355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сьюзен Стивенс » Апельсиновый рай » Текст книги (страница 7)
Апельсиновый рай
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 04:19

Текст книги "Апельсиновый рай"


Автор книги: Сьюзен Стивенс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 9 страниц)

– Я подумал о том, что могло бы тебя немного развлечь, пока я буду, занят, – сказал он, наклоняясь к ней. – Пока ты была в душе, я заказал для тебя новую одежду. Я знал, что ты будешь чувствовать себя неуютно в старом, не имея возможности переодеться во что-нибудь свежее. Ее уже должны были принести в номер.

– Рамон, тебе не следовало…

– Мне доставляет удовольствие покупать тебе вещи, – ответил он. – Надеюсь, что их примерка доставит тебе такое же удовольствие, как и мне, когда я снова сниму их с тебя.


* * *

Сонно ворочаясь в объятиях Рамона, Анна-Лиза приподнялась, чтобы поцеловать его шею, щеки, губы… Как прекрасно встречать новый день вместе! Вливаясь в уши и достигая самых дальних уголков ее еще сонного сознания, его голос был мягким и сладким как шоколад.

– Нет, не останавливайся, – промурлыкала она, – я хочу еще.

– Твое желание для меня закон, – пробормотал Рамон, слегка касаясь ее губ, а потом снова овладевая ее ртом.

– Это не совсем то, что я имела в виду, – прошептала Анна-Лиза, когда он, подняв голову, устремил на нее свой обжигающий взгляд.

– Ты что, жалуешься?

– Нет, – тихо призналась она, закидывая руки ему на шею, чтобы снова притянуть его к себе. На этот раз их поцелуй был более длинным и неторопливым, язык Рамона с готовностью отвечал на все ее желания. Но, как только его объятия стали крепче, а поцелуи быстрее, он уже не мог сдерживаться. И теперь Анне-Лизе стоило невероятных усилий взять его за плечи и слегка оттолкнуть от себя.

– Прежде всего, я хочу, чтобы ты досказал то, что начал говорить, когда разбудил меня.

– Может, это все-таки подождет? Анна-Лиза широко улыбнулась.

– Нет, поэтому говори кратко и очень быстро.

– Мы никуда не спешим, – возразил Рамон, вздыхая и припадая к ее груди. – Кто бы мог подумать, что это доставляет такое удовольствие… и при этом самыми разными способами, – пробормотал он, поднимая голову и пристально посмотрев на нее своими черными глазами.

– Рамон, – взмолилась Анна-Лиза, пытаясь собраться с мыслями.

Он приостановился, нависнув над ней.

– Ты боишься любви, Анна-Лиза?

– Я ничего не боюсь.

Опустившись рядом с ней, Рамон заглянул ей в глаза.

– Тебе вовсе не нужно притворяться со мной, querida [13]13
  Дорогая, любимая (исп.).


[Закрыть]
. Каждый из нас чего-нибудь да боится.

Сила его взгляда говорила о том, что их отношения вскоре могут перейти на совершенно иной уровень. Эмоции захлестнули Анну-Лизу, и на место страсти пришел страх. Ведь еще столько вопросов осталось без ответа. Это была правда – она боялась, боялась обязательств, обещаний, самой любви. Любовь была такой хрупкой и непредсказуемой. Она не знала, сможет ли решиться на нее и на все те страдания, которые несло с собой это чувство.

– Обещаю, что никогда не сделаю тебе больно, – тихо произнес Рамон.

Когда Анна-Лиза вышла из душа, то увидела, что Рамон уже успел сделать заказ в номер.

– Шампанское! – укоризненно произнесла она. – Но ведь мне надо идти сегодня к адвокату…

– Позже. Прежде всего, я хочу обсудить с тобой еще одну очень важную вещь. – Он затянул потуже пояс своего махрового халата и уселся поудобнее в мягкое кресло.

– С каких это пор мы пьем шампанское перед встречей? – язвительно спросила она, поднося бокал к губам. – Вероятно, делам придется подождать?

