Текст книги "Неотразимый дикарь"
Автор книги: Тереза Медейрос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 16 страниц)
Глава 23
Сердце Памелы учащенно забилось, когда она увидела появившееся в зеркале отражение одетого во все черное мужчины, стоявшего позади нее. Вот он появился за ее спиной и в следующую секунду уже стоял рядом с ней!
Их взгляды встретились в зеркале, и хищный стальной блеск его глаз напомнил ей, насколько он может быть опасным. Особенно для ее изнывающего от любви сердца.
Когда его взгляд скользнул ниже, остатки девичьей застенчивости заставили ее поднять руки, чтобы прикрыть грудь. Одно ловкое движение – и его большие теплые руки уже лежали под ее руками на упругих белоснежных полушариях груди, сжимая их нежно и в то же время властно.
– В соседней комнате спит моя сестра, – прошептала Памела, пока он ласкал ее соски.
Он медленно провел губами по ее изящной шее и хрипло проговорил:
– Я же вор и умею не шуметь.
Как выяснилось, разбудить Софи рисковала именно Памела. Не получив ее в качестве основного блюда на ужин, Коннор не колеблясь превратил ее в свой личный десерт. Вскоре она уже стонала и извивалась всем телом под умелыми ласками его губ и языка, чуть не до крови кусая губы, чтобы не закричать в экстазе.
Когда он перевернул ее и стал сильными ритмичными толчками входить в нее сзади, ему пришлось зажимать ей рот рукой, чтобы хоть как-то приглушить ее крики наслаждения.
Когда они наконец упали на постель и занялись медленной и нежной любовью, словно у них в запасе была не ночь, а целая вечность, ему не оставалось ничего другого, кроме как закрывать ее рот долгими поцелуями. Сам он достиг пика наслаждения без единого звука, содрогаясь всем телом.
Чуть позже Коннор откинулся на спину и закрыл рукой глаза. Его грудь блестела от пота и высоко вздымалась.
– Теперь я точно знаю, кто пытается меня убить, – выдохнул он.
– Кто? – встрепенулась Памела.
– Ты. Потому что ты самая ненасытная женщина, которая не хочет успокоиться, пока не выжмет из меня последние капли жизни и энергии, оставив от меня, одну пустую оболочку.
– Это наша новая военная стратегия против шотландцев, – озорно улыбнулась она. – Гораздо более эффективная, чем зонтик.
Опершись на локоть, она принялась медленно водить пальцами по его влажной волосатой груди.
– Знаешь, не надо все-таки шутить на эту тему. Возможно, кто-то и впрямь хочет убить тебя.
– Значит, ты считаешь, что я должен отказаться от приглашения Криспина пострелять из лука?
Ее глаза расширились от ужаса, но она тут же поняла, что он обманывает ее, и весьма ощутимо ущипнула его в наказание.
Он поморщился. – Вчера утром за завтраком я услышал кое-что интересное. Похоже, покойный муж леди Астрид сгорел в собственной постели.
– Так же, как и моя мать, – выдохнула Памела.
– Астрид винит во всем бутылку бренди и непогашенную сигару, но так ли это?
– О нет! – в ужасе прошептала она, прижимая ладонь ко рту.
– Что с тобой?
– Разве ты не помнишь? В самый первый вечер, когда мы познакомились с Криспином, я попыталась спровоцировать его на то, чтобы он выдал какие-нибудь факты о смерти моей матери, и упомянула заядлых пьяниц, которые оставляют непотушенными сигары и сгорают заживо в своих постелях. Тогда в его глазах я заметила что-то такое, что приняла за чувство вины, но ведь это могла быть боль из-за гибели отца. – Она покачала головой, чувствуя одновременно смятение и испуг. – Он, должно быть, решил, что я все знаю о гибели его отца и намеренно говорю с ним так жестоко.
– Но это не доказывает его непричастности к смерти твоей матери, – возразил Коннор. – Подобные трагедии могут сказаться на детской психике и нанести ей непоправимый вред.
Вспомнив, свидетелем, каких трагических событий пришлось стать самому Коннору в его пятнадцать лет, Памела с нежностью и состраданием прижалась щекой к его груди.
– Пока мы не найдем убийцу моей матери, ты не сможешь быть в полной безопасности, – прошептала она. – Что, если они так и не обнаружат себя до самой свадьбы?
– Объявление о нашей помолвке, которая состоится на балу, может вынудить их к активным действиям.
Потому что моя женитьба может привести к появлению наследника.
Памела покраснела. Удивительное дело – после всех греховных наслаждений, которые она познала в объятиях Коннора, она еще сохранила способность краснеть!
– Именно об этом говорил Криспин за обедом в первый же день знакомства. Он сказал, что ты должен постараться как можно скорее зачать своего ребенка на тот случай, если с тобой произойдет какой-нибудь несчастный случай.
Приподняв ее подбородок, он заглянул ей в глаза.
– Ну, в таком случае он прав – это действительно мой первейший долг.
Неожиданно обхватив Памелу, он прижал ее к себе, красноречиво показывая, что он во всех отношениях готов к выполнению долга.
– Ты же сказал, что от тебя осталась лишь пустая оболочка, – ахнула она.
Он печально покачал головой.
– Боюсь, твой долг перед страной и королем тоже не выполнен. Если ты хочешь одержать победу над шотландцами, ты должна немедленно вернуться на поле брани.
Памела ласково провела пальцами по его напряженному пенису и лукаво спросила:
– Как же я смогу победить врага, у которого есть такое страшное оружие?
Он выгнулся навстречу ее ласкающей руке и едва слышно застонал от нарастающего возбуждения.
– Вы, англичане, всегда были очень изобретательны. Уверен, ты что-нибудь придумаешь.
– О, похоже, я уже придумала, – озорно улыбнулась Памела и стала медленно скользить по его телу вниз, целуя грудь, а потом живот теплыми бархатными губами.
Она опускалась все ниже и ниже, пока у него не осталось иного выбора, кроме безоговорочной капитуляции.
Глава 24
Предстоящий бал в доме герцога Уоррика очень быстро стал самым важным событием светской жизни. Многим хотелось получить на него приглашение и хоть краем глаза увидеть аристократа-затворника, о котором столько лет ходили самые невероятные слухи. Некоторые готовы были поклясться, что серьезная болезнь превратила его в слабоумного горбуна. Другие утверждали, что он лишь симулировал свою немощность, чтобы вызвать жалость к себе. Были и такие, кто считал, что его молодая жена никогда не убегала от него, а герцог просто задушил ее в порыве ярости и похоронил в укромном уголке своего обширного поместья. Были даже такие, кто шепотом заявлял, что все эти годы герцог удерживал жену и сына под домашним арестом, чтобы они не смогли сбежать от него.
Хотя сам факт возвращения его сына положил конец некоторым сплетням, на их месте тут же возникали новые слухи. Те, кому не повезло получить приглашение на званый вечер лорда Ньютона, с жадностью впитывали все разговоры об этом светском рауте. Общее мнение было таково, что наследник герцога оказался весьма приятным молодым человеком с отличной фигурой, который, безусловно, мог представлять интерес для женщин и вызывать зависть у мужчин. Его бархатный баритон и мелодичный шотландский акцент произвели самое благоприятное впечатление. Отныне во всех домах Берне стал самым востребованным поэтом.
При этом некоторые серьезно сомневались в том, что он собирается обручиться с дочерью актрисы. Когда кто-то рассказал о том, что они поссорились в присутствии всех гостей на званом вечере у лорда Ньютона, некоторые молодые незамужние дамы и их матери пришли в восторг. Может, есть еще надежда, что наследник герцога одумается и подберет себе другую, более подходящую невесту. Когда подошло время бала, лондонское высшее общество было до крайности взбудоражено.
Памела тоже очень волновалась. Утром доставили последнюю часть ее приданого, и теперь она могла выбирать бальный наряд из огромного количества самой разной одежды. С помощью Софи она, наконец, остановила свой выбор на платье с высокой талией из воздушной французской кисеи на атласном чехле темно-красного цвета, украшенном по подолу тремя оборками. Пышные рукава подчеркивали красоту плеч и шеи. Вырез каре лишь приоткрывал ложбинку меж белоснежных грудей.
Софи превзошла саму себя, укладывая тяжелые волосы сестры в замысловатые локоны модной французской прически с несколькими жемчужными гребнями на макушке.
Памела выглядела как самая настоящая леди, но у входа в бальный зал ее парализовал страх. Руки в шелковых перчатках буквально заледенели, атласные туфельки, словно приросли к паркетному полу. Она никогда не видела, чтобы ее мать испытывала страх перед выходом на сцену, но много раз слышала ужасные рассказы о том, как других актеров страх вгонял в ступор.
Ей предстояло выйти «к публике», увидеть огромное множество гостей, и перед глазами поплыли черные точки… Нет, она не создана для сцены. Лучше всего она чувствовала себя за кулисами, где могла аплодировать актерам вдали от рампы.
Но вот среди гостей она увидела возвышавшегося над всеми Коннора. Если бы сейчас его увидел портной, ему бы стало плохо. Вместо элегантного вечернего костюма на нем был шотландский шерстяной килт и плед через левое плечо. Некоторые из приглашенных дам, бросали из-под веера любопытные взгляды на его голые колени, размышляя о том, что скрывается под складками килта. Традиционный шотландский наряд сидел на нем так красиво, что уже на следующее утро многие лондонские щеголи спешно вызвали к себе портных, чтобы заказать себе килты и клетчатые чулки.
Коннор, казалось, не замечал всеобщего внимания и искал глазами только ее, Памелу. Когда их взгляды встретились, на его лице появилась озорная улыбка. Всего несколько часов назад они занимались любовью в ее спальне.
При виде этой улыбки Памела начала понемногу приходить в себя. Руки потеплели, ноги стали свободно двигаться, и она пошла к Коннору.
Путь ей поспешно преградил лакей.
– Постойте, мисс! Так не положено. Вы должны позволить мне объявить ваше имя гостям.
Это был тот самый лакей, который в самый первый день никак не хотел пускать ее к герцогу.
– Не волнуйся, Питер, – улыбнулась она ему. – Я сама знаю, кто я такая.
Обойдя лакея, Памела направилась к Коннору через толпу гостей, высоко подняв подбородок и кокетливо улыбаясь. Она точно знала, кто она такая. Она – женщина Коннора.
Когда она дошла до него, он уже не улыбался и неодобрительно смотрел на вырез ее платья. Озадаченная его поведением, она тоже посмотрела на свой вырез и не нашла ничего предосудительного.
– На тебе нет никаких украшений, – сказал он, наконец.
Она невольно коснулась обнаженной шеи.
– Знаю, это выглядит странно, но мне не хотелось портить мое чудесное платье фальшивым жемчужным ожерельем.
– Не извиняйся, детка. Это моя вина. Я должен был заранее позаботиться об услугах ювелира.
Он незаметно оглядел гостей. В его глазах зажегся алчный огонек, когда он увидел сверкающее бриллиантовое колье на шее седовласой дамы.
– Хочешь, я украду для тебя какое-нибудь украшение?
Памела чуть хрипло рассмеялась, и в ее сторону тут же обратились любопытные взгляды.
– Судя по тому, как эти женщины смотрят на тебя, вы могли бы произвести обмен или договориться как-то иначе…
– Нет уж, спасибо, – решительно оборвал ее Коннор. – У меня есть идея получше.
Улыбка застыла на губах Памелы, когда он снял с себя материнский медальон на тонкой золотой цепочке и надел его ей на шею. Медальон еще хранил тепло своего хозяина. Дрожащими пальцами она прикоснулась к его гладкой поверхности. Она хорошо понимала, что этот медальон никогда не покидал своего хозяина с той самой трагической ночи, когда мать Коннора дала его ему, чтобы сын не забывал о своих предках.
– Как только мы поженимся, – прошептал он ей на ухо, – я осыплю тебя бриллиантами, рубинами и жемчугом. Ты будешь надевать свои драгоценности для меня, и тогда другой одежды тебе не потребуется…
Она прижала руку к медальону и убежденно проговорила:
– Ты можешь купить мне все эти побрякушки, если тебе этого так хочется, но этот медальон всегда будет значить для меня гораздо больше любого сокровища.
И в это мгновение струнный квартет заиграл чудесный венский вальс. Обрадовавшись законной возможности вновь оказаться в объятиях Коннора, Памела счастливо улыбнулась ему:
– Не хотите ли потанцевать, милорд?
– Разумеется, нет, миледи, – с нежностью улыбнулся ей Коннор.
– Они отличная пара, не так ли? – заметил Криспин, выходя вместе с матерью в портретную галерею, граничащую с бальным залом.
Она снова была одета во все белое, словно невеста. Или призрак.
– Да, ты прав, – согласилась она на удивление любезным тоном.
Коннор стоял немного позади Памелы, и Криспин видел, как он нежно гладил ее плечи, потом склонился и что-то прошептал на ухо.
– А что ты сделала с тем объявлением, которое я нашел? – спросил он у матери.
В ответ она пожала плечами.
– Ничего особенного. Просто навела кое-какие справки.
– И что тебе удалось выяснить?
– Всему свое время, сынок. Всему свое время, – улыбнулась леди Астрид.
Чувствуя раздражение от ее мелких интриг, Криспин покачал головой и повернулся, чтобы уйти.
Она остановила его, слегка коснувшись руки.
– Не забывай, мой милый мальчик, что все это я делаю и делала только для тебя. Все!
Последнее слово было сказано с такой многозначительностью, что Криспин застыл на месте, глядя в пугающе спокойные синие глаза матери.
– Именно этого я всегда боялся, – пробормотал он.
Прижав ухо к стене, Софи застонала от отчаяния, услышав отдаленные звуки венского вальса. Она закрыла глаза и представила себя вальсирующей в объятиях Криспина по всему залитому светом залу, в то время как все остальные с восхищением смотрят на них.
Потом она бросилась на кушетку. Для очередного ночного визита Криспина так и не представилось ни малейшей возможности. Всю прошлую неделю Памела вообще практически не выходила из дома. И каждую ночь, когда во всем доме гасили свет, из ее спальни доносились недвусмысленные звуки и приглушенные стоны. Наверное, она была уверена в том, что сестра уже крепко спит и ничего не слышит.
Софи поднялась с кушетки и принялась ходить из угла в угол. Памела обещала ей, что, как только они с Коннором благополучно поженятся, она расскажет герцогу и всем окружающим, что Софи ее сестра, а вовсе не горничная. Она улыбнулась, представив ошеломленное лицо Криспина, когда тот узнает, что она не служанка, а… сестра маркизы!
Ее взгляд упал на платья, все еще сваленные беспорядочной грудой на кровати. Ей совсем не хотелось гладить их, поэтому она решила пока просто развесить их в гардеробной.
Чувствуя себя немного Золушкой после отъезда ее сестер на королевский бал, она стала убирать платья, но тут обратила внимание на блестящий корсет, украшенный жемчугом. Элегантное вечернее платье с высокой талией было сшито из шелка яркого василькового цвета, который идеально подходил к цвету ее глаз. Не в силах противостоять соблазну, Софи приложила платье к себе и стала вальсировать возле большого овального зеркала, восхищаясь собственным отражением. Такое платье, решила Софи, Памеле бы совсем не подошло, а вот для нее это был отличный наряд. Вот только лиф пришлось бы немного набить ватой.
Напевая мотив доносившегося из зала вальса, она танцевала перед зеркалом. Потом остановилась. На ее губах мелькнула озорная улыбка.
– Она ведь брала мои платья, не так ли? – спросила Софи у собственного отражения. – Так почему же мне нельзя сделать то же самое?
Чтобы не передумать от страха, она тут же ушла в туалетную комнату и вытащила из шкафа один из своих потрепанных дорожных чемоданов, который был набит старым театральным реквизитом, включая и фальшивый пистолет, с помощью которого Памела взяла Коннора в плен. Ей не понадобилось много времени, чтобы найти именно то, что ей было необходимо для дополнения наряда.
– Как это ты не умеешь танцевать? – недоуменно переспросила Памела Коннора. – Я не понимаю. Мне еще никогда не доводилось видеть такого легкого на подъем и грациозного мужчину. У тебя даже походка танцующая. И в чувстве ритма тебе не откажешь.
Она слегка покраснела, вспомнив его ритмичные любовные ласки.
– Когда я был подростком, мама пыталась научить меня танцевать, но у меня плохо получалось.
– Любой, кто умеет фехтовать и декламировать стихи, способен научиться танцевать! – возразила Памела.
В ответ он лишь пожал плечами, считая совершенно нелогичным ее высказывание.
– Почему же ты не сказал об этом герцогу? Он бы нанял тебе учителя танцев.
– Я чуть не убил учителя фехтования. Представляешь, что бы я мог сделать с учителем танцев?
Коннор скользнул за мраморную колонну в надежде избежать дальнейших разговоров о танцах, но тут же столкнулся с Криспином.
– Мне нужно поговорить с тобой, кузен, – мрачно проговорил тот и осторожно посмотрел в сторону портретной галереи. Там никого не было.
– И чего ты хочешь от меня на этот раз? – сердито спросил Коннор. – Дуэль на словах или на шпагах? Боюсь, на этот раз у меня не найдется томика стихов Бернса. Но шпаги найдутся, если гостям захочется посмотреть, как я снесу твою глупую голову.
– Мне нужно всего лишь несколько минут, прошу тебя, – нетерпеливо перебил его Криспин, но в этот момент по залу пронесся общий вздох.
Все трое повернулись и увидели золотоволосую богиню, одетую во все синее. Венецианская полумаска добавляла ей прелестной загадочности.
Лакей прокашлялся и объявил:
– Графиня д'Арби!
Глава 25
– Похоже, кто-то пытается переиграть тебя, – пробормотал Коннор, пряча усмешку.
Янтарные глаза Памелы сузились до опасных щелок.
– Этот кто-то пытается переиграть меня с самого дня рождения. Эта хитрая лиса надела мое новое платье!
Все вокруг глазели на загадочную красавицу, посмевшую явиться на бал в маскарадной полумаске, перешептываясь и показывая на нее пальцами.
У Криспина открылся рот от удивления, впрочем, как и у большинства мужчин, присутствовавших на балу. Казалось, он сразу забыл о срочности разговора с Коннором.
– Прошу прощения, – пробормотал Криспин, отходя от кузена и его невесты. Потом он словно лунатик направился к таинственной красавице в полумаске.
Памела хотела, было пойти вслед за ним, но Коннор придержал ее за локоть.
– В этом нет ничего страшного. Пусть твоя сестра позабавится.
Целая толпа восхищенных мужчин собралась в центре зала, чтобы поглазеть на вновь прибывшую красавицу. Прежде чем Криспин смог пробраться к ней, в толпе гостей уже поползли первые слухи.
Таинственная графиня – француженка, сирота, чьи родители были казнены на гильотине. Нет, она куртизанка и надеется стать любовницей маркиза. Вовсе нет, она французская шпионка и попытается соблазнить какого-нибудь старшего офицера, чтобы выведать секреты народного ополчения.
И ни один человек не сказал, что это, должно быть, обыкновенная служанка, нарядившаяся в платье хозяйки и притворяющаяся французской графиней.
Когда какой-то прыткий юнец попытался опередить Криспина, тот ловко подставил ему подножку, и юнец неуклюже свалился на паркетный пол.
– Прошу прощения за мою неловкость, – пробормотал Криспин, перешагивая через юнца, не замедлив шага.
Она его ждала и даже не вздрогнула, когда он властно схватил ее за локоть и тихо проговорил:
– Интересно, ваша хозяйка выгонит вас за этот безрассудный маскарад?
Она прикусила нижнюю губу, глядя на него скорее лукаво, чем встревожено.
– Нет, не выгонит, но может отшлепать.
– Неужели она бьет вас? – не поверил ей Криспин. С его точки зрения, было бы просто преступлением причинять вред такому роскошному телу.
– Нет, даже когда я этого заслуживаю, – со вздохом призналась она. – Но когда я уж очень расшалюсь, она отправляет меня спать без чая с печеньем.
Соблазнительные картинки, иллюстрирующие слова «очень расшалюсь», вихрем пронеслись перед мысленным взором Криспина. Он еще крепче сжал ее локоть и отвел подальше от любопытных глаз к занавешенному окну.
– Кто вы? – требовательно спросил он, поворачивая ее лицом к себе.
Теперь, когда они оказались наедине, она уже не была такой смелой. Когда он прижал ее к стене, перья на ее полумаске задрожали.
– Вы же знаете, кто я…
– Служанка мисс Дарби, – закончил за нее Криспин. – Тогда я принц-регент. Кто вы на самом деле?
– Меня зовут Софи, – прошептала она.
– Софи, – эхом повторил он и неожиданно прильнул к ее губам.
Она обхватила его голову, но не для того, чтобы оттолкнуть от себя, а наоборот, чтобы притянуть к себе еще ближе.
– Софи, – повторял он, целуя ее полуоткрытые губы, и это имя звучало для него самой чудесной музыкой на свете.
Криспин с трудом оторвался от ее губ, чувствуя, что внезапное возбуждение грозит выйти из-под контроля.
– Как вы меня узнали? – спросила она, глядя на него васильковыми глазами сквозь миндалевидные прорези полумаски. – Как вы поняли, что графиня – это я?
Несмотря на свои благие намерения, Криспин не мог оторваться от нее и гладил пальцами ее нежный подбородок.
– Я искал вас всю жизнь и узнал бы где угодно и когда угодно.
Охваченная внезапным смущением, которое показалось ему таким же обворожительным, как и предшествовавшая ему смелость, она опустила голову и тихо проговорила:
– Похоже, я недостаточно убедительна в роли графини.
– Наоборот! Вы неподражаемы! Будь мы в театре, я бы изо всех сил кричал вам «Браво!».
Она медленно подняла голову.
– Что вы сказали?
– Я сказал, будь мы сейчас в театре, я бы кричал «Браво!»… – Он внезапно умолк, с тревогой наблюдая за тем, как бледнеет ее лицо. – Что случилось? Что с вами?
– Вы! – ахнула она, делая шаг назад.
Он двинулся вслед за ней, озадаченный внезапной переменой в ее поведении. Незаметно для себя они оба вскоре оказались среди гостей бала. На них стали обращать внимание.
Софи ткнула в него дрожащим пальцем, и ему не понадобилось много времени, чтобы понять по ее разгневанному взгляду, что эта дрожь была вызвана не страхом, а негодованием.
– Я вас знаю! – звонко сказала она. – Вы один из тех подонков, которые в театре швыряли в меня гнилыми овощами!
С этими словами она сорвала с себя полумаску, открыв лицо ему и всем собравшимся гостям. У Криспина упало сердце – он, наконец, вспомнил, где видел это прекрасное лицо.
В компании таких же беспутных молодых людей, как и он сам, Криспин неоднократно терроризировал город по выходным. Обычно их хулиганские выходки ограничивались скандальной неуплатой за выпивку или сталкиванием зазевавшихся прохожих в конский навоз на мостовой. Но в одну злополучную пятницу, когда все они уже успели хорошо выпить, их компания зашла во второразрядный театр, располагавшийся на Друри-лейн.
Когда на сцену вышла Софи, он был просто очарован ее красотой. Но потом, когда она открыла свой прелестный ротик, первое впечатление было безвозвратно испорчено.
Ее монолог, произнесенный монотонным деревянным голосом, вызвал у публики взрыв смеха. В зале раздался нетерпеливый свист. Один из его приятелей неожиданно сунул ему в руку гнилой помидор, и Криспин не раздумывая, швырнул его на сцену. Ему стало не по себе, когда он увидел, как по прекрасному личику актрисы потек помидорный сок с кусочками гнилой мякоти. В это мгновение Софи посмотрела прямо на него. Она была смертельно бледна, а в глазах стоял упрек, совсем как сейчас.
– Вы бросили в меня помидор!
Он невольно поднял руки, словно защищаясь от ее гневной атаки.
– В тот вечер я был пьян, иначе я бы давно все вспомнил!
– Ну конечно, – презрительно фыркнула Софи, – вы же искали меня всю жизнь! Вы бы узнали меня всегда и везде! Вот только не в тот вечер, когда вы вместе со своими приятелями забросали меня гнильем и вынудили бежать из города.
Он покачал головой, не в силах отрицать очевидное.
– Вы должны признать, что действительно оказались плохой актрисой.
Она гневно ахнула.
– Но лучше быть плохой актрисой, чем отвратительным мужчиной!
С этими словами она схватила с подноса бокал шампанского и выплеснула его содержимое прямо в лицо Криспину. Потом развернулась и решительно вышла из зала, оставив после себя тихие возгласы удивления и приглушенный шепот.
– Любовная ссора, – пробормотал Криспин стоявшему рядом с ним гостю, вытирая лицо галстуком. Тот сочувственно и понимающе кивнул.
К тому времени, когда ему удалось окончательно протереть глаза, изысканная графиня д'Арби исчезла так же внезапно, как и появилась.
Когда музыканты заиграли еще один венский вальс, Коннор схватил Памелу за руку и потащил в середину зала. Уж если быть дураком в глазах всего лондонского общества, так теперь, держа в объятиях Памелу.
– Куда это мы идем? – встревожено спросила Памела. У Коннора был такой вид, словно он готовился к убийству.
– Сейчас мы с тобой будем танцевать, – сердито прорычал он, – но если я буду наступать тебе на ноги, то вини в этом только себя.
Он положил одну руку ей на талию, другой взял ее руку в перчатке и чуть притянул к себе. Когда он повел ее в танце, множество любопытствующих пар тоже начали вальсировать. На какое-то мгновение ей показалось, что они в постели. Их глаза были устремлены друг на друга, тела ритмично двигались в такт музыке.
Но тут он наступил ей на ногу!
– Ой! – вырвалось у нее.
– Только не говори, что я тебя не предупреждал, – мрачно проговорил Коннор и чуть не задел соседнюю вальсирующую пару.
Очень скоро стало ясно, что они представляют опасность не только для себя, но и для окружающих. Памела откровенно смеялась тому, каким плохим танцором оказался столь ловкий и грациозный в других делах горец.
Потом остановилась и сказала:
– Давай потанцуем потом, наедине, когда нам никто не будет мешать.
Ее многообещающие слова вызвали у него улыбку. Вместо того чтобы отпустить, он прижал ее к себе еще теснее. Памела была бы рада навсегда остаться в таком положении, но тут музыка смолкла, и все пары вокруг них стали расходиться.
В этот момент раздался звучный голос лакея с ноткой некоего триумфа:
– Его светлость герцог Уоррик!
Толпа гостей разом повернулась к входу, где появились два крепких молодых лакея. Они несли инвалидное кресло, в котором, подобно султану или какому-то древнему королю, восседал герцог.
– Вот уж кто пытается переиграть всех, – пробормотала Памела, бросая на Коннора настороженный взгляд.
Тот фыркнул в ответ.
– Удивляюсь, как это он не переодел лакеев ангелами, возвещающими его появление фанфарами.
Вместе с другими гостями они наблюдали, как лакеи несли его в кресле через весь зал и потом осторожно поставили кресло на пол. Следом за ними шли еще два лакея, слегка сгибаясь под тяжестью какого-то высокого предмета, задрапированного бархатом. Гости с любопытством вытягивали шеи, пытаясь увидеть герцога-затворника и разглядеть происходящее во всех подробностях.
На впалых щеках герцога горел румянец, его глаза от волнения сияли лихорадочным блеском. Волосы были аккуратно причесаны и волнами лежали на плечах. На висках серебрилась благородная седина. Несмотря на то, что он был прикован к креслу, его спина была абсолютно прямой. Роскошное одеяние удачно скрывало немощное тело.
Он окинул взглядом проницательных карих глаз толпу гостей, и Памела вдруг увидела в нем человека, который привык командовать везде, где бы он ни находился. Человека, который сумел завоевать сердце любимой женщины, но по собственной глупости разбил его.
– Большинству из вас хорошо известно, зачем вас сюда пригласили, – торжественно начал герцог.
Гости невольно притихли, и Памела не могла не удивиться звучности его голоса.
– После многих лет одиночества я, наконец, обрел сына и наследника.
Это заявление заставило некоторых гостей красноречиво посмотреть на Коннора. Раздались вежливые аплодисменты.
– И сейчас я хочу попросить его занять законное место рядом со мной.
Герцог сделал выразительный жест в сторону Коннора, при этом его рука сильно дрожала, что свидетельствовало о слабости, которую он так старательно пытался скрыть от всех. Памела чувствовала, как Коннор напрягся всем телом. Она знала, что сейчас ему больше всего хочется бежать отсюда. Но вместо этого он крепко сжал ее руку, давая понять, что не собирается проходить это тяжелое испытание в одиночку.
Толпа гостей с готовностью расступилась перед ними. Когда Коннор и Памела шли к герцогу, она почувствовала на себе чей-то взгляд. Обернувшись, она увидела, что из портретной галереи на них смотрит леди Астрид. Ее глаза блестели столь же лихорадочно, как и глаза ее брата.
Памела нахмурилась – ей не понравилось злорадное выражение ее лица. Но теперь им с Коннором ничего не оставалось, кроме как идти к герцогу. Когда они подошли совсем близко, Коннор нехотя отпустил руку Памелы. Она сделала почтительный шаг назад и присела в грациозном реверансе. Коннор тоже поклонился, но герцог тут же схватил его за руку и заставил выпрямиться.
Памела снова оглянулась, чувствуя в зале какое-то движение. Ей показалось, что несколько новых гостей поспешно скользнули мимо лакея и как-то сразу растворились в толпе. Дурные предчувствия не оставляли ее. Памела снова повернулась к герцогу, мысленно молясь, чтобы его речь оказалась краткой. Тогда она успела бы предупредить Коннора о том, что здесь что-то неладно.
Продолжая держать Коннора за руку, герцог заставил его встать рядом с собой, лицом к собравшимся.
– С того дня как мой сын вернулся домой, в Уоррик-Парк, я старался придумать для него достойный подарок. Не стану хвалиться, но вам хорошо известно, что мое состояние настолько велико, что я мог бы положить у его ног многие сокровища мира. Однако, наблюдая за ним и его прелестной невестой в течение последних двух недель, я убедился в том, что мой сын гораздо мудрее, чем был я в его возрасте. Он уже понял, что такое настоящее сокровище.
Памела почувствовала, как к глазам подступили неожиданные слезы, когда герцог многозначительно кивнул в ее сторону. Тут, словно по сигналу, все четверо лакеев подошли к загадочному предмету под бархатной драпировкой.
– Прислушиваясь к своему сердцу, я пришел к решению подарить моему сыну то, что сделает честь не только ему, но будет памятью о его дорогой матери.
Герцог махнул рукой, и лакеи сняли бархатное покрывало. Вздох изумления прокатился по залу. На позолоченной подставке стоял огромный портрет красивой юной женщины. Ее волосы были подняты вверх и уложены изящными завитками. Выразительные серые глаза, пухлые губы, правильный прямой нос. Но особую выразительность и очарование ее лицу придавала ямочка на правой щеке. В глазах читалось некоторое упрямство. Очевидно, с этой женщиной нельзя было не считаться. Памела вздохнула, думая о ее цельной натуре, ее трагической жизни с герцогом и о том, что он слишком поздно оценил достоинства этой женщины.
Судя по слезам, стоявшим в глазах герцога, он, наверное, сейчас думал о том же.
Высвободив свою руку, Коннор шагнул к портрету словно загипнотизированный. В какой-то момент Памела готова была поклясться, что в его глазах тоже блеснули слезы.
– Это моя мать, – глухо произнес он.