Текст книги "За тенью судьбы. Шаг первый (СИ)"
Автор книги: Тери Белз
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 24 страниц)
Глава 16.1
Гамильтон
Ранним утром, Роберт проснувшись в кресле, расположенном в гостиной, первым делом решил заглянуть на кухню. Выйдя в коридор он, увидел Роуз, которая на его счастье уже готовила завтрак. Сделав несколько шагов в сторону выхода, наткнулся на Гамильтона, который выходил из хозяйской комнаты.
– Что? – спросил Гамильтон, увидев, его пронзительный взгляд на себе.
– Ничего.
– Корабль с капитаном, думаю, уже ждёт нас. Пора собираться.
– Не хочешь пойти поблагодарить Роуз за гостеприимство?
– Ещё успею, она отправится с нами, – заправляя, рубашку ответил Гамильтон.
– Мы этого не планировали!
– Планы поменялись.
– Неужели? Это ты так решил?
Гамильтон поднял на него взгляд.
– Завтрак готов. – Роуз, выглянула из кухни в коридор.
– Идём! – ответил Гамильтон.
– Идём! – передразнил его Роберт.
Накормив их обоих завтраком, Роуз ушла собирать вещи.
– Твоё обаяние рано или поздно сыграет злую шутку, – провожая взглядом Роуз, обратился Роберт к северному принцу.
– Не стоит так переживать за меня, – не отрываясь от завтрака, ответил Гамильтон.
– А я не за тебя переживаю, – ответил Роберт, посмотрев на двери большой комнаты, из которой вышли Мариша и Каталея.
– Доброго утра. – Мариша, зашла на кухню.
– Доброго, – ответили одновременно Роберт и Гамильтон.
– Нам пора собираться в путь, – сказала Каталея, подойдя к ним.
– Сначала позавтракайте, – ответил Гамильтон, мельком взглянув на неё и продолжив свой завтрак.
– Гамильтон, считает, что с нами на восток должна отправиться Роуз, – сказал Роберт, желая увидеть реакцию Каталеи и Мариши на такой поворот.
– Роуз? – переспросила, нахмурившись, Мариша.
Роберт вопросительно посмотрел на Гамильтона.
– Да, она поможет нам, – ответил Гамильтон, доедая свой завтрак.
– Позволь узнать, чем же? – с недоверием спросила Мариша.
Роберт опять уставился на него, желая услышать ответ.
– Позже вы всё сами увидите, – ответил Гамильтон и сделав последний глоток чая, встал из – за стола. Проходя мимо Каталеи, он лишь на секунду задержался возле неё, а затем направился к выходу.
Этот день был теплее предыдущего. Солнце, выглянув из – за туч, дарило свои лучи и тепло. Гамильтон, подняв глаза к небу, улыбнулся солнечному дню. На севере такая погода редкость.
Выйдя из дома и подойдя к своему коню, Роберт принялся внимательно изучать его внешне, чтобы убедиться, что тот цел и невредим. Следом за ним из дома вышли Каталея, Мариша и Роуз. Роберт, помог Марише, сесть на своего коня, а затем оседлал его сам. Гамильтон, подведя поближе к Роуз лошадь, помог ей забраться на неё.
– Я справлюсь, – сказала Каталея, видя намерения Гамильтона помочь ей.
– Как пожелаете, – ответил Гамильтон и вскочив на лошадь, где сидела Роуз, повёл их в сторону гавани, где их должен был ожидать капитан Себатт на своём корабле.
Добравшись до берега моря, Каталея увидела двухмачтовый бриг, стоявший у причала и явно ожидающий своих новых визитёров.
– Ты сказал, что вас будет четверо! – крикнул капитан, увидев, подошедших к его судну путников.
– Планы поменялись. Я доплачу, – ответил Гамильтон и спрыгнув с лошади, помог спуститься Роуз на землю.
– Так и быть. Поднимайтесь! – крикнул им капитан.
Посмотрев на Каталею, Гамильтон жестом предложил ей помощь, но лишь увидел, как она в очередной раз самостоятельно спустилась с лошади.
– Лошадей придётся оставить тут! – крикнул им капитан.
Каталея посмотрела на Луну, а Мариша на свою лошадь, подаренную ей братом.
– Роуз, это ты? – крикнул капитан.
Роуз подняла на него взгляд.
– Решила сбежать на восток?
– Мы путешествуем вместе, – ответил за неё Гамильтон.
– Да, путешествуете. – Капитан окинул их взглядом.
– Митч, останется на берегу. Я попрошу его отвезти ваших лошадей к тебе во двор, – капитан указал рукой на одного из своих служащих, обращаясь к Роуз.
– Спасибо, – ответила ему Роуз.
– Не за что. Скоро отходим, – скомандовал капитан.
Каталея, взойдя на судно, осмотрелась по сторонам.
– На моём бриге есть несколько кают. Мой служащий проводит Вас в одну из них. – Капитан обратился к Каталее, указав рукой в сторону служащего.
– Благодарю. – Она проследовала за служащим, который прошёл в длинный коридор.
Гамильтон, взяв за руку Роуз, прошёл следом за ними.
– Ваша каюта, – сказал служащий, проводив Каталею, а затем поспешил вернуться на палубу, для исполнения своих обязанностей. Каталея зашла в комнату и осмотрелась по сторонам. Помещение было не большое, но в нём было всё необходимое для отдыха. И главное в каюте была достаточно широкая кровать с подушками, увидев которую, она чуть не заплакала от счастья. Путешествие на такое большое расстояние далось ей крайне тяжело.
– Можно зайти? – спросил Гамильтон, приоткрыв дверь.
– Зайдите, – ответила Каталея, увидев позади него Роуз.
– Я думаю сейчас неплохой момент, чтобы всё Вам объяснить, – сказал Гамильтон, пропуская вперёд себя Роуз и закрыв за собой дверь.
– Слушаю. – Каталея посмотрела сначала на Роуз, а затем на него.
– Я позвал Роуз с нами не просто так.
– Для чего же?
Гамильтон посмотрел на Роуз. – Покажи ей, Роуз.
Роуз обернулась на него и через мгновение приняла облик Каталеи.
– Вы привели на корабль ведьму? – Каталея отступила шаг назад и схватилась рукой за кулон.
– Я привёл Ваш шанс на спасение. Похищенные феи явно выступают в качестве ловушки. Вас просто заманивают на остров. И Роуз не ведьма.
– Не ведьма… Кто же тогда? – Каталея с недоверием окинула её взглядом. Стоя напротив Роуз, она как будто смотрелась в зеркало. Разница была лишь в том, что на Роуз не было украшений. Судя по всему, она просто не смогла скопировать их, из – за магии, которая была заключена в них.
– Я чародейка, – пояснила Роуз.
– Это всё меняет, – с сарказмом ответила Каталея, глядя на свою точную копию.
– Я не причиняю людям вреда, – сказала Роуз, окинув её взглядом.
Каталея еле слышно выдохнула, продолжая сомневаться в правдивости её слов.
– Я слышал, что можно разделить магию четырёх стихий или поместить её в другой предмет, – обратился к Каталее Гамильтон.
– Да, это возможно.
– Я предлагаю перенести магию в эти кинжалы. – Он указал взглядом на оружие Каталеи. Каталея опустила глаза на свой пояс. – Для чего?
– После этого украшения сможет носить Роуз в Вашем обличии. Это может сбить с толку тех людей, что я уверен, ждут Вас на Мейне.
– Я не думаю, что это идея хорошая, Гамильтон. Ведь, если всё так, как Вы говорите, это крайне опасно, – ответила Каталея.
– Понимаю. Риск есть. Но Роуз, совсем не против, поучаствовать в этой авантюре. Скорее наоборот. Она искательница приключений, – сказал Гамильтон с улыбкой на лице, посмотрев на чародейку.
– Это действительно так, Роуз? – Каталея посмотрела на свою точную копию.
– В Понтерлее я провела всю жизнь. Путешествие и приключения это то, о чём я давно мечтала.
Каталея, молча, смотрела на неё, в чём – то понимая её чувства. Ведь она и сама была вынуждена прожить в лесу всю жизнь. Ей не разрешалось покидать окрестности Ривервудса. Всё изменилось, после того, как в том самом лесу не стали пропадать феи.
– Я попробую перенести магию в кинжалы – неохотно согласилась Каталея.
– Мы подождём снаружи. – Гамильтон взял за руку Роуз и вывел из каюты.
Минут пять они стояли, молча, возле дверей. Гамильтон разглядывал точную копию Каталеи, но не чувствовал к ней и крупицы того, что чувствовал к жене хранителя юга.
Дверь каюты открылась. Каталея протянула Гамильтону свои украшения. – Можете забрать их.
Айрон
– Ваше Величество, Понтерлея! – доложил Артур, своему королю.
– Скорее, найди корабль, который отправляется на Мейн! – приказал Айрон, осматривая местность.
– Слушаюсь!
– Ну, где же ты? – разыскивая взглядом Каталею, тихо произнёс Айрон.
Мара направила свою лошадь, которую забрала в качестве трофея у мага, к берегу моря, немного отклонившись от провинции Пентуша. Айрон посмотрел ей вслед.
– Лучше идти за ней, – сказал Волон, подойдя к хранителю юга на лошади.
– За мной! – приказал своему отряду Айрон и направил своего коня следом за Марой.
Взойдя на небольшую гору, он увидел одиноко стоящий у причала бриг.
– Держи путь к нему, – сказала Мара.
– Ты не пойдешь дальше? – спросил Айрон.
– Моя помощь вам пока не понадобится. А как понадобится, обращайся. – Она улыбнулась ему, а затем, дёрнув лошадь за поводья, прошла назад.
Подойдя к бригу, Айрон поднял голову вверх. На палубе стояла его возлюбленная. Лучи солнца освещали её лицо, а тёплый ветерок развивал золотистые волосы. Ещё несколько секунд он, любовался своей любимой. Картину, испортил Гамильтон, который подошёл к Каталее со спины, и нежно убрав с её плеч золотистые волосы, стал помогать застегнуть цепочку, на которой висел кулон. Айрон, соскочив с коня, ринулся в сторону корабля. Поднявшись беспрепятственно на палубу и обнажив свой меч, он направился в их сторону.
– Придётся тебе научиться ходить без головы! – выкрикнул Айрон. Приблизившись к Гамильтону, он занёс свой меч над ним.
– Откуда ты только взялся! – ответил Гамильтон, увернувшись от атаки, вынул меч из ножен и принял оборонительную позу.
– Не о том думаешь. Лучше помолись богам, которых знаешь! – Айрон снова занёс меч.
– Айрон! – послышался позади него голос Каталеи.
Айрон обернулся и увидев Каталею, застыл на месте. Роберт и Мариша, услышав шум, вышли на палубу.
– Роуз, немедленно прими своё обличие! – резко попросила её Каталея.
Через секунду на палубе стояла Роуз. Айрон обвёл её взглядом.
– Ведьма! – выкрикнул Роберт и схватившись за меч прошёл в сторону Роуз.
Гамильтон встал перед ней, закрыв своей грудью.
– Тебе лучше отойти. По – хорошему пока тебе говорю, – сказал Роберт, приблизившись к нему.
– А то что?
– Увидишь что.
– Перестань Роберт, прошу. Роуз, не ведьма, – обратилась к нему Каталея.
– А кто тогда? Или я по – вашему слепой? – спросил Роберт, обернувшись на неё.
– Я чародейка, – сказала Роуз, опустив взгляд.
– Чародейка?! Что это значит? – спросил Роберт.
– Она может принимать облик… человека. И в отличие от ведьм, чародейки не причиняет людям зла, – ответил Гамильтон.
– Не причиняют зла, – повторил Роберт, недоверчиво оглядев Роуз.
– Да. – Гамильтон, посмотрел на Роберта и Айрона.
Роберт убрал меч.
– Каталея. – Айрон посмотрел на свою жену.
– Пройдём в каюту. – Она указала взглядом на длинный коридор. Айрон, убрав свой меч, прошёл в её сторону.
– Эти отправятся с нами. Я доплачу! – крикнул Гамильтон капитану, который вышел на палубу, указав при этом рукой на Айрона и его отряд.
– Не утруждайся. Я сам с этим разберусь! – ответил, обернувшись на принца Айрон.
Гамильтон вложил меч в ножны. Роберт ушёл с палубы.
– Что ты делаешь Гамильтон? – спросила Мариша, подойдя к брату.
– Я оборонялся. Разве ты не видела?
– Я вижу другое. – Она посмотрела на Роуз. Гамильтон тоже.
– Пойдём Роуз, я покажу тебе твою каюту. – Он подошёл к ней, предложив руку. Мариша проводила их взглядом.
– Надо было брать золотыми, – пробубнил капитан, отпив очередной глоток из своей фляжки.
– Через пять минут отходим, – крикнул капитан своим служащим.
Айрон, пройдя с Каталеей до каюты, закрыл за ними дверь. Каталея обвела его лицо взглядом.
– Ответ для меня очевиден, но всё же, я спрошу. – Айрон пристально разглядывал её.
– Спрашивай.
– Почему ты решила отправиться на восток без меня?
– Не хотела, чтобы ты погиб.
– Ты же знала, что я всё равно отправлюсь за тобой.
– Я думала, что на сборы потребуется больше времени.
– Ты думала не правильно.
– Прости меня. Я хотела сделать, как лучше.
– Твои украшения? Почему они на чародейке?
– Я перенесла магию четырёх стихий в подаренный тобой кинжал.
– Для чего?
– Роуз хочет помочь нам и…
– Можешь дальше не говорить. – Он медленно выдохнул воздух и протёр от усталости лицо. Она стояла напротив него, не решаясь подойти. Айрон поднял на неё взгляд, подошёл к ней и обнял.
– Прошу тебя. Не делай больше так. Никогда. Какие бы ты не преследовала цели. Никогда не покидай меня, Каталея. – Он зарылся лицом в её волосах.
– Я так скучала по тебе. – Она подняла на него взгляд.
Он провел тыльной стороной руки по её щеке. Взяв его за руку, она поцеловала его ладонь.
– Да, вижу. – Он улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.
Бриг тронулся с места и набрав скорость, взял курс на восток.
Глава 16.2
Гамильтон
– Скажи мне Роуз. Какие цели ты преследуешь, помогая нам? – спросил Гамильтон, проводив Роуз до каюты и закрыв за собой дверь.
– Цели?
– Да. Мы проговорили этой ночью с тобой детали нашей поездки. Ты отказалась от вознаграждения. И поэтому я хочу знать, какие ты преследуешь цели?
– Чародейки не преследует цели. Мы просто идём по зову своего сердца. – Она сделала шаг к нему и протянула к его лицу свою руку.
– Полагаю, ты уже поняла, что моё сердце принадлежит другой. – Он перехватил её руку.
Роуз сделала шаг назад и через секунду приняла облик Каталеи. Гамильтон, тяжело вздохнув, посмотрел на неё.
– Отдохни, Роуз. – Он собирался выйти из каюты.
– Ты точно хочешь уйти?
Он обернулся и посмотрел на неё.
– Соблазн велик, – ответил Гамильтон, улыбнувшись.
Она улыбнулась ему в ответ.
– Но, я пожалуй воздержусь. Вернись в своё обличие. – Твёрдой походкой он вышел из каюты, плотно закрыв за собой дверь. Ещё секунду он стоял в коридоре, борясь со своим желанием, вернуться.
– Брал бы, что предлагают, – послышался мужской голос.
– Ты ещё кто такой дедуля? – спросил Гамильтон, обернувшись в сторону пожилого мужчины.
– Я Волон.
– Это имя мне о чём – то должно говорить? – сердито спросил Гамильтон.
– Нет. – Он отрицательно покачал головой.
– Взять что – то, означает связать себя определенными обязательствами. Или вас этому не учили?
– Я не принц и не король. Мне не ведомы законы этикета. Лично у меня было много женщин.
Гамильтон недоверчиво посмотрел в его сторону.
– Да – да. И все необычайно хороши собой.
Гамильтон усмехнулся.
– Но одну я помню до сих пор. Она украла моё сердце и исчезла одним днём, не сказав ни слова. А я так и не успел, признаться, что любил её больше всего на свете.
– Сейчас расплачусь.
– Не стоит. У нас ещё всё впереди.
– Мне бы твою уверенность, – Гамильтон усмехнулся и направился в сторону палубы.
Пройдя на мыс корабля, он всмотрелся в морскую даль.
– К утру будем на месте! – крикнул Гамильтону капитан.
– Ты сделал то, что я тебя просил? – Гамильтон обернулся на капитанский мостик.
– Да. Обед в полдень. Ужин на закате.
– Я говорю о другом.
– Сто лучших стрел будут в Вашем распоряжении. Их принесут в каюту.
– Пусть принесут мне их, когда подадут обед.
– Как прикажете. – Капитан немного скорректировал курс.
Гамильтон, устроившись в шлюпке, которая стояла на палубе, закрыв глаза, через мгновение уснул. Почувствовав сквозь сон, как кто – то коснулся его плеча, он открыл глаза. Солнце уже было в зените. Бросив взгляд в сторону, он увидел стоявшую рядом с ним Каталею.
– Роуз, я же просил тебя вернуться к своему обличию. – Он закрыл лицо руками от ослепительно яркого солнца.
– Я пришла разбудить Вас. Иначе, Вы пропустите обед.
Гамильтон, убрав от лица ладони, посмотрел на Каталею. Поднявшись в шлюпке на ноги и буквально, выскочив из неё, он инстинктивно расправил свою одежду, не сводя с неё взгляда.
– Это Вы? – Он чуть нахмурил лоб, пытаясь понять кто перед ним стоит.
– А Вы, как думаете? – Каталея улыбнулась.
– Думаю, это Вы. – Он улыбнулся в ответ.
– Пойдёмте за стол. Иначе останетесь голодным до ужина.
– Этого допустить нельзя. – Он снова улыбнулся и предложил Каталее руку, чтобы сопроводить.
Подойдя к столу, который был накрыт на палубе, Каталея присела рядом с мужем. Гамильтон, сев на свободный стул, молча, приступил к обеду.
– Ну, вот видишь Роуз, твой принц вернулся. А ты переживала, – высказался Роберт, глядя на Гамильтона. Айрон, еле слышно, усмехнулся. Гамильтон обвёл обоих взглядом. Мариша недовольно посмотрела на брата, а затем на Роуз, которая по употреблению вина не отставала от мужчин, сидящих за столом.
– Так и до свадьбы недалеко – многозначительно сказал Роберт, сделав очередной глоток из чарки.
Гамильтон, взглянув на него из – под бровей, продолжил есть.
– Перестань Роберт, прошу. Это не наше дело, – попросила его Мариша, видя реакцию брата.
– Ну, он же благородный малый, следующий этикету. Так ведь? Чего молчишь? Язык, что ли закусил? – Не унимался, Роберт.
Мариша посмотрела на брата.
– Закусил бы ты свой! – ответил ему Гамильтон, посмотрев на него и отложив приборы в сторону.
Айрон громко засмеялся. Каталея посмотрела на мужа.
– Роуз, а как ты относишься к такому повороту? – обратился к ней Роберт.
Роуз промолчала. Мариша громко выдохнула. Этот разговор ей совсем не нравился, как и последствия, к которым он мог привести. Прекрасно зная брата, который не будет отмалчиваться, она боялась, что между ними произойдёт очередная стычка.
Каталея, молча, встала из – за стола.
– Уходишь? – Айрон поднялся следом.
– Хочу пройтись по палубе.
Он взял её за руку.
– Леса тут нет, не волнуйся, я никуда не пропаду. – Она улыбнулась ему.
Гамильтон кинул на них мимолётный взгляд.
– Хорошо. – Айрон отпустил её руку и сев за стол, махнул рукой, служащему.
– Принеси ещё таких же два! – приказал Айрон, указывая на пустой кувшин, стоявший на столе.
– Сию минуту, – ответил служащий.
Роберт потёр руки.
– Не буду вам мешать. – Мариша поднялась из – за стола и направилась в каюту.
– Ваши стрелы! – Один из служащих, подошёл к Гамильтону и протянул ему сто стрел.
Гамильтон, осмотрев стрелы, встал из – за стола и молча, удалился.
– Обиделся, – усмехнулся Роберт, проводив северного принца взглядом.
– Где наше вино? – громко спросил Айрон.
– Уже несу. – Служащий, прибежав с двумя кувшинами, поставил один из них на стол, а из второго наполнил пустые чарки.
– Ну, Роуз, твоё здоровье! – произнёс Роберт, подняв вверх свою чарку.
В каюту Мариши, кто – то постучался.
– Роберт, это ты? – Она открыла дверь.
– Роберт? – строго спросил Гамильтон.
– Гами! – Она запнулась, увидев брата. – Я просто думала…
– Не называй меня так, прошу тебя. Ты же знаешь, я не люблю этого. – Он прошёл в каюту сестры.
– Хорошо. – Она закрыла дверь и посмотрела на стрелы в его руках.
– Я принёс тебе стрелы. Тут полсотни, – сказал Гамильтон, протягивая их Марише.
– Спасибо. – Она расплылась в улыбке.
– Не расходуй их понапрасну.
– Я никогда…
– Постоянно. – Он выдохнул и осмотрел каюту сестры.
Мариша недовольно посмотрела на него. – Ты собираешься жениться на Роуз?
– Что? Зачем? – Он нахмурил лоб.
– Гамильтон! Я думала ты благородный мужчина!
Он смотрел на неё, не понимая, о чём идёт речь. Мариша вскинула брови.
– А… Кажется понял. – Он уселся на край кровати. – То, что твой кот тебе мурлыкает, не имеет ничего общего с действительностью.
– Так значит между вами…
– Нет. Хотя не скорую, что мысли такие меня посещали, – засмеявшись, ответил он.
Мариша недовольно фыркнула.
– Я люблю её, Мариша.
– Кого? – Она не сразу поняла о ком идёт речь.
Он промолчал.
– Чёрт, Гамильтон! Она замужем!
– Я знаю.
– За хранителем юга!
– Спасибо, что напомнила. – Он усмехнулся.
– Скажи мне, что не станешь вмешиваться в их семью?
– Семью? У них нет детей.
– Для тебя лишь наличие детей определяет семью?
– Нет, но…
– Ты должен пообещать мне!
Он посмотрел на сестру. Она тяжело выдохнула, прекрасно зная этот взгляд брата. Он ничего никому не должен.
– Скажи мне правду. Зачем мы идём на восток? Всё из-за неё?
– Нужно проверить, не собираются ли маги нарушить в ближайшее время перемирие.
– И ты говоришь правду?
– Разумеется.
Она покачала головой, нутром чувствуя, что дело не только в этом.
– Ты так и не пообещал.
– Я постараюсь сдерживать свои чувства, – нехотя ответил он.
Волон
Выйдя на палубу, Каталея прошла к носу корабля и остановившись у самого борта за шлюпкой, которая скрыла её от посторонних глаз, стала слушать звуки волн разбивающихся о корпус судна.
Ветер донёс до неё смех Роуз и голоса Айрона и Роберта, которые весело проводили время в другой части корабля. Прошло уже много времени и начинало смеркаться, осенью быстро темнеет. Хотя трудно было представить, что сегодняшний день был осенним. Солнце грело, как весной, а воздух прогрелся до небывалых в это время года температур.
– Могу составить компанию? – подойдя со спины, спросил Волон.
– Конечно, – ответила Каталея, обернувшись.
– Никогда не видел моря. – Он подошёл к борту корабля и посмотрел вдаль.
– Да, я тоже. – Каталея улыбнулась, глядя на большую воду.
– Стихия воды. Пожалуй, одна из самых сильных. И однозначно она присутствует в каждом из нас. Вода дала нам жизнь, – вдумчиво произнёс Волон.
Каталея посмотрела на него. – Как ты оказался тут?
– Встретил твоего мужа в лесу и прошёл с ним.
– Ты знал, что я иду на восток?
– Ты же знаешь, слухами лес полнится. – Он улыбнулся.
– Хочешь помочь найти фей?
– Хочу помочь тебе не угодить в ловушку.
– В ловушку?
– Судьи направили тебя на Мейн верно?
– Я сама согласилась. Дала непреложную клятву и теперь должна следовать их указаниям, таков закон.
– Закон… – протяжно произнёс он. – Почему они отправили тебя одну, Каталея? В этот облюбованный магами восточный край. Ты не задумывалась над этим?
– Я поклялась защищать Ривервудс от чёрной магии. И я единственная, кто обладает силой четырёх стихий.
– Думаю дело не только в этом.
– В чём же?
– Я не знаю, какую цель они преследуют. Но точно не спасение… фей. – Он чуть запнувшись, посмотрел на неё.
Каталея, молча, посмотрела на линию горизонта, разделяющую небо и синие море. Волон был вторым человеком, который указал ей на возможность готовящейся западни.
– Не переживай, я опытный колдун и смогу помочь, – видя её задумчивое лицо, сказал Волон.
– Айрон… – Она сделала паузу. – Он может погибнуть из – за меня.
– Он хранитель юга и великоволк, вряд ли ему что – то угрожает.
Она посмотрела на него. Он сказал великоволк. Ах, да. Слухами лес полнится.
– Тебе никогда не казалось, что ты идёшь не той дорогой, Волон? Мне кажется, я делаю что-то не так. Будто уже проходила этот путь и снова наступаю не на ту тропу.
– Ты же знаешь, у судьбы несколько дорог, какую мы выберем, зависит только от нас самих.
Каталея сосредоточено посмотрела на него.
– Пытаешься вспомнить, где уже это слышала? – Он, улыбнулся ей.
– Я прекрасно помню от кого слышала эту фразу.
– Да, я тоже помню, как она это часто говорила. Мы познакомились с твоей бабушкой задолго до твоего рождения. Но однажды она просто исчезла.
– Я знала, что вы были знакомы. Помню, как ты приходил к нам в дом, когда я была совсем маленькой.
Волон глубоко вздохнул.
– Мы не просто были знакомы. Я был тайно влюблён в твою бабушку. Но никак не мог признаться себе в этом и тем более не мог признаться в этом ей. Такой уж у меня нрав. Я благодарен Гамильтону за то, что он спас Клавдию и вернул её в Ривервудс. И считаю его хорошим малым. Если тебе конечно интересно моё мнение.
Каталея посмотрела на море, волны усиливались и она ничего не могла с этим поделать. Так же как и не могла ничего поделать с тем, что её сердце начинало учащённо биться, когда она слышала имя принца с острова Дорк. Что же с ней происходит? Откуда она знает его? Почему произносит во сне его имя?
– Рано или поздно всё встанет на свои места. Для всего, нужно время, – задумчиво произнёс Волон, глядя на море.
Каталея, обернулась на него, а затем снова посмотрела на море.
Морской дьявол
– Мариша! – шёпотом произнёс Роберт, стоя у её каюты, после ужина.
Мариша, осторожно выглянула в коридор.
– Роберт, что ты…
– Я хотел пригласить тебя на палубу.
– Сейчас?
– Да!
– Но я собиралась готовиться ко сну. – Она обвела его удивлённым взглядом.
– Ты прекрасно выглядишь. Пойдём мне надо кое – что тебе показать.
Мариша с недоверием посмотрела на него, но любопытство пересилило желание спать, и немного потоптавшись своими босыми ножками по холодному полу, она закрыла дверь каюты, а через минуту вышла к нему в коридор.
Поднявшись на палубу, расположенную ближе к носу судна, Мариша увидела вокруг десятки горящих факелов подсвечивающих корабль. А полная луна и яркие звёзды чарующе освещали морскую гладь.
– Посмотри на эти звёзды Мариша, – обняв свою возлюбленную со спины, и взяв её за руку, сказал Роберт.
Мариша подняла голову вверх и увидела, как тёмное небо было усыпано звёздами, словно украшено алмазной крошкой, переливаясь при ярком свете луны.
– Каждая звезда это чья – то душа. Блуждая по свету, люди стремятся найти свою вторую половинку и родственную душу, чтобы потом пронести свою любовь через всю жизнь. А затем вместе взойти на небо, чтобы уже не разлучаться никогда.
– Это так красиво, Роберт, – глядя на небо, тихо произнесла Мариша.
Он повернул её лицом к себе. Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась.
– Я хочу пройти с тобой этот путь к небу. – Он встал перед ней на одно колено.
– Роберт…
– Я прошу твоей руки. Согласна ли ты стать моей навеки? – Он протянул Марише уже давно заготовленное им кольцо. Мариша посмотрела на него, а затем на кольцо. Он продолжал ждать ответа, разглядывая её растерянное лицо.
– Я… – Она посмотрела на него. – Я, согласна. – Она замешкавшись в ответе, улыбнулась.
Роберт надел кольцо на её тоненький пальчик и поцеловал руку. А затем, подняв её на руки, закружил под звёздным небом.
Поздним вечером, проводив Маришу до её каюты и попрощавшись с ней, Роберт отправился с чувством выполненного долга и преисполненный радостью, отдыхать в свою. Гамильтон, расположившись в одной из шлюпок на палубе, долго лежал и смотрел на звёздное небо, а затем в одно прекрасное мгновение крепко уснул. Айрон после ужина, сразу же провалился в глубокий сон. Пройдя долгий путь за своей королевой, он не отдыхал уже очень давно и теперь ничто и никто не смог бы разбудить его. Каталея же напротив, не могла сомкнуть глаз. Устав бороться с бессонницей, она накинула на себя тёплую накидку и выйдя из каюты направилась на палубу корабля. Пройдя к носу судна, Каталея посмотрела на звёздное небо. Ещё немного и они подойдут к острову и смогут ступить на землю, по которой она уже немного успела соскучиться. Шум моря, обволакивал её сознание и растворившись в этой атмосфере Каталея, наконец – то смогла расслабиться и отпустить из головы все свои мысли, которые уже много дней не давали ей покоя. Какое – то время она просто стояла, немного раскачиваясь из стороны в сторону, когда бриг брал очередную волну. Закрыв глаза и наслаждаясь моментом она не думала ни о чём, просто слушая шум моря. Почувствовав, что корабль начал сбавлять ход, она открыла глаза и посмотрела на капитанский мостик. Бриг неожиданно остановился, плавно и без резких движений. Каталея подошла к краю судна и посмотрела вниз, но ничего кроме темноты, из которой доносился шум моря, она не увидела. Прислушавшись, она смогла расслышать странный звук, доносящийся откуда – то снизу, а приглядевшись получше, увидела, как что – то большое надвигается на неё из морской бездны. Всматриваясь в морскую пучину, через мгновение она увидела, как из воды устремились вверх щупальца чего – то огромного. Оборачиваясь вокруг корпуса корабля, они явно готовились нанести ощутимый урон судну.
– Отойди от края! – крикнул Гамильтон, выскочив из шлюпки, в которой минутой назад крепко спал. Каталея не оборачиваясь в его сторону, сделала несколько шагов назад. Не сводя взгляда с огромных щупалец, которые ползли вверх, оборачиваясь клубком вокруг мачты, она положила руку в районе груди, но вспомнив, что отдала свои украшения Роуз, обхватила ладонью рукоятку своего кинжала, подаренного Айроном и в котором теперь была заключена магия четырёх стихий.
– Морской дьявол! – крикнули матросы, увидев перед собой монстра из бездны.
– К оружию! – скомандовал капитан. Все члены его команды, выбежав на палубу, стали готовится к ведению боя.
Вскоре на палубу выбежали Мариша, Роберт, Волон и Роуз. Не веря своим глазам, они уставились на морское чудище. К этому времени Артур и десять его лучших воинов старались, отбить судно от огромных щупалец монстра, но всё было тщетно.
– Где Айрон? – прошептала Каталея, оглядываясь вокруг. Поняв, что он слишком крепко спит, она бросилась в сторону кают. Одна из щупалец обрушилась всей своей мощью на палубу неподалеку от того места, где недавно она стояла. Грохот разнёсся эхом по морю. Все стоявшие на палубе попадали в разные стороны, прикрыв головы руками.
– Надо уходить! Он потопит бриг! – крикнул Гамильтон, подбежав к Каталее и схватив её за руку, попытался отвезти к шлюпке.
– Нет. Надо разбудить его! – выкрикнула Каталея, пытаясь освободиться от его хватки.
– Все к шлюпкам!
Услышав голос Роберта, Каталея посмотрела на него.
Огромный осьминог повторил свою попытку разнести бриг в щепки и опустил на него очередную свою щупальцу, так что в судне образовалась пробоина. Гамильтон, схватив Каталею, попытался усадить ее в одну из шлюпок, стоявших на краю палубы, чтобы потом опустить на воду. Но из – за того, что она постоянно вырывалась и била его по рукам, это с трудом удавалось сделать. Айрон выбежав на палубу и увидев, как Гамильтон пытается усадить его жену в шлюпку, ринулся в их направлении. Разъяренный монстр последним волевым усилием нанёс третий удар, который положил конец попыткам команды спасти бриг. Судно пошатнулось. Каталею и Гамильтона в одно мгновение отбросило за борт. Айрон поднявшись на ноги и не увидев своей жены, сначала начал озираться по сторонам, а затем, поняв, что именно произошло, кинулся к краю тонущего судна.
– Каталея! – крикнул Айрон, перевесившись корпусом за борт. Но на свой зов, ответа он не получил.
– Надо уходить друг! Чёртов кальмар, потопит бриг! – Роберт, подбежал к Айрону.
– Упала за борт, – с дрожью в голосе произнёс Айрон.
– Я видел. Мы подберём их. Но надо сесть в шлюпки, – ответил Роберт другу, твёрдым голосом. Айрон посмотрел на него.
– Артур! Покинуть судно! – отдал приказ Айрон своему командующему.