– Присядь, – сказал он, поднимая свой бокал. – За нас!

Усевшись на краешек стула, Анна-Лиза сделала глоток. Шампанское было просто восхитительным, а тост, произнесенный Рамоном, заставил сердце биться сильнее, однако тон его голоса слегка уменьшил ее восторг. Он был деловым и официальным, пожалуй, даже слишком официальным. Анна-Лиза опустила бокал на маленький столик.

– Я думаю… о сотрудничестве, – заявил Рамон.

– Сотрудничестве?

– Почему бы и нет?

– Деловом, ты имеешь в виду?

– Нет, постоянном. Я считаю, что брак – это на всю жизнь, – сказал он, наливая им еще по бокалу.

– Это что, предложение? – недоверчиво спросила Анна-Лиза, взяв у него бокал.

– А как ты думаешь?

Он выглядел таким беспристрастным, таким расчетливым! Анна-Лиза почувствовала, как от его слов на нее словно повеяло холодом.

– Брак между нами кажется мне очень разумной вещью.

– Разумной вещью! – Она едва не захлебнулась шампанским.

– Да, – спокойно подтвердил он. – Для меня, для твоего отца…

– Мой отец умер!

– Но ведь ты понимаешь, как он надеялся, что ты останешься на Менорке?

– Ну да, думаю, что я теперь смогу, но…

– А может, он надеялся и на что-то большее. Например, на то, чтобы мы с тобой были вместе.

При этих словах в голове Анны-Лизы сразу же появилось множество разных мыслей и догадок…

Вполне возможно, что Рамон пытался купить поместье, у ее отца и ранее, но тот отказал ему. И вот теперь дочь покойного Фуэго Монтойа оказалась вполне преодолимым препятствием, стоит лишь соблазнить ее и… Одна только мысль об этом привела Анну-Лизу в ужас.

– Никогда бы не подумала, что ты способен применить подобную тактику.

– Тактику? – резко спросил Рамон. – Твой отец относился ко мне, как к родному сыну. Он доверял мне. И он любил тебя.

С губ Анны-Лизы сорвался горестный вздох, полный крайнего недоверия.

– Что ж, он выбрал весьма странный способ показать мне эту свою любовь.

– Ты не права…

– Ну, тогда расскажи мне правду о моем отце, Рамон, – с вызовом произнесла она.

Какое-то мгновение он молча смотрел на нее.

– Когда твои мать и отец впервые встретились, его отношения с Клаудией были закончены. Он чувствовал себя абсолютно свободным. И собирался жениться на твоей матери…

В голосе Рамона Анне-Лизе послышалась некоторая неуверенность. И эта пауза подсказывала ей, что он подбирает слова для того, чтобы хоть как-то смягчить неприятную правду.

– Продолжай, – сказала она.

– И тогда Клаудиа сказала твоему отцу, что она беременна.

– И ты думаешь, что от этого мне стало легче? – скептически спросила его Анна-Лиза. – От того, что теперь я узнала, как сразу две женщины забеременели от моего отца?

– Но Клаудиа не была беременна, – спокойно ответил Рамон. – Она принесла в жертву счастье твоей матери и отца лишь для того, чтобы тот женился на ней. Она и не хотела иметь ребенка. Единственное, что ей было нужно, это деньги дона Педро.

– Но моя мать на самом деле была беременна, – с горечью произнесла Анна-Лиза. – Она была беременна мною, и он бросил нас, оставил в нищете.

Рамон покачал головой.

– Нет. Не думаю. Его кодекс чести никогда бы не позволил ему совершить такое. Я уверен, что он должен был содержать вас.

– Как это ни грустно, но в этом ты не прав, – прервала его она. – Мы никогда не получали от него никаких денег.

– Я уверен, что ты ошибаешься. Но, как бы там ни было, выходя за меня замуж…

– Прекрати! Зачем тратить слова впустую? – Неужели он думает, что она последует примеру Клаудии и выйдет за него ради денег?

– Попытайся посмотреть на это с логической точки зрения. Между нами существует влечение…

– Секс?

– Не говори так! – воскликнул он. – Для меня это гораздо больше, чем просто секс. У тебя есть все, что мне нужно. А у меня…

– Слишком много, – холодно оборвала его Анна-Лиза. – Поэтому тебе не обязательно прибавлять меня к своим трофеям. Тебе даже не придется покупать мое поместье по настоящей цене. Ты можешь просто подождать до того момента, как я совсем разорюсь. – Внезапно ее осенила еще одна догадка: – А не по этому ли поводу должна состояться моя встреча с новым адвокатом? Для того, чтобы подписать контракт, Рамон? Нужно только затащить меня в постель, и дело сделано, ты так думаешь, Рамон?

Его глаза сверкнули от еле сдерживаемой ярости.

– Почему бы тебе ни присесть, успокоиться и выслушать меня до конца?

– Выслушать? Ну, нет! Я уже достаточно наслушалась тебя!

– Почему ты не можешь поверить мне, Анна-Лиза? – Он перешел с крика на сдавленный шепот. – Я думал, мы были близки…

– А я думала, что тебе нужна я, а не моя земля.

– О чем ты говоришь?

– Твое предложение о женитьбе – не что иное, как циничная попытка сыграть на моих чувствах для того, чтобы заполучить мою землю для твоей морской пристани! – Она шумно вздохнула. – Если я выставлю поместье на продажу, кто-нибудь другой вполне сможет перебить твою цену, например, вдова моего отца! – Она осуждающе взглянула на него. – Ты действительно думаешь, что меня можно купить, да? Ты думаешь, что у тебя есть передо мной преимущество, потому, что ты сказочно богат, а у меня ничего нет! Ничего, кроме этой проклятой полоски песка! Тебе нужен не брак, Рамон, а земля!

– Ты и понятия не имеешь о том, что мне нужно, – спокойно сказал он. – И сейчас ты мне дала это ясно понять. – Затем он резко, без предупреждения подошел к ней.

– Не приближайся ко мне! – предостерегающе выкрикнула Анна-Лиза, зная, что он был способен в одно мгновение превратить ее гнев в страсть. – Неужели ты действительно думаешь, что я сделаю все, что ты скажешь, лишь потому, что мы переспали?

– Мы переспали? – произнес он так, словно выплевывал каждое слово, физически ощущая всю их горечь. – Разве так называется то, чем мы занимались?

Анна-Лиза ничего не ответила, Рамон выпрямился и отвернулся от нее.

– Черт возьми, Анна-Лиза! Мне больше нечего тебе сказать.

Глава восьмая

К тому моменту, как она вышла из ванной, Рамон уже ушел. Анна-Лиза на цыпочках прошла в гостиную, но там стояла полная тишина. Номер был пуст. Она даже не узнала имени того адвоката, с которым Рамон организовал ей встречу.

И тут она увидела то, что искала. Со вздохом облегчения Анна-Лиза быстро пересекла комнату и взяла с каминной полки маленькую бежевую визитную карточку. На ней почерком Рамона было написано:

«Майкл Дэлани,

юрист,

дом Чосера, 11.30, пятница, 23-е».

Взглянув на часы, Анна-Лиза с облегчением вздохнула. Если она поспешит, то еще успеет.

Ее проводили в просторный, уставленный шкафами с книгами офис. Полный джентльмен, поднявшийся ей навстречу из-за широкого и загроможденного всевозможными документами стола, сильно напоминал гладко выбритого Санта-Клауса.

– А, мисс Уилсон. Очень рад с вами познакомиться. Майкл Дэлани к вашим услугам. Садитесь, пожалуйста, – вежливо предложил он ей, указывая на потертое кожаное кресло. – Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? – с воодушевлением спросил он.

– О нет, благодарю вас. Еще не время…

– Возможно, вы передумаете, когда услышите то, что я вам расскажу. – Он радостно посмотрел на нее поверх очков в тонкой железной оправе.

Вежливая улыбка исчезла с лица Анны-Лизы. Дурных новостей на сегодня уже достаточно!

– Не волнуйтесь так, молодая леди. Я слышал, что вы юрист, переквалифицировавшийся в земледельца. – Он сел за стол напротив нее и с удовольствием потер руки, словно эта мысль восхищала его.

– Пожалуй, это был необдуманный порыв…

– Ерунда! Полная ерунда! – воскликнул он, все более воодушевляясь. – Неужели вы думаете, что при первом же удобном случае я не променял бы этот пыльный офис на свежий воздух? – Он замолчал, театрально вздохнув для убедительности.

– О преимуществе пыльных офисов можно еще поспорить, – сказала Анна-Лиза, рассматривая сертификаты, дипломы и лицензии, развешанные в рамках на одной из стен.

– Терпение! Терпение, мисс Уилсон, – бормотал он, роясь в бумагах на столе. – Итак. Оно у меня где-то здесь.

– Что? Что здесь?

На секунду он остановился и, склонив голову набок, внимательно посмотрел на нее.

– Вы хотите сказать, что мистер де Крианца Перес не объяснил вам, для чего именно он устроил нашу встречу?

– Нет, он ничего мне не сказал, – ответила Анна-Лиза, признав про себя, что она даже не дала Рамону возможности что-либо сказать.

– А, – протянул адвокат, – я так и думал… Не важно! Не важно! Да! Вот и оно! – победно воскликнул он, погружая жестом чародея свою руку в груду бумаг и извлекая оттуда тонкую папку.

– Что это? – с любопытством поинтересовалась Анна-Лиза.

– Что это? – Он задумчиво повертел папку в руках. – Это дополнение к завещанию вашей матери, мисс Уилсон.

– А разве оно не должно было находиться у мистера Патерсона?

– Откровенно говоря, это не официальный документ, это письмо, оставленное мне на хранение…

– Моей матерью?

– Именно.

Ее сердце учащенно забилось.

– Давайте вскроем его!

– Отличная идея! Отличная идея! – Вынув из папки конверт, мистер Дэлани взял со стола нож для разрезания бумаги и аккуратно вскрыл им письмо. Быстро пробежав его глазами, он посмотрел на Анну-Лизу.

– О, да. Все именно так, как я и ожидал. Теперь мне все ясно… все абсолютно ясно.

– Что ясно? – спросила Анна-Лиза, с нетерпением ожидая его ответа.

Он улыбнулся.

– Вы – наследница, мисс Уилсон. И вы унаследовали довольно значительную сумму, именно так, как и предсказывал мистер Перес…

– Рамон знал! – вырвалось у нее.

– Ну, он только подозревал кое-что, – осторожно произнес адвокат, – он утверждал, что в конце концов, вы отыщете свое сокровище. А теперь я хочу поздравить его. Он проявил удивительную проницательность и небывалое упорство для того, чтобы разыскать меня. Ведь вы не оставили обратного адреса, когда продали ваш дом в Англии, мисс Уилсон?

– Да, точно. Я не оставила, – согласилась Анна-Лиза. Все еще дрожа от волнения, она поднялась. – Значит, он не пытался купить меня…

– Купить вас? Купить вас? – расхохотался Майкл Дэлани. – Могу вас заверить, мисс Уилсон, что мистер де Крианца Перес пришел ко мне только затем, чтобы убедиться в том, что вы вступили в полное владение своим наследством.

Анна-Лиза упрямо покачала головой.

– Я все еще не понимаю. Мой отец не посылал моей матери ни единого пенса…

– Он посылал ей гораздо больше, чем пенс, – возразил ей пожилой адвокат. – Эти деньги предназначались вам и вашей матери, их вполне бы хватило на то, чтобы вы обе ни в чем не нуждались.

– Но у нас никогда не было денег, – продолжала настаивать Анна-Лиза. – Как же это?..

– Уверяю вас, это правда, – сказал он. – И все эти деньги здесь. Вот, посмотрите сами, – предложил он, передавая ей письмо. – Ваша мать предпочла не трогать деньги вашего отца. Она сохранила их для вас… – Он замолчал и взволнованно посмотрел на Анну-Лизу. – А теперь не желаете ли выпить?


Косые лучи утреннего солнца играли на поверхности ясного, прозрачного моря. Внезапно Анне-Лизе страстно захотелось выйти из такси и насладиться этой красотой.

– Вы не могли бы высадить меня здесь? – сказала она, повернувшись к шоферу.

– Здесь, сеньорита?

– Отсюда уже совсем недалеко до finca.

Водитель такси пожал плечами, но все-таки остановился.

Вылезая из машины, Анна-Лиза попросила его доставить багаж в поместье, зная, что Мария Тереза всегда встает на заре, чтобы покормить животных.

– Вот, – сказала она, заплатив ему намного больше, чем требовалось, – отсюда я пойду пешком.

Такси быстро скрылось за поворотом извилистой дороги, но Анна-Лиза не двинулась с места. Она стояла абсолютно неподвижно и вдыхала чистый, пахнущий травами воздух. Затем, заслонив руками глаза от яркого солнца, девушка взглянула туда, где широкие поля переходили в поросшие соснами холмы. На самом горизонте виднелись горы, указывающие своими скалистыми вершинами в чистое небо. Эти таинственные громадины, стоявшие здесь миллионы лет, видели все поколения, жившие до нее и обрабатывавшие эту благодатную землю. Но никто так и не смог завладеть величием скал или пустынным пляжем с сахарно-белым песком, над которым до сих пор продолжала висеть легкая дымка.

Она услышала приглушенный топот лошадиных копыт и обернулась. Было сложно точно определить, откуда именно доносился этот звук. Наконец она увидела, что через долину по направлению к ней мчится всадник. Лошадь была вороной, и хвост ее развевался сзади, как черное знамя, голова была наклонена к земле, а всадник прижался к ее шее. Анна-Лиза чуть не задохнулась от волнения.

– Рамон!

Перемахнув через стену, Рамон резко развернул лошадь и осадил ее прямо перед Анной-Лизой.

– Добро пожаловать домой!

В его глазах было больше вызова, чем приветствия, лицо не излучало никакой теплоты. Анна-Лиза с усилием заставила себя спокойно стоять на месте, пока лошадь нетерпеливо рыла землю копытом прямо рядом с ней. Но, когда конь внезапно встал на дыбы, девушка отскочила.

– Не волнуйся, я держу его, – проговорил Рамон и заставил лошадь опуститься.

– Да, спасибо тебе за…

Он резко натянул поводья и выпрямился, как будто ему не терпелось поскорее ускакать.

– Все в порядке, – сказал он, избавляя, ее от необходимости благодарить его.

Она смотрела на его сильные руки и пыталась забыть, как это было, когда они ласкали ее… Его губы были плотно сжаты, а глаза… эти глаза, которые она помнила так четко, эти темные ясные глаза, которые горели желанием… теперь были холодными и колючими.

– Все вышло намного лучше, чем я ожидала, – сказала она, отчаянно желая удержать его.

– Рад за тебя, – раздраженно произнес Рамон, еле сдерживая своего нетерпеливого коня. – Нам пора. Он скучает.

Великолепная лошадь задрожала и замерла, управляемая сильной рукой Рамона. Пузырящаяся от ветра рубашка, расстегнутая почти до пояса, длинная бахрома, украшающая его сшитые вручную кожаные сапоги, делали Рамона более похожим на дикого испанского цыгана, чем на промышленного магната. А она… она выглядела, как обыкновенная усталая туристка.

– Просто ты сильно напугал меня, – сказала, наконец, Анна-Лиза.

– Ну, тогда мы оба, Дардо и я, извиняемся, – саркастически произнес Рамон, кивнув на холку жеребца, взмокшую от пота.

– Дардо?

– Это значит «стрела», – объяснил он.

Сначала она ничего не поняла. Но когда Рамон гордо остановил жеребца прямо перед Анной-Лизой, ее пульс участился.

– О, нет, я уж как-нибудь сама. – Рамон ездил без седла, с одной лишь уздечкой, и если он решил…

– Ты что, боишься? – с вызовом спросил Рамон.

– Конечно же, нет, – бросила она ему в ответ, – я раньше часто каталась верхом.

– Так же, как и плавала?

Метнув на него сердитый взгляд, она ясно представила покладистых лошадок из школы верховой езды, не идущих ни в какое сравнение с Дардо.

– Нечего сказать?

– Как раз наоборот, – ответила она, холодно взглянув на него. – Но прежде я все-таки хотела бы продолжить мою прогулку, если ты не возражаешь.

– Возражаю, – заверил ее он. – Ты не доверяешь мне, Анна-Лиза?

Он имел в виду нечто большее, чем простую езду верхом, подумала она, встретившись глазами с его темным, бросающим вызов взглядом. И надо было признать, что, какие бы там интриги он ни плел, без него она никогда бы не смогла найти свои деньги…

Когда Анна-Лиза сделала первый шаг к Дардо, жеребец всхрапнул и дерзко уставился на нее своими сердитыми карими глазами. Она еще немного приблизилась к нему и остановилась, потому, что тот поднял голову и радостно заржал, обнажив огромные белые зубы.

– Ты ему понравилась, – хмыкнул Рамон.

О, неужели? – подумала Анна-Лиза, стараясь смотреть только на спину Дардо.

– Он очень нетерпелив, – пробормотал Рамон, – впрочем, как и я!

Последний шаг оказался для нее последним. Наклонившись, Рамон подхватил Анну-Лизу и посадил ее впереди себя, проделав все это одним быстрым движением.

– Расслабься! Расслабься! – хрипло приговаривал он, крепко обхватив ее за талию.

– Как я могу это сделать? – застонала Анна-Лиза, удивившись, как ей удалось удержаться на спине лошади, когда та поскакала через поле.

– Откинься на меня, – выдохнул Рамон. – Не сопротивляйся. Держись за его гриву. Вот так, – подбадривал он, направляя своими сильными пальцами ее движения. – Вот так-то лучше, – с довольным видом произнес Рамон. – А теперь мы можем поскакать быстрее!

– Нет!

Но с Рамоном спорить было невозможно, и вскоре она заразилась от него этим восторгом. Спустя всего какую-то пару мгновений Анна-Лиза уже сама умоляла его скакать быстрее. Они остановились только тогда, когда подъехали к каменной арке, являющейся входом в finca.

– Это было… – только и смогла выдохнуть Анна-Лиза.

– Почти так же прекрасно, как и секс? Или просто прекрасно, но все же не настолько?

Если бы в его голосе она услышала хоть чуточку тепла, то, вероятно, ответила бы ему. Но вместо этого она отодвинулась от него, когда он хотел обнять ее, чтобы опустить на землю.

– Хочешь еще? – пробормотал он, поворачивая лошадь обратно.

Выбора у нее в данной ситуации не было, все находилось в его власти, и Анна-Лиза еще крепче ухватилась за гриву коня, пытаясь отодвинуться от тела Рамона.

– Откинься на меня, – приказал он. – Ты повредишь ему спину, если будешь сидеть так близко к его шее, или у тебя есть какие-то свои причины, по которым ты отодвинулась от меня?

– Ты не побрился, – просто сказала она.

Его смех, такой знакомый, снова возбудил в ней горячую волну страсти.

– Что-то не припомню, чтобы ты жаловалась на это раньше.

– Куда ты везешь меня? – спросила Анна-Лиза, пытаясь сохранить спокойствие.

– Это же твои апельсиновые сады, – сказал он, указывая рукой через забор, – разве ты не узнаешь их?

Анна-Лиза застыла от изумления. Всего через какую-нибудь пару недель после того, как здесь побывал Энрике со своими радикальными методами, сады словно преобразились.

– Я ничего не понимаю, – пробормотала она. Каждая веточка, была покрыта густой зеленой листвой. Казалось, что здесь собралась добрая половина населения поселка. Все были заняты: кто-то вскапывал землю, кто-то полол сорняки, кто-то подрезал ветки или опрыскивал деревья.

