355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тейлор Райан » Нет розы без шипов » Текст книги (страница 3)
Нет розы без шипов
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 02:18

Текст книги "Нет розы без шипов"


Автор книги: Тейлор Райан



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 17 страниц)

Лорд Филпотс нерешительно попытался потрепать друга по плечу. Маркиз, обычно такой невозмутимый, вышел из себя, потерял самообладание и выказал все признаки несдержанности. Но этот факт, казалось, совершенно не встревожил его давнего друга. Напротив, из состояния благодушия Милти перешел к беспардонному веселью. От смеха он еще удерживался, но не мог согнать с лица расплывавшуюся все шире и шире усмешку, что мало способствовало облегчению тревоги маркиза и очень усиливало его дурное настроение.

– О, полно, Джефри. Сейчас ты поймешь…

– Что пойму, Филпотс? Немедленно выкладывай, а не то я…

– Спокойно, старина. Я говорю о проблеме, которую мы обсуждали перед появлением на сцене этой восхитительной юной леди. Твоя матушка настойчиво пытается тебя женить – и не позже конца года – и выбрала в качестве кандидатки настоящую змею, а ты, наоборот, желаешь мирно и спокойно продолжать жить, как заведено. Что сможет лучше обеспечить тебе мир и спокойствие, чем объявление о помолвке с другой леди?

Джефри посмотрел на Милтона так, будто тот и вправду свихнулся, затем покачал головой, сдаваясь.

– Не могу уследить за ходом твоей мысли, Милти. Объявить о помолвке. Ну ладно, допустим. Но какое это имеет отношение… к данной ситуации? – Он махнул рукой в сторону Розы, которая, как и он, явно потеряла нить разговора.

– Посмотри на дело с другой стороны, – спокойно объяснил Милти. – Вот персонаж – юная, впечатлительная, нуждающаяся в поддержке и крыше над головой девушка, к тому же еще и твоя родственница. Леди Роза. Загляни в настольную книгу своей матери, украшающую библиотеку на Лестер-стрит, 1. Там ты найдешь все сведения о своей родне. Уайзы, Ливены, Лэрды, Сьюэллы, Лэмы, если память мне не изменяет, а это случается крайне редко.

– Сьюэлл! Элмо Сьюэлл – мой двоюродный дядя! – воскликнула Роза; ее передернуло от одной мысли об этом человеке. – Три года назад, после папиной смерти, он унаследовал титул и наш дом… Документов сохранилось очень мало, из-за пожара в аббатстве. Почти все сгорело, видите ли. И его признали наследником, а меня отдали на его попечение. Но… – она снова вздрогнула, – я сбежала.

– Да, не удивляюсь, – согласился Милтон, нежно гладя ее плечо. – У вас не было другого выхода, дорогая. Я слышал, что этот человек – прохвост. Большой любитель соблазнять юных девушек, если вы позволите мне так выразиться.

Указав Розе на кресло и опустившись на диван, Джефри внимательно смотрел на своих гостей. Он не ожидал ничего путного от побасенок Милтона, но, во всяком случае, обрадовался тому, что из глаз девушки исчезли слезы.

– Гм-м-м… – громко откашлявшись, Джефри напомнил другу, что пора продолжать, час уже был поздний, а дело не двигалось.

– Ах да, на чем же это я остановился? Так вот, что может быть лучше, чем объявить о твоей помолвке с вновь обретенной и совершенно очаровательной, позвольте добавить, – он поклонился Розе, – родственницей? Мама, в конце концов, смягчится, а мисс Бартли-Бейкон, разозлившись, бросится искать себе титул в другом месте. А ты получишь свой душевный покой.

– Душевный покой? Душевный покой, говоришь? А что будет с этой юной леди, которой я теперь обещан? Неужели ты забыл о ней? – спросил Джефри, указывая на Розу. Он не знал, смеяться ли ему или сердиться, не решил даже, следует ли вернуться к первоначальной проблеме или удовлетворить свое любопытство и дослушать занимательную историю друга-шута.

– Ну, конечно, посели ее в доме твоей матушки. Матери это обожают, Джефри. Пусть леди Уайз подготовит леди Розу к выходу в свет, соответственно ее оденет…

Роза ухватила суть идеи лорда Филпотса и прервала его восклицанием:

– О, у меня есть полный гардероб модной одежды… ну, почти полный гардероб… он еще немного не дошит… то есть я думаю, что могла бы использовать его… – Роза умолкла, неожиданно вспомнив, что все те платья, вообще-то, предназначаются другой девушке. Девушке, в которую маркиз, вполне вероятно, влюблен. Эта мысль сильно ее расстроила. Она не хотела, чтобы маркиз был влюблен в другую.

– …и представит ее обществу, – закончил Милти, как будто Роза и не встревала в разговор. – Матери это любят. Тебе придется только сопровождать ее на несколько светских приемов. Некоторое время поиграете в эту игру, а потом тихонько разорвете помолвку. Или, черт побери, женись на девочке. Она очень мила, и, естественно, она станет старше. Это не худший вариант. Так или иначе, когда-нибудь все равно придется жениться.

Джефри изумленно поднял брови, затем задумчиво свел их к переносице. Наклонившись вперед, он длинным пальцем поднял подбородок Розы и повернул к себе ее лицо. В ее выразительных глазах читалась тревога и неуверенность, как будто она еще не понимала, во что ее вовлекают.

– Интересно, – подумал вслух Джефри, – устроит ли это всех затронутых лиц? – Затем, как будто мгновенно приняв решение, произнес: – Пожалуйста, оставьте нас, лорд Филпотс.

– Что?… – начал было Милти, и тут же осекся. Хотя он сам придумал изумительный план, разрешавший обе проблемы Джефри, ему и в голову не могло прийти, что надменный маркиз воспримет его слова всерьез. Ну конечно, затея не самая умная и решительно не в духе Джефри. – Здорово же напугала тебя мисс Бартли-Бейкон, гораздо больше, чем я себе представлял. Может, следует обдумать все получше?

– Оставьте нас, лорд Филпотс, – повторил Джефри более твердо.

Виконт взглянул на Розу и подмигнул ей, как человек, начавший какое-то дело и потерявший над ним контроль.

– Джефри, она такая крохотная. Пожалуйста, будь поласковее…

– Буду, буду, – нетерпеливо сказал Джефри. Вскочив с дивана, он вытолкал своего большого друга из комнаты и решительно закрыл дверь. Вернувшись к Розе, он постарался объяснить ей, в чем дело: – Не знаю, как много вы поняли из этого бреда, дорогая леди Роза, но так случилось, что мне тридцать лет, и все матроны, включая мою собственную мать, решили, что в этом году я обязан непременно обзавестись женой. Поймите меня! Я совершенно не хочу жениться, на что этим энергичным дамам абсолютно наплевать. Говорю вам, я в осаде со всех сторон. Они все время суют мне под нос своих дочек. Это очень неловкое положение, и, похоже, что единственный выход – сдаться и жениться. Верьте мне, я серьезно обдумал этот вопрос. Когда я действительно решусь жениться, то предпочту остаться свободным в своих действиях, и моя жена, безусловно, при щедром содержании, будет предоставлена своим собственным капризам. То есть я считаю наилучшим выходом для себя своего рода фиктивный брак. С другой стороны, вы… э… леди Роза, также нуждаетесь в разрешении своей столь же неприятной проблемы.

Роза опустила глаза. Сравнение голодной смерти на улице с преследованием энергичных мамаш с дочерьми на выданье показалось ей несколько странным.

– Мне кажется, обстоятельства вовсе не равны… – начала она.

Джефри снова зашагал по комнате, пропустив мимо ушей ее замечание.

– Если лорд Филпотс прав, а я должен признать, что у него прекрасная память на такие сведения, вы дальняя моя родственница и леди. Поскольку мне необходима жена, пусть даже временная, мы могли бы помочь друг другу.

– А как же мисс Бартли-Бейкон? Если я правильно поняла лорда Филпотса, ваша матушка выбрала ее… – Роза запнулась, содрогнувшись от мысли о мести ведьмы, когда та узнает, что бедная помощница модистки украла из-под ее высоко задранного носа главный приз сезона.

Лицо Джефри стало суровым, он свирепо посмотрел на Розу.

– Я не желаю жениться на девице, которую интересует только мой титул, – он присел перед Розой на корточки и взял ее маленькие ручки в свои большие ладони. Его голос смягчился, он улыбнулся ей, сверкнув ямочкой на щеке. – Видите ли, я не принуждаю вас. Вы вполне можете сказать мне «нет». Я помогу вам в любом случае. Вы не окажетесь на улице. Но… не хотите ли вы стать моей женой? По крайней мере, объявить помолвку?

Роза посмотрела на свои руки, утонувшие в его теплых ладонях, и неожиданно осознала, что если упустит этот шанс, то навечно затеряется на обочинах лондонского общества. Она подняла взгляд на прекрасное лицо, на глаза, пристально следящие за ней, и с трудом подавила вздох. Да, она очень хотела бы стать его женой. Во всех смыслах этого слова. Но он предлагает не это. Он предлагает возможность остаться в обществе, в котором она родилась. Но, может быть, когда-нибудь маркиз начнет хоть немного любить ее. И более странные вещи случаются в жизни, не так ли?

Роза постаралась заглушить внутренний голос, напоминавший, что это лишь временный выход и на самом деле она никогда не станет настоящей женой лорда Уайза. Ему вообще не нужна жена! И сколько бы раз он ни сопровождал ее на балы и приемы, сколько бы раз ни улыбался ей этой чудесной улыбкой, он никогда в нее не влюбится. Ее практичный ум ясно понимал это, но романтичная натура подсказывала, что всегда есть возможность чуда. Если только она не упустит этот шанс.

Она улыбнулась ему отчаянной улыбкой, и смело ответила:

– Я хочу этого больше всего на свете. Но что скажет ваша матушка?

Джефри пожал плечами, как будто его это совершенно не тревожило.

– Насколько я знаю свою мать, она скажет очень многое. Но она примет вас под свое крыло и будет оберегать, как оберегает все маленькие, беспомощные существа. Объявление о помолвке, несомненно, явится потрясающим сюрпризом для очень многих, но я думаю, что мы оба выгадаем. Предлагаю объявить о бракосочетании как можно скорее.

– Как хотите, – прошептала Роза.

– Хорошо, – Джефри погладил ее руку. – А теперь сообщим наши новости Милти. Наверняка он сейчас стоит на коленях, прижимая ухо к замочной скважине, и выглядит очень глупо.

Маркиз распахнул дверь, и Роза хихикнула, поскольку лорд Филпотс хотя и стоял совершенно прямо… но улыбался во весь рот. Озабоченный Деминг выглядывал из-за его плеча.

– Решил, что торжество вполне уместно, – весело объявил Милти, отходя в сторону, и Деминг внес поднос с бутылкой охлажденного шампанского и тремя высокими хрустальными бокалами. Милти бесцеремонно прошествовал мимо ошеломленного маркиза, уселся напротив Розы и от чистого сердца поздравил ее.

Глава четвертая

Мисс Шэрон Бартли-Бейкон зевала над поздним завтраком на Лестер-стрит, 1, когда явно возбужденная вдовствующая маркиза Эдерингтон быстро вошла в столовую. Ее напряженное лицо раскраснелось, а руки беспомощно порхали, будто выискивая в углах комнаты что-то, забытое их хозяйкой. Шэрон вздернула брови, но предпочла дождаться, пока маркиза по собственной воле не объяснит причину своего огорчения. Ей не пришлось долго ждать.

– Дорогая, ты не видела Хэмфри? Необходимо срочно найти его. Я просто вне себя, – провозгласила леди Лавиния и, демонстрируя, насколько она вне себя, тяжело опустилась на чиппендейловский стул напротив своей юной гостьи и забарабанила пальцами по столу.

– И в чем же причина вашего дурного настроения, дорогая мама Лавиния? – спросила Шэрон, лениво слизывая мед с большого пальца.

Ее интерес был притворным, ибо на самом деле неприятности со слугами ей были абсолютно безразличны. А волнение леди Лавинии и причина ее поисков грозного мажордома не могли быть связаны ни с чем иным. Что касается самой Шэрон, ее занимало другое: почему непокорный маркиз не появился сегодня к завтраку, как обычно по средам? Именно по этой и только по этой причине она встала с постели ни свет, ни заря и надела свое лучшее домашнее платье, голубое, разумеется, чтобы подчеркнуть потрясающую синеву своих глаз.

Леди Лавиния понизила голос, огляделась, убеждаясь, что никто не подслушивает, и процедила сквозь зубы:

– Этот невозможный человек привел в мой дом девочку, и, более того, он настаивает, чтобы я представила ее обществу по всем правилам!

Горячая, облитая медом булочка замерла на полпути к открытому рту Шэрон. Это уже интересно!

– Кто, Хэмфри? – недоверчиво спросила она.

– Конечно, не Хэмфри. Ну что ты, Шэрон! Я ищу Хэмфри, чтобы подготовить для нее спальню. Давно пропавшая из виду родственница, как он говорит, и он прав. Это есть в Семейной родословной книге. Написано черным по белому. Лэм!

– Лэм! Я уже слышала это имя, – Шэрон задумалась, и дрожь дурных предчувствий пробежала по ее позвоночнику. – Кто ее привел? Где она?

– Ну конечно, Джефри. Кажется, девочку выгнал из дома кузен с сомнительной репутацией… или что-то в этом роде… она зарабатывала на жизнь швеей… да еще у мадам Говард! У той самой мадам Говард! Если об этом узнают в свете, сплетен не оберешься! – предупредила леди Лавиния, подчеркнув свое предостережение выразительным кивком и причмокиванием.

– Эта девчонка! Она здесь? – спросила Шэрон, резко выпрямляясь. – Родственница? Не может быть. Вы сказали, что лорд Уайз привел ее в ваш дом, чтобы вы представили ее в свете? Возмутительно!

– Ну, если быть точней, это его дом, но не единственный, кстати сказать. Эдерингтон-Харроу был бы гораздо уместнее в данном случае. На мой взгляд, она слишком молода для дебюта в свете, но меня, конечно, никто не спрашивает. И к чему такая щедрость… Ну, она явно бросилась ему на шею. Похоже, он тоже увлечен ею. Леди Лавиния умолкла, пораженная своей странной мыслью, затем продолжила:

– Что заставляет меня задуматься. Трудно судить, когда на ней такое бесформенное платье… и эти распущенные волосы. Но я думаю, что, если ее приодеть, она могла бы взять штурмом Лондон и, возможно, покорить Джефри. Удивительно, но он с ней так ласков, – она попыталась сосредоточиться. – Я должна подготовить ее к балу у лорда Таунсенда, а это всего через две недели! Наверное, у нее есть какие-то платья, но вряд ли они приличны. Ведь они, – леди Лавиния с отвращением передернулась, – от мадам Говард!

– Но она здесь… – Шэрон ткнула в стол указательным пальцем, – прямо здесь? В этом самом доме?

Сумбурный лепет леди Лавинии быстро истощил ее терпение.

– Да, расселась в гостиной. Прощается с Джефри, а потом я должна устроить ее…

– Джефри тоже здесь! И мне не сообщили? – Шэрон вскочила со стула и бросилась по коридору, забыв о леди Лавинии. Она была вне себя от гнева. Проклятые слуги! Она не раз приказывала извещать ее, как только маркиз появится на пороге. Ну, сегодняшняя оплошность им даром не пройдет!

– О Господи, – вздохнула леди Лавиния, глядя вслед Шэрон, затем покорно вздохнула, оторвала свое пухлое, похожее на чайник тело от стула и отправилась за раздраженной гостьей. Она ожидала от нее поддержки в этом деликатном деле, а не такого сумасшедшего взрыва. И хоть бы извинилась!

Роза тихо сидела на атласном диване, нервно теребя поношенную юбку. У нее не было никакой уверенности в том, что ее примут в этих роскошных апартаментах. Леди Лавиния казалась такой чопорной, встретила ее совсем не так радушно, как она ожидала со слов Джефри. Но она постарается поправить дело. Роза отважилась взглянуть на лорда Уайза. Он небрежно облокотился о камин, скрестив ноги, и выглядел полностью равнодушным к тому, как его мать приняла новости. Будто он каждый день сдавал на ее попечение совершенно незнакомых девиц!

Этот человек оставался для Розы загадкой, он был выше ее понимания. Правда, опыта у нее было мало или не было совсем. С некоторым облегчением она заметила, что, несмотря на предложение стать райской птицей маркиза, он на нее не сердится. И менее достойный мужчина не стал бы представлять ее своей матери, не правда ли? И он так старался объяснить их родственную связь! Даже принес из библиотеки огромную Семейную родословную книгу, чтобы доказать свою правоту. Ясно одно – он самый замечательный в мире человек, и – в этом она была совершенно уверена – она с радостью отдала бы за него жизнь.

Шэрон стремительно пролетела под аркой и остановилась, театрально выразив приятное удивление, как будто не ожидала, что в гостиной кто-то есть.

– Лорд Уайз! – восторженно выдохнула она, склонив золотистую головку, и прижала ладони к груди, как бы привлекая к себе всеобщее восхищенное внимание.

– Доброе утро, мисс Бартли-Бейкон, – сказал Джефри с легким кивком и прикрыл глаза. Именно ее он не имел ни малейшего желания видеть сегодня. – Я уверен, что вы помните мисс Розу Лэм, хотя, как выяснилось, она леди Роза. Леди Роза, позвольте представить вам мисс Шэрон Бартли-Бейкон.

– Да-да, – сказала Шэрон, пренебрежительно отмахнувшись от Розы, и повернулась к ней спиной. – Милорд, ваша матушка и я так скучали без вас за завтраком. Обычно вы раннее… и, смею сказать, самое желанное добавление к нашему маленькому семейному кругу. Ваше отсутствие омрачило начало моего дня.

Роза окаменела от столь вопиющего пренебрежения к себе и демонстративно-хозяйского обращения с маркизом. Ее глаза прищурились и холодно засверкали. Если бы взгляды могли замораживать, у блондинки уже свешивались бы с носа сосульки.

Тяжело дыша, вошла леди Лавиния.

– Вот ты где, Шэрон. Позволь представить тебе леди Розу… О, Джефри, дорогой, ты еще здесь?

– Да, мама, я еще здесь, – шутливо подтвердил он, затем выпрямился и подошел к Розе, протягивая ей руку. – Но теперь я должен уйти. Леди Роза, я немедленно пошлю Деминга на Бонд-стрит за вашими вещами. Все уже сложено и упаковано?

Роза вложила ручку в его большую ладонь и улыбнулась, глядя в приветливые карие глаза. Как же она раньше не заметила золотистых искорок в этих глазах цвета хереса? И крохотных веселых морщинок в уголках улыбающихся губ? Сверкнула ямочка на его щеке, и ее сердце чуть не разорвалось. Она не смогла не ответить на танцующее в его глазах веселье заговорщика.

– Да, все готово.

Тут из плетеной корзинки у ее ног раздался жалобный недовольный вопль.

– О Господи! Кто-то умирает! – взвизгнула леди Лавиния.

Ее рука взметнулась к горлу, и она завертела головой в разные стороны, как бы ожидая обнаружить бедное страдающее существо, раздираемое в клочья в ее собственной гостиной.

– Тише, Вилли, – приказала Роза, стукнув по корзинке. – Прощу прощения, леди Уайз. Это всего лишь мой кот. Я не знала, будут ли ему рады, но не могла выбросить его на улицу голодать.

– Кошка! – фыркнула Шэрон. – То есть у нас уже пара бездомных.

Джефри резко выпрямился и бросил на Шэрон недобрый взгляд.

– Я уверен, что это очень милая кошка… – он повернулся к Розе, – и, конечно, вы не могли ее выбросить.

– Но зачем нам кошка, Джефри? – спросила леди Лавиния, взглянув на сердито вытянувшееся лицо Шэрон.

Будет очень нелегко. Чертов упрямец Джефри! Заварил в ее доме такую кашу. Похоже, он безвременно сведет ее в могилу своим непредсказуемым поведением.

– Ну, мама. В конце концов, этот дом такой большой мавзолей. Какая беда от одной маленькой кошки? Леди Роза, давайте выпустим ее из корзинки. Пусть она тоже со всеми познакомится.

– Это кот, и его зовут Рыжий Вилли.

Уверяю вас, он умеет очень хорошо себя вести, – сказала Роза, моля Бога, чтобы Вилли продемонстрировал свои лучшие манеры именно сейчас.

Она вынула раздраженного кота из корзинки и положила себе на колени, придерживая за шкирку, чтобы озорник, не дай Бог, не решил удрать от незнакомцев.

Шэрон быстро подобрала юбки, как будто животное могло осквернить ее одним своим присутствием.

– Я, например, всегда считала кошек угодливыми. И зловредными. Я предпочитаю собак.

Роза несколько сурово подняла голову, но заговорила сладким голоском.

– Ну а я, – она выдержала секундную паузу, непреклонно глядя в злые синие глаза, – всегда замечала, что собак обычно предпочитают те люди, с которыми отказываются иметь дело кошки.

В комнате воцарилось гробовое молчание. Целую минуту Джефри озадаченно смотрел на малышку. Именно столько времени ему понадобилось, чтобы осознать смысл услышанного. Затем на его губах заиграла восхищенная усмешка, от которой он помолодел лет на десять. Девочка кажется таким кротким созданьем, но дерзости ей не занимать. От души, рассмеявшись, он махнул рукой на вырывающееся животное, решив быстро сменить тему разговора и удержать грубые слова, готовые сорваться с языка Шэрон.

– Итак, у нас один маленький кот. Мама, неужели вас расстроит Рыжий Вилли? И это после всех буйных волкодавов, которыми ваш собственный сын заселял дом? Не говоря уже о жабах и змеях, которых он прятал в спальне.

– О, полагаю, ты прав. Мы отнесем его на кухню. Повариха даст ему молока, а вы, Роза, можете держать его корзинку в вашей комнате. Не такое уж это свирепое животное, – согласилась леди Лавиния. В конце концов, разве она не придерживается мнения, что забота о домашних животных развивает в детях чувство ответственности?

Шэрон прищурилась. Ей все это явно не нравилось. Такое заботливое отношение к маленькой нахалке и ее блохастой уличной кошке не вписывалось в ее планы. Если уж девчонка останется в доме, а, похоже, так оно и есть, необходимо каким-то образом повернуть это к своей выгоде. Что, если взять на себя роль покровительницы? Поможет ли ей это подняться в глазах ускользающего лорда Уайза? Она задумчиво погладила атласную щеку указательным пальцем. Надо хорошенько все продумать.

Джефри явно был очень доволен собой.

– Ну, леди Роза, все устроилось. И теперь я ухожу. До свидания, мама, – он чмокнул мать в щеку. – Мисс Бартли-Бейкон, леди Роза. Я вас оставляю.

– Лорд Уайз, – проворковала Шэрон, по-хозяйски кладя ладонь на его рукав. – Вы уверены, что мы не сможем убедить вас остаться? Нет? Тогда я провожу вас до двери.

Джефри ловко убрал руку из-под ее ладони.

– Можете не сомневаться, мисс Бартли-Бейкон: родившись и выросши в этом доме, я изучил дорогу до парадного входа. – Запоздалая мысль заставила его снова повернуться к Розе. – Послушайте, леди Роза, вы ездите верхом?

Лицо Розы засветилось энтузиазмом.

– О да. Меня посадили на лошадь чуть ли не раньше, чем я научилась ходить.

– Прекрасно. Постараемся обеспечить вас подходящим конем в ближайшем же будущем.

– Это было бы замечательно. У меня был лучший скакун в Шенстоне. Чудесный и выносливый. Но… – она помедлила, и ее лицо омрачилось, а зубки впились в нижнюю губу, – это было дома.

– Понимаю, – выразил сочувствие Джефри, с серьезным видом кивая. – Ну, мы поищем другого. Я снова прощаюсь, дамы, и, кажется, наконец, ухожу.

Свирепо глядя на спину удаляющегося лорда Уайза, Шэрон кипела от негодования. Какая наглость! Он не обращал на нее внимания, танцуя на задних лапках перед маленькой лавочницей. Медленно повернувшись, она лениво обошла диван, изучая девицу. Неопрятная, немодная и неинтересная – таков был ее приговор. Ее взгляд презрительно скользнул по отвратительному коту, по крохотной фигурке – от распущенных волос до маленьких поношенных ботинок.

– Вот как! Вижу, в конце концов, вы нашли способ свить себе гнездышко, девушка. Но, поскольку вас никто сюда не звал, вам это пользы не принесет. Вы меня понимаете? – сказала Шэрон, агрессивно уперев руки в бока.

– Я совершенно не понимаю, о чем вы говорите, мисс Бартли-Бейкон… – начала Роза, но Шэрон оборвала ее самым грубым образом.

– Откуда такое замешательство, мама Лавиния? – спросила она, широко зевая. – Вы же не думаете, что эта Рози затмит меня.

– О Господи, конечно, нет. Конечно же, нет, – ответила леди Лавиния, тщетно пытаясь подобрать утешительные слова для раздраженной девицы. У нее не было никакого желания еще больше омрачать свое утро спорами с Шэрон Бартли-Бейкон. Кроме того, предстояло устроить в доме неожиданную юную гостью, а потом еще бал у Таунсенда…

– Ничто не может огорчить меня, потому что я прекрасна, – сказала Шэрон скучающим голосом. – В Лондоне нет никого красивее меня. И не будет. – (Со стороны наблюдать такое тщеславное самовосхваление было довольно противно.) – Завейте девчонке локоны, и я одолжу ей одно из своих старых платьев для бала у Таунсенда. Она сможет завлечь какого-нибудь младшего сына, не имеющего шансов жениться более удачно.

– Мне говорили, что у нее есть платья… – Голос леди Лавинии замер, затем зазвучал с новой силой: – Хотя я сказала Джефри, что он не должен оставлять ее с пожилыми женщинами. Он должен проявить к ней некоторое внимание, иначе я вложу ему ума!

– Вряд ли у вас найдется что вложить, мама Лавиния, – сказала Шэрон, но неприкрытое оскорбление пролетело мимо ушей леди Лавинии. – Ничто не отвлечет Джефри от меня… тем более это маленькое ничтожество.

Роза стиснула зубы. Какая грубость – говорить о ней так, будто ее здесь нет! Как будто она… вещь! Поднявшись с дивана, она сбросила Вилли с колен.

– Напрасно вы так в этом уверены, – заявила она, распрямляясь.

Как ей хотелось швырнуть новость о помолвке в лицо этой избалованной девице, но, зная, что помолвка всего лишь обман, она прикусила язык. Будь это настоящая помолвка, она бы выпалила свою новость и рассмеялась в самодовольные глаза нахалки.

– Послушайте только эту девчушку, – язвительно сказала Шэрон и больно ущипнула Розу за щеку. – Вы такая робкая, Рози. Начнете заикаться и краснеть каждый раз, как какой-нибудь джентльмен только взглянет в вашу сторону. Предупреждаю, держитесь поближе к леди Уайз. Маркиз не удостоит вас… – она резко щелкнула пальцами под носом Розы, – своим вниманием. – Шэрон развернулась и выплыла из комнаты, чуть не наступив на Вилли. – Прочь с дороги, дрянной кот!

– О Господи, помоги нам всем, – фыркнула леди Лавиния, с ужасом глядя вслед Шэрон, затем повернулась к Розе и стала внимательно ее изучать. Она не боялась, что эта маленькая наивная девочка затмит Шэрон, но что-то в поведении Джефри вызвало ее тревогу. Конечно, ее сын не наделает глупостей в отношениях с этой девочкой, просто не хотелось, чтобы он отвлекался от намеченной ею цели. – Роза, подождите здесь, я найду кого-нибудь, кто проводит вас в вашу комнату.

Разъяренная Роза молча стиснула зубы. Ей все было ясно. До боли ясно. В этом доме ей не будет покоя. Леди Лавиния не скрывает своего недовольства навязанной гостьей и не станет заступаться за нее перед своей любимицей мисс Бартли-Бейкон. А эта ведьма, чтобы заполучить маркиза, готова растоптать всех, кто попадется на ее пути. Подобрав Вилли, Роза снова села на диван ждать, пока кто-нибудь вспомнит о ней и покажет ее комнату.

Она погладила пушистую голову кота.

– Надо подумать, Вилли. Это всего лишь временный выход из нашего бедственного положения. И еще следует позаботиться о моем бедном сердце. Оно уже рискует разбиться, ибо я по уши влюблена в человека, который вполне может оказаться самым худшим из повес.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю