; он со мною с детских лет

Вместе рос и в добрых нравах был воспитан, как и я.

Гегион

Я и счастлив и несчастен, если правду он сказал:

Ведь тогда с родимым сыном я жестоко поступил.

995 Ах, зачем не знал я меры в строгости и доброте!

Если б то, что совершилось, можно было взять назад!

Вот и он идет в убранстве, недостойном дел его.


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Тиндар, Гегион, Филократ, Сталагм.

Тиндар

Часто мне случалось видеть на картинах Ахеронт:

Что все муки Ахеронта по сравненью с тем, что я

1000 Видел там, в каменоломне; вместо отдыха трудом

Там приходится из тела утомленье выгонять.

Как детишкам для забавы дарят маленьких галчат,

Перепелок или уток, так и мне сейчас же там

Подарили эту птичку, чтобы я развлечься мог.

1005 Но в дверях, я вижу, оба господина: Филократ

Возвратился из Элиды.

Гегион

Здравствуй, сын мой.

Тиндар

Что? Мой сын?

А, теперь я понимаю, почему ты так сказал:

Потому что, как родитель, ты мне дал увидеть свет.

Филократ

Здравствуй!

Тиндар

Здравствуй, для кого я принял муки на себя.

Филократ

1010 Но зато теперь ты будешь и свободен и богат:

Вот отец твой, а вот этот беглый раб тебя украл

В раннем детстве и в Элиде продал моему отцу

За шесть мин, а тот ребенком мне, ребенку, подарил.

Этот раб во всем сознался; я привез его с собой.

Тиндар

1015 Ну, а сына Гегиона?

Филократ

Здесь и он теперь, твой брат.

Тиндар

Да? Ты, значит, Гегиону сына пленного привез?

Филократ

Да, он здесь.

Тиндар

Клянусь Поллуксом, ты прекрасно поступил.

Филократ

Вот отец твой, а вот это – вор, что маленьким украл.

Тиндар

Я зато его отправлю взрослым прямо к палачу.

Филократ

1020 Заслужил он.

Тиндар

По заслугам и получит от меня.

(Гегиону.)

Но скажи мне, это правда, ты отец мой?

Гегион

Да, мой сын.

Тиндар

Вот теперь я начинаю, кажется, припоминать,

Будто сквозь туман, что звался Гегионом мой отец.

Гегион

1025 Это я.

Филократ

Освободи же сына от оков скорей

И надень рабу их.

Гегион

Верно, нужно с этого начать.

Так зайдем; с тебя оковы прикажу я снять сейчас;

Будет этому подарок.

Сталагм

Вот с обновкою и я.

Входят в дом. Через некоторое время оттуда выходит вся труппа.

Труппа

Зрители, для чистых нравов наша пьеса создана.

1030 Нету в ней ни поцелуев, ни любовных сцен совсем,

Ни мошенничеств с деньгами, ни подкинутых детей,

Ни влюбленного, который похищает свой предмет.

Мало пишут пьес поэты, где б хороший лучшим стал.

Если мы своею скромной пьесой угодили вам,

1035 Если скуки не нагнали, просим ясный знак подать:

Громкий звук рукоплесканий пусть за скромность наградит.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю