355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тит Плавт » Избранные комедии » Текст книги (страница 10)
Избранные комедии
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 11:21

Текст книги "Избранные комедии"


Автор книги: Тит Плавт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

Терапонтигон

Был же ты из дурней дурнем, что табличкам веру дал!

Ликон

Как не дать? В них акты пишут: частные, гражданские.

Я иду. Твой счет в порядке. Ну, вояка, будь здоров.

Терапонтигон

Что? Здоров?

Ликон

А то, коль хочешь, и болей, – мне все равно.

(Уходит.)

Терапонтигон

555 Что ж мне делать? Что за прок мне, что цари великие

Мне покорны, коль сегодня этот шиш провел меня!


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Каппадок, Терапонтигон.

Каппадок

(входит)

Человек, богам угодный, гнева их не ведает:

Я исполнил долг божественный, и пришло мне тут на ум,

Как бы не удрал меняла и успел я деньги взять.

560 Сам уж лучше я проем их, нежели он.

Терапонтигон

Эй, здравствуй, ты!

Каппадок

Терапонтигону-Платагидору! Коль здоров являешься

В Эпидавр, у нас сегодня… даже соли не лизнешь.

Терапонтигон

Так… А я скажу на это: провалиться бы тебе! Ну, а как моя покупка у тебя?

Каппадок

Да как? Никак!

565 О правах своих не думай: долга нет за мной.

Терапонтигон

Как так?

Каппадок

В чем поклялся – то я сделал.

Терапонтигон

Так отдай же девушку

Прежде, чем тебя на меч свой насажу я, висельник!

Каппадок

Бит ты будешь, и жестоко! Не стращай меня. Ее

Увели, и ты скорехонько уберешься, коль меня

570 Будешь поносить. Я должен разве лишь побить тебя.

Терапонтигон

Что? Побоями грозишься?

Каппадок

Не грожусь; клянусь, побью,

Если досаждать мне будешь!

Терапонтигон

Сводник угрожает мне!

А мои бои, сраженья, что же, в небрежении? Нет же!

Мне и меч и щит мой с шишаком и панцирем

575 Все помогут. Если только мне не выдашь девушку,

Муравьи тебя растащат по кусочкам крохотным!

Каппадок

Мне же ноженки, гребенки, зеркало и щипчики

Пусть послужат, пусть поможет щетка с утиральником!

И твои угрозы страшные, и надменность слов твоих

580 Все равно, что поломойка у меня при нужнике!

Отдал я тому, кто деньги от тебя принес.

Терапонтигон

Но кто ж?

Каппадок

Говорил, что бывший раб твой, звать же Многомочным.

Терапонтигон

Мой?

Ай-ай-ай! Клянусь, я вижу, Куркулион-червяк надул! Он мое кольцо подтибрил!

Каппадок

Как, ты потерял кольцо?

585 Ну, устроился он ловко и отставлен вчистую!

Терапонтигон

Где же он, червяк зловредный?

Каппадок

Да в пшенице, верно, где

Сотен пять червей ты хлебных, а не одного найдешь. Ухожу, прощай!

(Уходит.)

Терапонтигон

Так будь же проклят, пусто чтоб тебе!

Как мне быть? Уйти? Остаться? Вот так натянули нос!

(К публике.)

590 Всем награду обещаю, кто укажет мне, где он!


АКТ ПЯТЫЙ
СЦЕНА ПЕРВАЯ

Куркулион.

Куркулион

(выбегая из дома Федрома)

Слышал я, поэт старинный написал в трагедии,

Что всегда две бабы хуже, чем одна, – и правильно.56

Но уж хуже, нежели эта Федрома любовница,

Не видал и не слыхал я; и, клянусь, не выдумать,

595 Хуже, чем она: кольцо лишь у меня приметила,

Так: «Откуда взял?» – «Что спрашиваешь?» – «Значит, нужно спрашивать».

Я ей: «Не скажу». Она же как мне в руку вцепится.

В дверь я вырвался насилу. Ну, и дочь же сукина!


СЦЕНА ВТОРАЯ

Планесия, Федром, Куркулион.

Планесия

(выходит из дома и кричит Федрому)

Федром, поскорей!

Федром

К чему же?

Планесия

Чтоб его не выпустить:

600 Дело важно!

Куркулион

Никакого. Что имел – уж выполнил.

Федром

(хватает Куркулиопа)

Вот он! Ну?

Планесия

Спроси, откуда этот перстень добыл он. Ведь его носил отец мой!

Куркулион

А моя так… тетушка!

Планесия

Мать ему носить давала!

Куркулион

А отец тебе опять?

Планесия

Вздор ты мелешь!

Куркулион

Как обычно: жить со вздором легче мне.

605 Ну?

Планесия

Молю, моих родителей ты не разлучай со мной!

Куркулион

Что ж, под самоцвет засунул я отца и мать твою?

Планесия

Не рабою родилась я!

Куркулион

Мало ль вольных рабствует!

Планесия

Шутки прочь!

Куркулион

Да уж сказал я, как кольцо досталось мне.

Вновь долбить? Играя в кости, обманул я воина.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Планесия, Федром, Куркулион, Терапонтигон.

Терапонтигон

(увидав Куркулиона)

610 Наконец! Вот он попался! Ну, почтенный?

Куркулион

Слушаю.

На хламиду в кости, что ли?

Терапонтигон

А, чтоб разорвался ты! И с костями, и с гостями! Деньги – или девушку!

Куркулион

Что за деньги? Что морочишь? И какую девушку?

Терапонтигон

А ее, мерзавец, нынче ты увел от сводника.

Куркулион

615 Никакой не уводил я.

Терапонтигон

(указывая на Планесию)

Вот!

Куркулион

Она свободная.

Терапонтигон

Как, раба моя свободна? Не давал я воли ей!

Федром

(Терапонтигону)

Где ты взял ее законно или где купил, скажи?

Терапонтигон

Через своего менялу деньги все я выплатил.

Их же вчетверо я стребую у тебя и сводника!

Федром

620 Если девушек торгуешь вольных или краденых,

В суд идем!

Терапонтигон

Нейду!

Федром

Прикажешь засвидетельствовать?

Терапонтигон

Нет!

Федром

(Куркулиону)

Призову тебя в свидетели. Подойди.

Терапонтигон

Раба?

Куркулион

Смотри,

625 Вот! И знай, что я свободный. В суд ступай-ка!

Терапонтигон

(бьет его)

Вот тебе!

Куркулион

Караул!

Терапонтигон

Чего кричишь ты?

Федром

А зачем ты бьешь его?

Терапонтигон

Так желаю.

Федром

(указывая на Куркулиона)

Подойди-ка: дам тебе его, молчи!

Планесия

(Федрому)

Охрани, я умоляю…

Федром

Как себя и гений свой!

Воин, расскажи, пожалуйста, ты откуда взял кольцо,

630 Стащенное параситом?

Планесия

На коленях я молю! Эту тайну ты открой нам!

(Становится на колени.)

Терапонтигон

Да какое дело вам? Кстати спросите, откуда взял я меч с хламидою?

Куркулион

Ишь ты, нос задрал!

Терапонтигон

(Федрому)

Его лишь убери, и все скажу.

Куркулион

Говорит одно пустое.

Планесия

Тайну мне открой, молю!

Терапонтигон

635 Скажу. Вставай! Лишь слушайте внимательно. Отец мой, Перифан…

Планесия

Ты «Перифан» сказал?

Терапонтигон

Кольцо пред смертью мне, как сыну, передал

По справедливости.

Планесия

Юпитер, бог ты мой!

Терапонтигон

Я стал его наследником.

Планесия

Душа моя!

640 Храни меня, как верно ты был мной храним! Брат, здравствуй!

Терапонтигон

Как поверить мне? А ну, скажи,

Коль это верно, как же звали мать твою?

Планесия

Клеобула.

Терапонтигон

Кормилицу?

Планесия

Архестрата.

645 Пошли мы как-то с ней на Дионисии;

Когда пришли и место мне нашла она,

Шквал налетел, сиденья все обрушились,

Я испугалась, кто-то вдруг схватил меня,

От страха ни живую и ни мертвую,

650 И как меня унес он – не могу сказать.

Терапонтигон

Смятенье помню. Но скажи мне все-таки,

Где тот, тебя похитивший?

Планесия

Не ведаю.

Все при себе колечко лишь хранила я,

И с ним пропала.

Терапонтигон

Дай взглянуть.

Планесия протягивает ему кольцо.

Куркулион

В уме ли ты?

655 Так доверять?

Планесия

Позволь!

Терапонтигон

Клянусь Юпитером,

Его я в день рожденья подарил тебе! Его я знаю, как себя. Сестра моя!

Планесия

О брат мой!

Федром

Боги обратят на благо пусть

Для нас все это!

Куркулион

Также и для нас для всех:

660 Ты, как прибывший, в честь сестры обед устрой,

А он – в честь свадьбы завтра. Обещаемся.

Федром

Молчи!

Куркулион

(к Терапонтигону)

Чего молчать, коль дело ладное?

Ее – ему просватай. Дам приданое.

Терапонтигон

Какое?

Куркулион

Чтоб всю жизнь меня кормила бы.

665 Вот это верно!

Терапонтигон

Сделай одолжение.

А сводник-то еще нам должен тридцать мин!

Федром

А почему?

Терапонтигон

Затем, что обязался он,

Коли докажет кто, что не раба она,

Так он без разговоров деньги выплатит.

670 Идем же к своднику.

Куркулион

Хвалю.

Федром

Но раньше я

Хочу свое устроить.

Терапонтигон

Что?

Федром

Сосвататься.

Куркулион

Что ж медлишь, воин, в жены дать ее – ему?

Терапонтигон

Коль хочет.

Планесия

Брат, хочу, и очень!

Терапонтигон

Пусть.

Куркулион

Добро.

Федром

Даешь ли, воин, в жены мне ее?

Терапонтигон

Даю.57

Куркулион

675 И то же я скажу: даю.

Терапонтигон

Ловкач же ты.

А вот и он: идет, мое сокровище!


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Каппадок, Терапонтигон, Федром, Планесия.

Каппадок

Говорят, менялам плохо доверяться: сущий вздор.

680 Хорошо и плохо вместе. Нынче я как раз узнал:

Кто не получил, не только, что обманут он, – погиб!

Мне как десять мин выплачивал, всех он обошел менял!

Как не вышло, стал я с криком требовать – он в суд зовет,

Тут я струсил не на шутку, что внесет у претора,

685 Да друзья мои заставили: отдал деньги из дому.

Ну, домой пора отправиться.

Терапонтигон

Эй, ты, сводник, я к тебе!

Федром

Я к тебе же.

Каппадок

Ну, а я так ни к кому из вас.

Терапонтигон

Стоять!

Федром

Изрыгай скорее деньги!

Каппадок

От меня что нужно вам? Вам обоим?

Терапонтигон

Катапульту вот я заряжу тобой

690 И, как надо катапультой, так тобой и выпалю!

Федром

Будешь у меня ты нынче с погремушкой тешиться. То есть с железною!

Каппадок

В тюрьму вас, под замок, чтоб сдохли вы!

Федром

(Терапонтигону)

Затяни ему ты шею, пусть на дыбе вздыбится!

Терапонтигон

Сам пойдет!

(Хватает Каппадока.)

Каппадок

Молю во имя всех богов и всех людей!

695 Без суда, не уличенного, так меня уводите?

Умоляю вас, Планесия, Федром, помогите мне!

Планесия

Брат, прошу тебя, его ты не губи, невинного;

Чести он моей не тронул.

Терапонтигон

Воля не его была.

Благодари ты Эскулапа, что осталась честною.

700 Был бы он здоров, так сплавил бы тебя куда-нибудь!

Федром

Стойте-ка: уладить дело, может быть, удастся мне.

(Терапонтигону.)

Брось его! Пойди-ка, сводник! Я решенье выскажу,

Если поступать хотите, как постановлю.

Терапонтигон

Изволь.

Каппадок

Только так суди, чтобы деньги у меня не отняли.

Терапонтигон

705 Обещал ты!

Каппадок

Да, язык мой: он же и отказ дает.

Мне он дан для разговора, не для разорения.

Федром

А, так так? Стяни-ка шею!

Каппадок

Что прикажешь, сделаю!

Терапонтигон

Коль ты честен, отвечай мне.

Каппадок

Что угодно, спрашивай!

Терапонтигон

Обещал ты, коль свободной девушка окажется,

710 Деньги все отдать?

Каппадок

Чтоб это я сказал, не помнится.

Терапонтигон

Отрицаешь?

Каппадок

Отрицаю! Подлинно: при ком и где?

Терапонтигон

Да при мне и при Ликоне, при меняле!

Каппадок

Ты молчи!

Терапонтигон

Ну, уж нет!

Каппадок

Ведь ты мне вот что: тьфу! Не испугаете.

Терапонтигон

(Федрому)

Да, при мне и при Ликоне было!

Федром

Верю, верю я.

715 Ну, теперь коль хочешь, сводник, знать мое решение,

То она свободна: этот – брат ей, вот – сестра его,

Я женюсь на ней, ему ты деньги выдай: вот мой суд.

Терапонтигон

Быть тебе на катапульте, коль не выдашь денег мне!

Каппадок

Рассудил, клянусь я, дело не по чести, Федром, ты.

720 Грех тебе. Тебя же, воин, да погубят боги все. Ну, идем.

Терапонтигон

Куда ж идти-то?

Каппадок

А к меняле моему:

К претору. Кому я должен – всем оттуда выплачу.

Терапонтигон

В катапульту, а не к претору, если денег не отдашь.

Каппадок

Чтоб ты сгинул, окаянный, чтоб тебе запомнилось!

Терапонтигон

725 Так?

Каппадок

Клянусь, что так!

Терапонтигон

Я знаю эти кулаки мои!

Каппадок

Что?

Терапонтигон

Ах, «что»? Вот этими самыми, коль меня рассердишь ты,

Я тебя утихомирю!

Каппадок

Получай же, на!

Терапонтигон

Идет.

Федром

Воин, ты со мной откушай. Свадьба будет нынче же.

Терапонтигон

Мне и вам будь то на благо. Зрители, похлопайте!

Два Менехма

58

СОДЕРЖАНИЕ

Два близнеца родились у отца-купца

В Сицилии. Один из них похищен был,

А брата, что остался, нарекли тогда

Менехмом, имя дав ему пропавшего.

Едва он вырос – странствовать отправился,

Найти надеясь брата. В Эпидамне он

Его нашел; но прежде, чем им встретиться,

Хлебнул он горя: ведь пришельца все сочли

Менехмом – тесть, жена, подружка братнина.

А как все было – сами вы увидите.


ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Столовая Щетка, парасит.

Mенехм I, Mенехм II (Сосикл) – братья-близнецы.

Эротия, гетера.

Килиндр, повар.

Mессенион, раб Менехма II.

Служанка гетеры.

Матрона, жена Менехма I.

Старик, отец матроны.

Лекарь.

Рабы.

Действие происходит в Эпидамне.


ПРОЛОГ

Желаю вам, почтеннейшие зрители,

Да и себе желаю долго здравствовать!

Вам Плавта приношу… не на руке, в словах

И выслушать прошу вас с благосклонностью.

5 Теперь скажу вам вкратце содержание,

А вы его прослушайте внимательно.

……….

Так все поэты делают в комедиях:

Всегда в Афины помещают действие,

Чтоб все казалось непременно греческим.

10 А я вам не солгу о месте действия.

Конечно, дух и здесь остался греческий,

Но не аттический, а… сицилический.

Но это было только предисловие,

Теперь рассказ я перед вами высыплю,

15 Не горсточкой, не пригоршней, а ведрами, —

С такою буду говорить готовностью!

Жил в Сиракузах некий пожилой купец.

Два близнеца родились у него, и так

Похожи друг на друга, что кормилица

20 Их отличить была не в силах. Мать и та,

Хоть и сама их родила, а путала.

Так говорил мне мой знакомый, знавший их,

Я ж не видал их, этого не думайте.

Когда же лет семи достигли мальчики,

25 Отец их, нагрузив корабль товарами.

Взял одного с собою сына в плаванье

И для торговли с ним в Тарент отправился,

Другого же оставил он у матери.

Как раз тогда на игры много съехалось

30 В Тарент народу разного из разных стран,

И в этой давке мальчик потерял отца.

Купец из Эпидамна увидал его

И, подобрав, увез к себе на родину.

Отец несчастный, потерявши мальчика

35 И расхворавшись с горя и отчаянья,

В Таренте и скончался в скором времени.

Когда же к деду в Сиракузы весть дошла,

Что потерялся мальчик, что отец его

В Таренте умер, то другого мальчика,

40 Оставшегося, на́звал он по-новому.

Так сильно внука он любил пропавшего,

Что тем же именем, каким тот назван был,

Менехмом стал отныне он другого звать;

К тому ж и сам он звался тем же именем.

45 Я твердо помню имя с той поры еще,

Как мальчика глашатай звал на площади.

И, чтоб вы не ошиблись, наперед скажу:

Зовут обоих близнецов Менехмами.

Теперь мне надо будет в Эпидамн пойти,

50 Вам выложить, как есть, всю подноготную.

А если в Эпидамне порученье есть

У вас – скорей скажите, прикажите мне,

Но только так, чтоб мог его я выполнить:

Коль денег не дадите, прогадаете…

55 А коль дадите, больше прогадаете!

Но, впрочем, возвращаюсь вновь к рассказу я.

Тот Эпидамна житель – говорил уж я,

Что взял к себе он мальчика пропавшего, —

Он был бездетным, но зато богатым был

60 И пожелал усыновить найденыша;

Ему невесту отыскал богатую,

Назначив сверх того своим наследником.

Однажды он в деревню шел из города,

Под сильным ливнем реку перейти хотел

65 И был похищен похититель мальчика

Потоком злобным, так и кончил дни свои,

Оставив, все сокровища приемышу.

Вот здесь живет он, наш близнец похищенный.

А тот, другой, который в Сиракузах жил,

70 Сегодня прибыл в Эпидамн с рабом своим,

Ища повсюду близнеца пропавшего.

(Показывая на декорацию.)

А город этот Эпидамн – сегодня лишь!

Другим он будет для другой комедии.

И обитатели его меняются:

75 То здесь старик, то сводник здесь, то юноша,

То парасит, то царь, а то и нищий здесь.

59


ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Столовая Щетка.

Столовая Щетка

Меня Столовой Щеткой молодежь зовет

За то, что за едою гладко чищу стол.

Кто заковать стремится в цепи пленника

80 Иль кто в колодках беглого раба томит,

Преглупо поступает тот, по-моему:

Чем больше ведь несчастий у несчастного,

От них тем больше хочет он избавиться:

И из цепей он умудрится выскользнуть,

85 Кольцо ж сумеет распилить напильником

Иль камнем гвозди обобьет. Вздор это все!

Нет, если хочешь, чтоб остался пленник твой,

Так ты едою да питьем свяжи его,

Пихай ему побольше в пасть открытую,

90 И если будет, сколько влезет, есть и пить,

Чего захочет, каждый день и досыта,

Так не уйдет, хотя б грозила казнь ему.

Стеречь не трудно, если так сковать сумел;

Удобны эти привязи съедобные;

95 Чем больше тянешь, тем плотней сжимаются.

Так и со мной. Зачем иду к Менехму я,

Давно в долгах и нынче задолжаю вновь?

Затем, что он едою возрождает нас.

Никто лекарства лучшего не выдумал.

100 Да, юноша не промах! Сам поесть горазд,

Да и других по-царски угостит; таких

Наворотит съестного гор, что, право же,

Кусочков верхних лежа не достать никак.

Да вот давненько уж не заходил к нему —

105 Сидел с моими дорогими дома я.

Ведь все, что ешь, ужасно стало дорого;

Да вот к тому же убывают с каждым днем

Припасы дорогие… Но открылась дверь.

Никак, Менехм? Он самый. Вот, выходит к нам.


СЦЕНА ВТОРАЯ

Менехм I, Столовая Щетка.

Менехм I

110 Если б глупа ты не была,

Если б с ума ты не сошла,

То, что для мужа противно, – того

Ты бы старалась не делать сама.

Если ж ты будешь вновь, как сейчас, ныть и выть,

Знай, уйдешь прочь совсем вновь к отцу, как вдова!

Только из дому уйти захочу,

Держишь меня, и зовешь, и кричишь:

115 «Стой, балда! Ты куда? Дело есть! Где, когда?

Что несешь?» Вот беда! Невтерпеж мне галдеж!

Сторож ты, не жена! Всякий раз надо мне

Все сказать: где я был, буду где, делал что.

Слишком я с тобой стеснялся, а теперь решаю вот как:

120 Служанки есть, и лакомства, и золото, и вышивки,

Наряд цветной, и нет ни в чем отказу, – так одумайся,

За мужем перестань следить!

Или нет, я за усердье награжу тебя теперь

И сегодня ж на пирушку потаскушку поведу!

Столовая Щетка

(в публику)

125 Думает, жену бранит он, а бранит-то ведь меня:

Коль обедает не дома, я наказан, не она!

Менехм I

(в публику)

Каково свою супругу я заставил отступить?

Но где ж послы мужей неверных? Что не тащат мне даров,

Чего же медлят с поздравленьем, разве плохо бился я?

130 У супруги плащ украл я, к милой отнесу его.

Вот так-то надо ловким словом хитрой отвечать жене!

Вот это подвиг, это славно, это чисто сделал я!

Я отнял плащ у злой жены, хоть сам себя ограбил,

А все ж добычу у врага отбил победоносно.

Столовая Щетка

(к Менехму)

135 Эй, голубчик, а добычей ты поделишься со мной?

Менехм I

Ой, погиб, попал в засаду.

Столовая Щетка

За ограду, уж верней.

Менехм I

Кто тут?

Столовая Щетка

Я.

Менехм I

О мой любимый, мой желанный, здравствуй, друг.

Столовая Щетка

Здравствуй.

Менехм I

Как живешь?

Столовая Щетка

Надеждой на кормильца я живу.

Менехм I

Знаешь, трудно было б выбрать для прихода лучший час.

Столовая Щетка

140 Я всегда так; уж не скрою, в этом я собаку съел.

Менехм I

Хочешь кое-что увидеть?

Столовая Щетка

Коль съестное – хоть сейчас.

Сразу увидать сумею, хороша стряпня иль нет!

Meнехм I

Отвечай-ка, на картинах похищенья ты видал —

Иль с Адонисом Венера, или Ганимед с орлом?

Столовая Щетка

145 Да, но что мне в тех картинах?

Менехм I

Погляди-ка на меня.

Разве хуже, чем орел, я?

Столовая Щетка

Для чего такой наряд?

Менехм I

Нет, скажи, что я прелестен.

Столовая Щетка

Ну, а где мы будем есть?

Менехм I

Нет, скажи, как приказал я!

Столовая Щетка

Ну, прелестный человек.

Менехм I

От себя прибавь немножко.

Столовая Щетка

И веселый человек.

Менехм I

150 Ну, еще прибавь!

Столовая Щетка

Не стану, раз не знаю, для чего!

Ведь с женой ты поругался, так в тебе какой мне прок?

Менехм I

От жены укрыться б только, а убить сумеем день.

Столовая Щетка

А вот это дело, только убивать его спеши —

155 Видишь ведь, и так уж поздно, день наполовину мертв.

Менехм I

Погоди, не прерывай же!

Столовая Щетка

Замолчал, совсем немой, —

Хоть убей, а без приказу я ни слова не скажу.

Менехм I

Отойди от дому.

Столовая Щетка

Ладно!

Менехм I

Ну еще.

Столовая Щетка

Еще готов.

Менехм I

Ну, еще, от дикой львицы ты смелее отступай!

Столовая Щетка

160 Здорово, я вижу, был бы ты возницею лихим.

Менехм I

Почему?

Столовая Щетка

Да от супруги далеко б умчался ты.

Менехм I

Вот, скажи-ка.

Столовая Щетка

Все скажу я, как захочешь: да иль нет.

Менехм I

Ну скажи, а ты умеешь все по нюху распознать,

Чем здесь пахнет?

Столовая Щетка

Я-то? Сотню созови сюда людей,

165 Самых тонких в этом деле, – я всех лучше окажусь.

Менехм I

Ну, понюхай-ка, чем пахнет этот плащ? Воротишь нос?

Столовая Щетка

Надо нюхать верх одежды женской, иль не знаешь ты?

А не то уж слишком тяжким запахом ударит в нос.

Менехм I

Ну, так здесь понюхай, Щетка. Нравится, я вижу?

Столовая Щетка

Да!

Менехм I

170 Чем же пахнет, отвечай мне.

Столовая Щетка

Кражей, девкой и едой.

Менехм I

Ай да Щетка! Чуть понюхал, все три вещи угадал!

У жены своей и вправду своровал я этот плащ.

А теперь его к подружке я, к Эротии, снесу

И велю ей сделать завтрак нам троим.

Столовая Щетка

Вот это да!

Менехм I

175 Будем пить и веселиться мы до утренней звезды.

Столовая Щетка

Это правильно и ясно! Что ж, стучаться в дверь?

(Направляется к дому гетеры Эротии.)

Менехм I

Стучись.

Или нет, постой немножко.

Столовая Щетка

Что ж стоять? Попойка ждет.

Менехм I

Ты стучи не очень сильно.

Столовая Щетка

Не из глины дверь небось.

Менехм I

Погоди, она выходит из дверей сама. Смотри,

180 Ведь она затмила солнце ослепительной красой!


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эротия, Столовая Щетка, Менехм I.

Эротия

(выходит из своего дома)

Будь здоров, Менехм мой милый.

Столовая Щетка

Ну, а я?

Эротия

А ты не в счет.

Столовая Щетка

Вот судьба легионера, что оставлен про запас!

Менехм I

185 У тебя сегодня битву с ним затеять я хочу.

Эротия

Что же, пусть сегодня.

Столовая Щетка

Будем в этой битве оба пить,

И тому, кто станет драться и усердней и храбрей,

Быть твоим легионером – провести с тобою ночь!

Менехм I

Страсть моя, тебя увижу – и жену проклясть готов.

Столовая Щетка

190 А небось в ее одежды одеваться ты горазд?

Эротия

Это что?

Менехм I

Для милой розы плащ украл я у жены.

Эротия

Ах, над всеми торжествуешь, потому что лучше всех!

Столовая Щетка

(в публику))

Лишь тогда они ласкают, если им дары несут.

195 А небось, когда б любила, целовала бы не так!

Менехм I

Подержи-ка это, Щетка; дар обещанный отдам.

Столовая Щетка

Ну, держу; а только раньше поплясал бы ты в плаще.

Менехм I

Мне плясать? С ума сошел ты.

Столовая Щетка

Неизвестно, ты иль я.

Ну, снимай, когда не хочешь.

Менехм I

И с опасностью какой

200 Я украл его! Наверно, Ипполиты пояс взять

Легче было Геркулесу, чем добычу эту мне.

Только твой мне нрав по нраву: забирай же плащ себе.

Эротия

О, спасибо, вот достойный всем любовникам пример.

Столовая Щетка

(в публику)

Если все они желают век свой кончить нищетой.

Менехм I

(указывая на плащ)

205 За него недавно сотни для жены я заплатил.

Столовая Щетка

(в публику))

Значит, сотни и пропали, здесь совсем простой расчет!

Менехм I

Знаешь ли, что я задумал?

Эротия

Рада буду сделать все.

Менехм I

Прикажи-ка поскорее сделать завтрак нам троим.

Столовая Щетка

Да полакомей кусочков с рынка принести вели.

210 И ветчинки, и свининки, разных там окорочков,

Да головки поросячьей, да еще чего-нибудь.

Пусть их сжарят, пусть их сварят, чтоб мой голод утолить!

Mенехм I

И скорей!

Эротия

Уж будет скоро!

Менехм I

Мы ж на форум побежим.

И сейчас назад: а ужин – не готов, так мы попьем.

Эротия

215 Приходи, когда захочешь, будет все готово.

Менехм I

(к параситу)

Ну,

Марш, за мной.

Столовая Щетка

Уж за тобою всюду побегу, клянусь!

От тебя я не отстану, хоть полцарства мне сули.

Менехм и Щетка уходят.

Эротия

Позовите мне Килиндра-повара сюда скорей!


СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Эротия, Килиндр.

Входит Килиндр.

Эротия

Забирай корзину, деньги – вот три нумма, на тебе.

Килиндр

220 Ладно!

Эротия

Закупи на рынке. Чтоб хватило на троих, —

И не больше и не меньше.

Килиндр

Кто такие эти три?

Эротия

Я, Менехм и Щетка.

Килиндр

Щетка? Вас тут десять человек!

Щетка ведь легко заменит в этом деле восьмерых.

Эротия

Я сказала, кто такие, думай сам об остальном.

Килиндр

225 Ладно, все почти готово! Хоть за стол…

Эротия

Скорей.

Килиндр

Сейчас.


ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

СЦЕНА ПЕРВАЯ

Менехм II, Мессенион.

Менехм II

Для морехода нету большей радости,

Мессенион, по мненью моему, чем вдруг

Увидеть с моря землю.

Мессенион

Больше, право, есть —

Родную видеть землю после странствия.

230 Позволь спросить: мы в Эпидамн зачем пришли?

Иль к каждой мы должны причалить пристани?

Mенехм II

Ведь знаешь ты, я брата-близнеца ищу.

Мессенион

Ну, сам подумай: как же нам найти его?

Шестой уж понапрасну год скитаемся.

235 Испанию, Иллирию, Массилию,

Все море и всю Грецию Великую,

Италии морские берега мы все

Объездили. Булавку если б ты искал,

Наверное, булавку мы давно б нашли.

240 Ведь мертвого мы ищем средь живых людей,

А был бы жив он, так давно б нашли его.

Менехм II

Ну, ладно. Но кого-нибудь сыскать хочу,

Кто б мне наверно мог сказать, что умер брат.

Тогда сейчас же прекращу я поиски,

245 А иначе не брошу их, покуда жив,

Ведь ты понять не можешь, как он дорог мне!

Мессенион

Совсем пустое дело. Эх, пора б домой,

Коль мы не изучаем географии.

Менехм II

Довольно шуток. Слушаться! Не то смотри,

250 Ведь все равно по-твоему не будет.

Мессенион

Вот!

Угодно ли услышать? Знай, мол, кто таков.

Что ж, раб я, знаю, ясно ведь и сказано!

Конечно, так, а все же не могу смолчать.

Менехм, послушай: вот я в кошелек взглянул,

255 Осталось ведь немного вовсе денег-то.

Ой, берегись, растратим все в пустых мечтах

До братца твоего добраться как-нибудь.

Ведь здесь народ-то, в Эпидамне, – прямо страх!

Развратники и пьяницы последние

260 Отсюда все; воришки, прихлебатели

И кляузники, право! Говорят еще,

Что здесь гетеры самые бедовые.

Ох, Эпидамн – погибель всем.60 Ох, страшно мне —

На горе в этот город мы заехали!

Менехм II

265 Остережемся. Дай-ка кошелек сюда.

Мессенион

Зачем?

Менехм II

А страшно за тебя, коль правда все.

Мессенион

Чего же страшно?

Менехм II

Горе мне доставишь ты.

Ведь у тебя большая слабость к женщинам,

А я во гневе лютый зверь; так вот оно

270 Вдвойне спокойней, если кошелек со мной:

И не растратишь, и побит не будешь ты.

Мессенион

Что ж, очень рад. Вот сохраняй. Пожалуйста.


СЦЕНА ВТОРАЯ

Килиндр, Менехм II, Mессенион.

Килиндр

Провизию недурно закупил, ей-ей.

Гостей отличным угощу я завтраком…

275 Но что я вижу! Тут Менехм! Быть битым мне!

С припасами вернуться не успел еще,

А гости перед дверью. Подойду к нему.

Привет Менехму.

Менехм II

И тебе, кто б ни был ты.

Килиндр

Как так «кто б ни был»? Будто незнаком со мной?

Менехм II

280 Нисколько.

Килиндр

Где ж другие сотрапезники?

Менехм II

Где… кто?

Килиндр

О парасите говорю твоем.

Менехм II

О парасите? Верно, сумасшедший он.

Мессенион

(на ухо Менехму)

Я говорил ведь… много здесь доносчиков!

……….

Менехм II

285 Мой парасит? О ком ты вздумал спрашивать?

Килиндр

А Щетка?

Мессенион

Щетка? У меня в мешке лежит.

Килиндр

Менехм, пришел ты слишком рано к ужину.

Вот с рынка возвращаюсь…

Менехм II

Отвечай-ка мне,

Почем здесь поросенок, чтобы гнев богов

290 Умилостивить?

Килиндр

Нумм – цена.

Менехм II

Вот нумм тебе:

Очистись от болезни этой жертвою.

Ведь ты совсем свихнулся, – здесь сомнений нет! —

Коль пристаешь и липнешь к незнакомому.

Килиндр

Да я – Килиндр! Иль позабыл, как звать меня?

Менехм II

295 Килиндр, Кориндр – мне все равно! И раньше я

Тебя не знал, и нынче не желаю знать.

Килиндр

А ты – Менехм!

Менехм II

Менехм, не отрекаюсь я,

На этот раз сказал ты слово здравое.

Но как узнал ты имя?

Килиндр

Как же мне не знать!

300 Ведь я же повар у твоей Эротии.

Менехм II

Моей? Не больше с нею, чем с тобой, знаком.

Килиндр

Со мною не знаком ты? Ну, а кто ж тебя

Вином-то потчует у нас?

Мессенион

Вот горе-то!

Не знаю, чем ему расквасить голову.

Менехм II

305 Меня вином ты потчуешь?! Да только что

Я в Эпидамн приехал в первый раз!

Килиндр

Вот как?

Менехм II

Ну да, конечно.

Килиндр

Так что в этом доме ты

И не жил?

Менехм II

Пусть подохнут те, что там живут!

Килиндр

(в публику)

Вот он свихнулся, коль уж сам себя клянет.

310 Менехм, послушай.

Менехм II

Что тебе?

Килиндр

Вот нумм ты мне

Дать обещался, лучше сбереги его, —

Ведь ты как будто вправду не в своем уме,

Коль сам себя ты осыпаешь руганью, —

315 Вели уж поросенка для себя купить!

Менехм II

Каков проклятый! Привязался, мочи нет.

Килиндр

(в публику)

Вот так всегда со мной он рад пошучивать.

Веселый он… как только от жены уйдет!

(К Менехму.)

Скажи-ка…

Менехм II

Что?

Килиндр

На вас троих довольно тут,

320 Иль прикупить мне: для тебя, Эротии

И парасита?

Менехм II

Что там за Эротия?

Какие параситы?

Мессенион

Вот мошенник-то!

Чего пристал?

Килиндр

С тобою разговаривать

Не собираюсь. Говорю с знакомым я.

Мессенион

325 Ой, вижу ясно, ты совсем помешанный.

Килиндр

Сейчас начну я стряпать; вмиг готово все.

Уж ты останься где-нибудь поблизости.

Прощай пока!

Менехм II

Прощу, лишь убирайся прочь.

Килиндр

А то, быть может, подождешь ты в комнатах,

330 Пока я мясо на огне Вулкановом

Изжарю… мигом позову Эротию,

Пусть в дом попросит… что ж стоять на улице.

(Уходит в дом Эротии.)

Менехм II

Ох, с плеч гора… Насилу-то ушел! Ну да,

Ты прав был, это вижу…

Мессенион

Берегись еще!

335 Мне кажется, гетера проживает здесь:

Ведь так сказал нам только что помешанный.

Менехм II

Откуда ж мог узнать он, как зовут меня?

Мессенион

Да очень просто. Ловки эти женщины:

Рабов, служанок посылают к пристани.

340 Чуть подойдет корабль из чужеземных стран,

Сейчас допрос: откуда, кто да имя как —

И сразу же привяжутся, прицепятся

И разоренным отошлют на родину.

Вот здесь засел, мне кажется, в засаде враг,

345 И, право, было б лучше поберечься нам.

Менехм II

Что ж, вовремя совет твой.

Мессенион

Если вовремя,

Так постарайся остеречься вовремя!

Менехм II

Тсс… помолчи немного… заскрипела дверь.

Посмотрим, кто-то выйдет.

Мессенион

А поклажу здесь

350 Сложу.

(Носильщикам)

Постерегите, корабельный люд.


СЦЕНА ТРЕТЬЯ

Эротия, Менехм II, Мессенион.

Эротия

(служанке, стоящей в дверях ее дома)

Дверь открытой оставь, к чему закрывать?

И все внутри смотри устрой,

Как надо: пусть будет мягко лежать,

Пусть пахнут сладко куренья.

355 Приятна нега влюбленным,

И что в пагубу им, то прибыль для нас.

Но где же он, повар его увидал перед домом!

Ах, вот и стоит он,

Кто более прочих выгоден мне,

И за то по заслугам в доме моем он будет самым желанным.

360 Я к нему подойду, начну разговор.

Сердечко мое, почему ты стоишь

Перед входом? Ведь двери открыты

Всегда для тебя, ведь дом этот – твой.

Готово уж все, войди, убедись,

365 Как ты приказал, как ты захотел,

И задержки ни в чем больше нет.

Угощенье уж готово; хоть сейчас к столу прошу.

Менехм II

С кем ты говоришь?

Эротия

С тобою.

Менехм II

Вот как? Отчего ж со мной?

370 Что же общего меж нами?

Эротия

То, что именно тебя

Мне Венера повелела по заслугам возлюбить.

Ведь щедротами твоими я обласкана всегда.

Менехм II

(Мессениону)

Что, ума она лишилась или пьяной напилась,

Чтобы так запанибрата с незнакомым говорить!

Мессенион

375 Я предупреждал недаром; это цветики пока,

Поживи еще, увидишь: ягодки-то впереди!

Таковы уж здесь гетеры: рады выманить деньгу.

Дай-ка я поговорю с ней. Женщина!

Эротия

Тебе чего?

Мессенион

Познакомилась ты где с ним?

Эротия

Там же, где и он со мной,

380 В Эпидамне.

Мессенион

В Эпидамне? Да сегодня в первый раз

Он ступил на здешний берег.

Эротия

Шутки вздумал ты шутить.

Мой Менехм, прошу, войди же; право, лучше будет там.

Менехм II

«Мой Менехм» – а? что ты скажешь? Верно имя назвала!

Ничего не понимаю.

Мессенион

Да почуяла она,

385 Что кошель с собою носишь.

Менехм II

Верно, так возьми его,

И посмотрим, что ей слаще: я иль этот кошелек.

Эротия

Ну, пойдем к столу.

Менехм II

Спасибо, не хочу я что-то есть.

Эротия

Так зачем тогда велел ты приготовить нам еду?

Менехм II

Я велел еду готовить?

Эротия

Параситу и тебе.

Менехм II

390 Что? Какому параситу? Нет, помешана она!

Эротия


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю