Текст книги "На пути к границе"
Автор книги: Терье Стиген
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 11 страниц)
Я был зол, что пришлось расстаться с кольтом, но без единого слова отдал его Брандту. Мы втроем расположились на переднем сиденье, поместив Герду между нами. Брандт поправил зеркало и заглянул в него.
– Никто не заподозрит подлога, – деловито усмехнулся он и спрятал флягу в отделение для перчаток, – а вот это мы пустим в ход, если нас задержат, – продолжал он, – людей, занятых вином и любовью, никогда не подозревают. Просто диву даешься, почему этот простой трюк всегда действует безотказно.
Он взглянул на меня.
– Эх, черный галстук бы тебе повязать, – сказал он, хлопнув себя по лбу, – где была моя голова! Хотя вот что, запомни: мы возвращаемся с вечеринки – так, пожалуй, еще сойдет. Но если нас остановит кто-нибудь из тех, кто не терпит шуток, ты уж не обижайся, если я слегка пожурю тебя за неряшливость.
Он сидел, напряженно наклонившись вперед, и вел огромный черный автомобиль, ловко лавируя между корнями деревьев и кочками. Машину то и дело швыряло из стороны в сторону, она качалась, как гигантский корабль, и я обнял Герду за плечи, чтобы на поворотах ее не отбросило к Брандту. Я закрыл глаза и чувствовал, как волосы ее, развеваясь на ветру, щекочут мои щеки, и от тепла и качки меня снова охватила дремота и коварная иллюзия безопасности. Мимо меня, качаясь, проплывали стволы бесконечной чередой черных расщепленных теней, и лишь изредка между ними мелькали желтые штабеля окоренных бревен.
– Куда мы едем? – спросил я сквозь сон, и собственный вопрос показался мне отзвуком чужого голоса.
Брандт не ответил. Тонкие смуглые пальцы подрагивали на руле, я видел его резкий профиль: брови, нависшие над глазами, и высокий, с горбинкой нос, узкую полоску у рта, темную тень под скулой, острый подбородок – черты его лица, словно вытесанные смелой рукой, создавали общее впечатление силы и могучей энергии, и я невольно выпрямился и теперь сидел в той же позе, что и он, напрягая затылок и спину.
– Успокойся, – проговорил он не оборачиваясь. – Мы едем ко мне домой. А дальше двинемся только завтра.
Мы остановились у шоссе. Брандт заглушил мотор, вылез из машины и подошел к развилке, постоял, прислушиваясь к звукам, доносившимся с обеих сторон. Затем он возвратился назад и снова включил мотор.
– Похолодало, – пробормотал он про себя, – дальше к северу нас встретит снег. А это нам ни к чему. Может, еще переменится погода. Впрочем, уж если много наметет, вы сможете встать на лыжи.
Он вырулил на шоссе и, повернув на север, стал набирать скорость.
– Нет, – снова забормотал он про себя, – на лыжах не пройдешь, посмотрим, может, все же наметет сколько надо.
Голос его вдруг по-старчески надломился. Я взглянул на него, и в отсвете щитка увидел, что он весь как-то поник. По лбу струился пот, а руки по-прежнему вздрагивали на руле, хотя дорога теперь шла отличная, ровная.
– На полке в дверце автомобиля лежит пара перчаток, – вдруг нетерпеливо объявил он.
Я передал их Герде, и она вручила ему сперва одну, затем, подождав, когда он ее натянет, и вторую перчатку.
– Вот вам фляга, – сказал он, – отпейте из нее по глотку и возьмите шерстяные одеяла: они на заднем сиденье.
Я взял флягу и поднес ее к губам Герды, но она покачала головой.
– Пейте, не стесняйтесь, – устало проговорил он, – помните: мы возвращаемся с вечеринки… Нет, мы едем на вечеринку! – вдруг громко и зычно воскликнул он, выпрямившись на сиденье. – Мы едем домой ко мне, там найдется еще водка.
Я отпил глоток и вернул ему флягу. Он оторвал одну руку от руля и, не отводя глаз от шоссе, надолго припал ртом к горлышку.
– Лучше скорей добраться домой, – рассмеялся он, недовольно встряхнув флягу. – Будьте добры, завинтите пробку.
Он протянул ее нам, и Герда завинтила металлический колпачок, а он положил флягу рядом с собой на сиденье и, стуча зубами, глубоко вздохнул.
– Что ж, пусть теперь приходят, – сказал он, набирая скорость. – Впрочем, чепуха все это, они не придут. Когда ты готов их встретить, они нипочем не придут… Что, напугал я вас?
Он обернулся к нам, улыбаясь, как прежде, выпрямившись на сиденье.
Я вдруг почувствовал, как в голову ударяет хмель. «Он говорит, будто напугал нас? Как это понять?»
– Нас уже теперь ничем не напугаешь, – сказал я.
– Гм, – недоверчиво хмыкнул он.
– Замолчи! – вдруг шепнула мне Герда; она сидела, напряженно выпрямившись, удивительно маленькая и хрупкая в своей легкой кофточке, и неотрывно глядела на грязно-белую ленту гравия, которая летела под колеса машины, становясь все белее и шире по мере того, как мы поднимались в гору.
Снег мокрыми хлопьями хлестал по ветровому стеклу. Я смотрел в широкое стекло с двумя полумесяцами, вычерченными стрелками «дворников», и старался следить за снежинками, которые выплывали из мрака и, словно мотыльки, летели на свет. Машина гудела и рокотала, а с дороги поднимался глухой шум, обволакивая мозг уютным ощущением покоя.
Брандт пронзительно и громко насвистывал какую-то песню и временами напевал ее слова: «…Одинок всегда… потерял любовь свою… отцвели мечты… как весенний куст сирени… может, песню мою… напеваешь ты… как ты пела в Тапалькене…»
Вдруг Герда забилась под моей рукою Она побледнела, губы ее дрожали. Рукой, лежавшей на сиденье между нами, она уцепилась за край пледа, мяла его в ладони и изо всех сил прижимала костяшки пальцев к колену, словно пытаясь сдержать крик.
Я привлек ее к себе и прошептал ей на ухо: «Что с тобой, тебе худо?»
Она стиснула губы и покачала головой. Скоро она выпустила плед и теперь снова сидела, как прежде, бледная и притихшая.
Я поднял глаза и в зеркале встретил взгляд Брандта. Затем он отвел взгляд и снова стал смотреть на дорогу.
– Это все из-за песни? – спросил он спокойно.
Она не ответила, и я понял, что он угадал. Он, конечно, знал, что профессор Грегерс в руках у немцев. Наверно, отец Герды часто напевал эту песню.
Может, лучше показать ей плакат? Может, легче знать правду, чем оставаться в неведении? Теперь любой пустяк мог ранить ее: вид отцовской куртки, например, любое неосторожное слово. Но где же найти время и место, чтобы она могла как следует выплакаться?..
Хутора пролетали мимо. Серо-черные борозды полей. Волнами клубились телефонные провода. То тут, то там вдруг мелькнет огонек, когда невзначай кто-то распахнет дверь и тут же вновь торопливо захлопнет, Гребни холмов колыхались вверх-вниз, мозг, казалось, расплавился вконец, и мне захотелось напевать в такт качке.
Но в голове прочно засел осколок – будто кусок раскаленного железа в объятом дремотой мозгу, кусок, который жег и растворял все вокруг; мельчайшее ядро ужаса – крохотный белый осколок, который останется там навсегда.
Снова нащупав руку Герды, я накрыл ее пальцы ладонью.
– Холодно тебе? – спросил я, не зная, что ей сказать.
Она не ответила, и я взял ее руку, прижал к своему бедру.
– Скоро все кончится, – прошептал я. – Скоро мы будем на той стороне.
Она по-прежнему молчала, но, повернув голову, посмотрела на меня, и мое сердце захлестнула нежданная могучая радость, еще острее и сильнее той, что я испытал, когда стоял на коленях у входа в шалаш и глядел на Герду, спавшую на хвойном ковре. На лице ее лежали глубокие черные тени, но синие глаза сверкали, и она вдруг рванулась ко мне и на миг прильнула лбом к моему плечу.
Брандт рассмеялся и покачал головой.
– Будьте добры, выньте пробку, – сказал он, протягивая нам флягу, – там еще остался глоток-другой.
Допив последние капли, он бросил флягу через плечо на заднее сиденье; машина ввинтилась в поворот и, выйдя из него, пошла вдоль левой обочины, и тут вдруг из мрака на нас надвинулось что-то живое, огромное. Брандт сильно дернул машину вправо и резко затормозил в тот самый миг, когда лошадь взметнулась на дыбы, и я схватил Герду в объятия и ждал, что сейчас на нас обрушатся, проломив стекло, конские копыта. Казалось, на какой-то миг машина и конь сошлись в смертной схватке: отчаянное, пронзительное ржание смешалось со скрежетом тормозов, и кто-то закричал: «Нет, нет!» – голосом Левоса, и я увидел, что возница скатился на задний край подводы и на голову его вот-вот рухнут бревна, и тут вдруг машина остановилась, могучий изжелта белый конь выгнулся всем корпусом и забил копытами в воздухе, и, опустив их на землю, застыл, дико вращая белками глаз.
Брандт рассмеялся и вытер пот.
– Ай-ай, – сказал он, – мыслимое ли дело так обращаться с лошадью? А сейчас, надо думать, нам будет взбучка. Это сосед мой, вполне порядочный человек, но таких шуток он не любит.
Крестьянин сошел с воза; лицо его было багровым. Он весь дрожал, короткие стриженые волосы стояли на макушке торчком, как шерсть на загривке сторожевого пса, и, протиснувшись в узкий проход между конем и автомобильными фарами, он поднял кулак и изо всех сил грохнул им о капот машины.
Брандт опустил оконное стекло и сдержанно проговорил:
– Вечер добрый! А лихо ты ездишь!
Возница просунул голову в машину, он злобно глотал слюну, его лицо теперь посинело и вконец перекосилось, казалось, не избежать долгой, яростной стычки. Но тут он увидел Брандта и изумленно заморгал глазами.
– Так, – только и проговорил он, отшатываясь назад, и выражение его лица мгновенно преобразилось, сменившись другим: холодным, насмешливым и слегка испуганным. Секунду-другую они глядели друг на друга. Брандт все так же улыбался. Затем возница попятился назад; обернувшись к лошади, он успокаивающе потрепал ее по загривку и начал не спеша поправлять сбрую.
Брандт отвел машину назад, мы стали медленно разъезжаться, и тут крестьянин вдруг резко обернулся и плюнул в ветровое стекло. Бурый плевок угодил в очищенное пространство, его подхватила стрелка «дворника» и размазала в светло-желтую, изгибающуюся полукругом полоску.
– Мой сосед – большой патриот и крутой человек, – сказал Брандт, – человек чести, как говорили в прежние времена.
– Наверно, ему не по душе ваш мундир? – спросил я.
– Гм-м-м, – протянул Брандт, – надо думать, он не в восторге и от владельца мундира.
– Но неужели он не знает… я хочу сказать… коль скоро он ваш сосед?..
Брандт рассмеялся. Он вдруг необычайно развеселился, словно недавнее столкновение пробудило в нем юмор висельника. Рывком остановив машину, он издал звук, похожий на лошадиное ржание.
– Так-так, Черныш, – проговорил он, похлопывая рукой по сиденью, – ты у меня добрый малый, эта кобыла тебе не чета… Нет, конечно, сосед ничего не знает, – резко ответил Брандт, бегло взглянув на нас, и на скулах у него вспыхнули лихорадочные пятна, а в узких глазах появилась муть, один только рот смеялся.
– Не понимаю, как можно долго держать такое в тайне, – сказал я, – ведь жителей здесь раз-два и обчелся.
– А вам и незачем понимать, – сказал он, – у вас другие заботы. Лучше подумайте о том, что вы ушли от погони, можно считать, почти ушли. Вспомните, что через несколько часов взойдет солнце, что сейчас весна, а скоро наступит лето.
– Дело не в мундире, – продолжал он, – не так уж это и страшно. Хоть и противно, а даже спокойней, когда у соседа имеется такая штука. Нет, я думаю ему не нравится, что я наживаюсь.
– Наживаетесь?
– Вот именно. Ведь у меня своя лесопилка и лес тоже свой, и я веду торговлю с врагом!
– Это правда?
– Конечно, правда. Откуда иначе взять денег для этой вот работы? Я спасаю людей, и моя скромная деятельность дает мне право со сравнительно спокойной совестью наживаться за счет немцев.
Мы смолкли, машина, урча, покатила дальше, от одного поворота к другому. Опустив стекло, я вдохнул влажный свежий воздух.
– Вы и в партии их тоже состоите? – спросил я.
– Конечно. А не то разве я мог бы так вот разъезжать? – Он похлопал себя по воротнику мундира. – Это вот один из моих карнавальных костюмов. А второй – пижонский спортивный, который вы видели. Какой удобней, я и сам не знаю. Мне хорошо в обоих. Страсть как люблю менять костюмы. Что, шокирую вас?
– Наверно, трудно сводить баланс, – сказал я.
– Ничуть. Не так уж трудно, когда привыкнешь. А баланс всегда можно свести. Вырвать двух хороших, честных молодых людей из когтей шакалов… это уравновесит… сейчас скажу – он покосился на Герду и, подсчитывая итог, стал чертить в воздухе пальцем, – скажем, доход от тридцати стандартов[6] леса. Но, разумеется, и тут есть определенная шкала. Каждый человек имеет свою цену. Случаются, правда, люди настолько бесполезные и противные, что красная цена им – еловый пень. Итак, – выпустив руль, он помахал правой рукой, – пусть вас не печалит моя бухгалтерия. Такой уж у меня стиль. Веселый, беззаботный цинизм в наши дни – вещь полезная. Короче, только с такой установкой и можно жить. И дышишь свободно, и пользу приносишь. Но, конечно, нельзя поддаваться искушению и заламывать непомерные цены. Главное, эта работа научила меня узнавать людей в самый короткий срок. Случалось, я должен был переправить их на ту сторону за какие-нибудь несколько часов. В этих условиях приучаешься распознавать главное. Прежде я никогда не задумывался о людях… – Он покачал головой. – В сущности, уму непостижимо… – прошептал он.
Я глядел на него сквозь шлейф развевающихся волос Герды. Одно из двух: либо он мастер притворяться, либо если он это всерьез, значит, его постигло какое-то непоправимое горе.
– И сколько же мы стоим? – спросил я.
– А что ж… мне все было ясно еще прежде, чем мы простились с Вебьерном. Как я уже сказал: тридцать стандартов. И совесть моя будет чиста, как первый снег.
– Но все же, наверно, не очень-то приятно, что соседи знают только одну сторону… вашей деятельности?
– Подумаешь! – Громко рассмеявшись, он склонился над рулем. – К тому же за это я набавляю цену. Это своего рода компенсация за позор и душевные муки. Кстати, больше всего я боюсь, как бы кто-нибудь из соседей не заподозрил правду и в душе не позавидовал мне, что я так ловко устроился. У них-то и лес есть, и разный другой товар, но сами они не смеют продать ни одного кубометра. Более того, им надо еще как-то уберечься от реквизиций…
Сбавив скорость, Брандт въехал в аллею тонких белых берез и остановился у дома, где, судя по всему, жил привратник.
Он вылез из машины и направился к двери, но та распахнулась раньше, чем он к ней подошел, и на пороге показался приземистый седой старик лет семидесяти. Мужчины перекинулись несколькими словами, старик покачал головой, и Брандт тут же вернулся и сел в машину, и, проехав аллею, мы остановились у господского дома – большого ярко-желтого строения с тремя входными дверями по фасаду и двумя колоннами по каждую сторону центрального входа.
В холле нас встретила старая женщина, и я подумал, что; наверно, это жена привратника. Брандт приветствовал ее, щелкнув каблуками и выбросив вперед руку.
– Хайль! – рявкнул он и торопливо обнял ее.
Она вырвалась и отмахнулась от него.
– Оставьте этот вздор! – сердито проворчала она. – Я затопила в библиотеке камин, и ужин скоро будет готов.
Мы миновали пустынную гостиную с мебелью, покрытой чехлами, и вошли в темную уютную комнату, облицованную ореховым деревом, с тяжелыми креслами, обшитыми кожей; вдоль двух стен шли книжные полки. Широкое зеленое окно со свинцовым переплетом занимало половину восточной стены. В очаге горел огонь, а рядом стоял накрытый стол.
– Садитесь, – сказал Брандт и направился прямо к буфету, на котором уже были приготовлены бутылки и рюмки. Повернувшись к нам спиной, он изрядно отпил коньяку, затем, смешав три напитка, поставил рюмки на стол.
– Ваше здоровье! – Голос его вдруг окреп и зазвучал победно и громко. Лицо его пылало, он стоял, покачиваясь, широко расставив ноги в своих нелепых сапогах с высокими голенищами, и рука его больше не дрожала; описав рюмкой изящную дугу, прежде чем поднести ее к губам, он воскликнул:
– Выпьем за счастливое путешествие!
Я отпил небольшой глоток и увидел, что Герда, едва пригубив рюмку, отставила ее в сторону. Водка подействовала мгновенно, я сделал еще глоток, на этот раз побольше, и еще один, чувствуя, как легкая искрящаяся влага заволакивает мозг. Я глядел в окно со свинцовым переплетом, смутно различая раскидистые ветви дерева, беззвучно колыхавшиеся за стеклом, точно травы на дне океана, потом перевел взгляд на венчающие стол серебряные канделябры, в которых игривым желтым узором отражалось пламя, и до меня как сквозь водную пелену донесся приглушенный голос Брандта, и снова меня потянуло взять руку Герды – единственно важное в этом мире пляшущих теней, игры и притворства.
Когда я поднял глаза, Брандт стоял спиной к камину; он снова наполнил рюмку.
– Славные люди мои старички, – сказал он с хмельной улыбкой, – но они не любят, когда я захожу слишком далеко в своей игре и бросаю вызов властям. В таких делах ведь шутки плохи. Лучших помощников мне не найти, они всех здесь знают наперечет и знают каждый шаг местных жителей, кто с кем и о чем толковал. К тому же они следят за моей торговлей и за тем, чтобы я не пил слишком много, и никогда не спрашивают, кого я привожу в свой дом, а все, кому случится сюда наведаться, знают лишь, что он мой сторож, а она экономка.
– Когда мы поедем дальше? – спросил я и, поднявшись, попробовал размяться, чтобы отделаться от странного ощущения, будто я сижу в аквариуме. Я заметил, что шатаюсь, и Брандт тихо засмеялся, а я проковылял назад к тахте и опустился на нее рядом с Гердой.
– Что же ты не пьешь? – забормотал я, протягивая ей рюмку.
Она взяла ее, но отхлебнула совсем немножко, и я заметил, что она настороженно оглядывается кругом.
– Об этом потолкуем после, – ответил Брандт, – сначала поужинаем. Я еще не все сведения получил. Отсюда есть много разных путей, но мы должны выбрать самый верный. Немцы уже шныряют по здешним дорогам, а потому нам лучше продолжать нашу игру и не снимать карнавальных костюмов.
– А мы бы предпочли переодеться в старое, – сказал я, покосившись на Герду.
– Хорошо, – сказал он с некоторым раздражением. – Честно говоря, это глупо, ведь немцы повсюду разослали ваши приметы, но раз вам так хочется – что ж, извольте. Идемте, я покажу вам ванную комнату.
Он провел нас через пустую гостиную, где вся мебель, если не считать рояля, стояла под чехлом, и, когда мы проходили мимо рояля, я мазнул пальцем по крышке, и в густом слое пыли осталась темная полоска.
Мы прошли через холл, поднялись по лестнице, поглотившей звуки наших шагов, и подошли к полураскрытой двери.
– Здесь вы можете привести себя в порядок, – сказал он. – Вообще-то вам не мешало бы выкупаться, но, пожалуй, сейчас не стоит.
Он задержался на пороге и, слегка пошатываясь, оглядел нас, затем резко обернулся и захлопнул за собой дверь.
Судя по виду ванной комнаты, он пользовался ею один: ничто в этом доме не выдавало присутствия женщины. Здесь было два умывальника и большое зеркало на стене, и, заглянув в него, я встретился взглядом с Гердой, и мы оба вздрогнули и, застыв на месте, смущенно улыбнулись друг другу.
– Вот ты, оказывается, какая, – сказал я.
Она удивленно кивнула.
– У тебя черная полоска около уха, – сказал я, – и на носу тоже, и пятно на лбу под волосами.
Казалось, зеркало вдруг сделало нас иными, чужими друг другу, и лишь спустя несколько секунд я узнал Герду – ту, что была со мной в камере смертников и в тумане, у песчаного рва и у горной хижины солнечным утром, в картофельном погребе и на пожарной каланче.
– А ты моложе, чем я думала, – рассмеялась она.
– Я кажусь старше оттого, что оброс бородой, – сказал я, – и, наверно, я уже начал лысеть.
Я стоял и ждал, пока она умывалась, не догадываясь, что, возможно, она предпочла бы уединиться, и когда она наконец кончила мыться и повесила полотенце на место, я снова увидел в зеркале ее глаза. Она спокойно улыбалась, на щеках у нее выступил слабый румянец, и я шагнул к ней и слегка коснулся пальцами ее волос.
– Герда!
– Что?
– А после?..
Она торопливо погладила меня по руке, повернулась и пошла к дверям.
– Идем, – прошептала она, – наверно, он ждет нас.
– Скоро полночь, – сказал Брандт, – советую вам попытаться вздремнуть. Утром мы выедем отсюда в шесть часов.
Он уже в третий раз повторял нам это. В очаге еще тлел огонь, и в скупом свете настенных светильников он казался выше и худее обычного. Спутанные пряди волос свисали ему на лоб; темные впадины под скулами обозначились еще резче; лоб, нос и острый подбородок, казалось, были высечены из темного мрамора. Только когда он оборачивался, чтобы поворошить угли, мы видели его глаза, и они теперь были большие, блестящие, с удивительно маленькими жесткими зрачками, в которых словно поселился смертельный недуг, грозящий поразить организм, во всем прочем здоровый и способный сопротивляться до последнего.
Он привстал с кресла, но снова рухнул назад с коротким горьким смешком.
– Я, конечно, захмелел, – пробормотал он, – но все еще недостаточно пьян. А знаете ли вы, что от вина в конечном счете трезвеешь? На это уходит несколько дней, неделя, бывает, и год, смотря по тому, что у тебя на душе. Но протрезветь можно. И вот настает утро, когда ты весь чист, просветлен и словно вывернут душой наружу. И похмелья нет, только какое-то приятное чувство отстраненности. Сердце больше не жмет, машина на полном ходу, руки у тебя теплые и сухие. Ты все пялишься и пялишься на что-нибудь одно, к примеру, на собственные ботинки, а не то на рукоятку ножа, которым разрезаешь бумагу, весь во власти восхитительного ощущения, будто ты от всего в стороне, но отнюдь не равнодушен, а, напротив, преисполнен живого интереса ко всему и дивишься лишь, что прежде никогда не видел вещи такими емкими и значительными… Так выпьем еще немножко? – Он держал в руке свернутую газету и, не поднимаясь с места, с ее помощью пододвинул нам бутылку.
Я покачал головой; голова была тяжелая и словно набита дробью. Справа на тахте смутно угадывался силуэт Герды, она полулежала, забившись в угол, и временами начинала моргать глазами, а потом вдруг, вздрогнув, испускала легкий стон.
«Почему только он не даст нам выспаться, – подумал я, – да и сам он разве поднимется на рассвете?»
– А не пора ли нам… – пробормотал я, не двигаясь с места.
– Скоро.
Он пил водку частыми мелкими глотками; я видел, как он подбросил в огонь еще одну чурку.
– Посидим еще четверть часа. Должен признать, я нуждаюсь в обществе. Не всегда можно удовлетвориться общением с собственными ботинками или ножом для бумаги. Я еще не дорос до этого. Это у меня еще впереди. Может, после войны, посмотрим…
Герда забилась в угол, согнув ноги в коленях. Она примостилась за моей спиной, свернувшись клубком, и я пересел поближе к краю тахты, чтобы она могла вытянуть ноги.
Она вздохнула и вся как-то расслабилась и обмякла. Голова ее упиралась в стенку дивана, и, приподняв Герду, я уложил ее на тахту и поправил под ее головой подушку. Еще раньше мы с Брандтом сняли с нее сапоги, и он позвал экономку и велел ей отыскать где-нибудь женские чулки и шерстяные носки, и мы разрезали ножницами окровавленные лохмотья и, вымыв ноги девушки, перевязали их чистым бинтом.
– Вы любите друг друга? – вдруг спросил он.
Я вздрогнул и в упор уставился на тощую тень, маячившую в кресле у камина. Казалось, все дробинки мыслей сгрудились в моем мозгу в плотную массу, и я ощутил печальную и в то же время светлую непреложную уверенность… и тут колени Герды коснулись моей спины, и я услышал ее дыхание.
– Нет, – сказал я, зная, что говорю неправду: я любил Герду.
И как только это наконец открылось мне, я разъярился на самодовольного франта, который окопался тут в поместье, играя в Сопротивление на свой страх и риск, ради собственного развлечения, и я заговорил повышенным тоном, стараясь смотреть прямо в надменное, самоуверенное лицо, откинутое на спинку кресла.
– Мы прежде даже не были знакомы, – холодно сказал я, – мы увиделись в первый раз, когда нам вынесли смертный приговор.
Брандт мягко засмеялся в потемках.
– Зачем же так на дыбы? Я сразу это заметил. Еще когда я прятался в кустах у Буруда, дожидаясь вас. И с тех пор я все время только это и вижу. Неужели вы сами еще не поняли? А впрочем, ничего удивительного. Готов биться об заклад, что в пути вы пережили немало таких минут, когда вы были бы рады отделаться друг от друга. Верно я говорю?
– Замолчите! – крикнул я и зашарил рукой по столу в поисках рюмки.
– Так… так…
Руки его вынырнули из мрака, и он начал потирать их в свете огня.
– Лицом к лицу с палачами многие отрекались даже от жен и детей. Прежде всего надо жить! Всегда только одно – жить. Можно ползать и пресмыкаться. Только бы жить.
– Неправда!
Я хотел вскочить с тахты, я задыхался, я должен был избавиться от этого отупляющего, унизительного ощущения, будто я нахожусь под водой, а Брандт – огромная хищная рыба в зеленом аквариуме…
Но что-то мешало мне встать, и я снова вяло опустился на тахту и вдруг почувствовал на поясе пальцы Герды.
– Еще больше было людей, которые шли на смерть за других, – устало сказал я, – хотя сами вполне могли бы спастись…
Я снова ожидал услышать тот же жесткий, короткий смешок, но Брандт только кивнул несколько раз подряд, как бы задумавшись о чем-то, и каждый раз вокруг его хищного профиля вспыхивали искры. Он словно пытался продырявить головой окружающий мрак. В голосе его зазвучала усталость.
– Это верно. Разная бывает любовь. Но что хорошего в том, чтобы умереть вместе? В последние мгновения так или иначе все стирается, кроме страха. А если все умрут, то и любовь умрет с ними. Что тогда?
Он помедлил секунду, затем, прикусив нижнюю тубу, произнес:
– И кто же тогда за все отомстит?..
– Всегда остаются люди, – сказал я. – Но для чего мстить? И кому?
Я умолк и тут же вспомнил Мартина с его несокрушимой рассудительностью. Какой у него был довольный, даже счастливый вид, когда он признался, что взял на заметку кое-каких людей, с которыми расправится после победы! И там, у пожарной каланчи, он не удержался, хотя в том не было никакой нужды, и застрелил безоружного солдата. Что-то такое, видимо, пережили эти люди, отчего у них осталось в душе одно желание, один-единственный помысел.
Я услышал ровное дыхание Герды и понял, что Брандт все правильно подмечал за нами – и у станции Буруд и после, и я перестал спорить, а вместо этого попытался представить себе, что стало бы со мной, случись что-нибудь с ней. Забыл ли бы я обо всем вскорости? Или сразу? Может, нынешнее мое чувство к ней попросту порождено смертельной угрозой, нависшей над нами, или молодостью? Старая сказка, романтическая условность?
– Да, – произнес он устало, обернувшись к догорающему огню, – наверно, вы правы, только перед смертью два человека могут сблизиться друг с другом до конца и слиться в одно. Счастливы же вы, что вам довелось все это испытать.
– Мы еще не ушли от смерти, – сказал я, – но мы цепляемся за жизнь, как вы говорите, и не стыдимся этого. Пока мы живем только этим… И еще…
Он посмотрел на Герду.
– Понимаю, – сказал он, – само собой. Только это и важно для вас. До поры до времени.
Дверь распахнулась, и вошла экономка.
– Время – половина первого, – сказала она и с укором посмотрела на Брандта. Затем она повесила что-то на спинку кресла, то были наши вещи: твидовая куртка Герды с оторванными карманами и моя кожанка. Под конец она достала что-то из кармана фартука и оглянулась, не зная, куда это деть. Я подошел к ней и, взяв у нее кольт, спрятал его во внутренний карман куртки.
– Время – половина первого, – повторила она.
Брандт встал, слегка пошатываясь, и вонзил взгляд в какую-то точку в потолке, это помогло ему обрести равновесие.
– Идет еще снег? – спросил он.
– Нет, – ответила она, – тает.
– Узнал Якоб что-нибудь?
– Нет, ничего.
Он потянулся и теперь казался пугающе высоким; его дрожащая тень легла на окно.
– Хорошо, – сказал он и оглушительно зевнул. – Раз так, мы сейчас отправимся спать. Вы двое ляжете здесь, вон там стоит вторая тахта. Я разбужу вас в половине шестого. Свет пусть горит, и спать надо в одежде; можешь скинуть этот мундир, – добавил он, – на этот раз он уже сослужил свою службу, и теперь ему самое место в шкафу…
Вынув из кобуры пистолет, я положил его поверх куртки Герды, затем я вернул Брандту хирдовский мундир, а он в свою очередь вручил его экономке и вместе с ней вышел за дверь. Мы слышали, как он успокаивающим топом говорил с нею в холле.
Я взял плюшевое одеяло и накрыл Герду, затем, прихватив с собой кожанку и кольт, растянулся на второй тахте. Секунду-другую я подумывал, не лучше ли мне снять ботинки, но оставил эту мысль и, отыскав газету, подстелил себе под ноги.
В комнате было тепло, и я удовольствовался тем, что прикрыл грудь кожаной курткой. Кольт я положил на стул, который придвинул вплотную к тахте.
Я лежал, глядя, как язычок пламени мечется взад-вперед по потолочной балке над моей головой, и размышлял о том, слышала ли Герда тот разговор.
Конечно, слышала. Она же просунула руку под мой пояс и удержала меня, когда я пытался встать. Скоро двое суток, как мы начали этот путь, двое суток с тех пор, как я чуть не убежал от нее в тумане. А что, если бы мы не услышали удары топора, остановился ли бы я тогда?
– О чем ты думаешь? – спросила она из мрака.
– Так, ни о чем.
Где-то в доме часы пробили четыре. Я проснулся в холодном поту, сердце бешено колотилось. Я стал искать рукой пистолет и хотел схватить свою куртку, но ее не было, и тут шквалом налетел страх, и я хотел вскочить, скрыться в тумане, пока они не пришли… и тут подоспели ее руки и мягко оттолкнули меня назад – на тахту.
– Лежи, не вставай, – прошептала она, – все уже позади.
– Я что, кричал?
– Да. Я боялась, как бы не услышали другие, и подскочила к тебе и старалась заглушить твои крики. Это было не просто – я закрыла тебе лицо подушкой.
Она наклонилась ко мне, и волосы ее скользнули по моим векам. Дыхание у нее было свежее, теплое, от нее сладко пахло сном, волосами, девичьей кожей, и я протянул руки и хотел привлечь ее к себе, но стук моего сердца напомнил мне отдаленные удары топора – тогда в тумане, – и я лишь торопливо погладил ее по волосам и спине.
Она медленно и словно бы одобрительно кивнула, кажется, даже улыбнулась, хотя я не мог этого видеть, и, на миг припав щекой к моему лбу, исчезла в темноте.
Стало прохладно; протиснувшись между креслами, я разгреб в камине угольки и подбросил в огонь полено. Герда была где-то рядом, она притаилась в потемках и смотрела, как я раздуваю огонь; я чувствовал ее присутствие, мы всегда чувствовали друг друга, даже не глядя, и, когда пламя взметнулось, она была именно там, где я ожидал, худенькая и стройная, и я подошел к ней и взял ее руки.