– Это потому, что ты всю жизнь жила за полторы тысячи миль к северу отсюда, – сказал Рамон, – здесь все происходит намного быстрее. Теперь ты видишь, Анна-Лиза, – продолжал он, – тебе стоило поверить мне с самого начала. Для этого апельсинового рая всего-то и потребовалось, что солнечного света, немного навоза…

– Как романтично, – тихо пробормотала она.

– Я думал порадовать тебя, – спокойно сказал Рамон.

– Что-нибудь еще, кроме навоза? – язвительно поинтересовалась Анна-Лиза.

– Солнечный свет.

– И?.. – настойчиво продолжала пытать его она. Красиво очерченные губы Рамона слегка дрогнули.

– Вода.

– Откуда же?

– Я еще не показал тебе? – спросил он, поворачивая лошадь. Немного проскакав вперед, Рамон указал рукой на канавки, вырытые около деревьев.

– Мы пока еще не успели проложить под землей хорошую дренажную систему и поэтому соорудили на время вот это, – сказал он.

– Мы?

– Вода может поступать только из одного источника.

– Твоего, – холодно произнесла она.

– Именно, – согласился он, – хочешь посмотреть, что еще построено здесь, пока тебя не было?

Все мысли в ее голове находились в страшном беспорядке. Кто ему позволил каждый раз во время ее отсутствия вмешиваться в управление ее поместьем? Но, с другой стороны, благодаря его воде апельсиновые сады снова вернулись к жизни.

– Конечно же, мне очень интересно. Перекинув ногу через спину своего жеребца, Рамон с легкостью спрыгнул на землю.

– Давай, – произнес он, придерживая Дардо и протягивая к Анне-Лизе руки, чтобы помочь ей спуститься.

На мгновение она заколебалась, а затем скользнула к нему в объятия. Как только она очутилась на земле, то сразу же отстранилась от него, пытаясь сконцентрироваться на том, что он говорил.

– От моего источника отведена железная труба, которая проходит через весь твой сад. К этой трубе подсоединены шланги, и теперь каждый вечер мы можем поливать деревья.

– И во сколько мне это обойдется?

– Я уверен, что ты в состоянии удовлетворить все мои требования.

– Надеюсь, что это так, – недоверчиво пробормотала Анна-Лиза, взглянув на огромный бак для воды, стоящий теперь на месте старого и ветхого сарая. Если Рамон рассчитывал, что за этот благородный поступок она отдаст ему свою прибрежную полосу, то его ждало сильное разочарование.

– Эй! Сеньорита!

– Энрике! – радостно воскликнула Анна-Лиза. – Апельсины… Ты просто чудо с ними сотворил!

Широко улыбнувшись, лукавый крестьянин замахал руками.

– El bon sol у agua!

– Только яркое солнце и вода, – перевел Рамон

– Я поняла, – ответила Анна-Лиза, увидев, как обрадовался Энрике, когда Рамон одобрительно похлопал его по плечу.

– Ничего бы этого не было, если б не твое мастерство, Энрике, – произнес он.

И не вода Рамона, подумала Анна-Лиза.

– Добро пожаловать домой, сеньорита! Анна-Лиза обернулась и увидела, что через двор к ней спешит Мария Тереза с корзинкой в руке.

– Я уже накормила Помадкина, поэтому не позволяйте ему дурачить вас. До завтра.

– До свидания, Мария Тереза, и спасибо вам огромное.

– Дардо тоже заслужил небольшой отдых, – сказал Рамон, нежно похлопывая своего любимца по шее.

Наблюдая за тем, как он выводит Дардо со двора, Анна-Лиза вновь ощутила, как ею овладевает такое знакомое, сладостное и томительное чувство.

Однако эта томность сразу же покинула ее, едва только она успела открыть дверь. Лохматый комок вихрем завертелся около ее ног, и Анна-Лиза, вскрикнув от радости, опустилась на колени, чтобы погладить старого пса. Но тот, уверенный в ее привязанности к нему, не стал терять времени даром и, ловко проскочив мимо, стремительно понесся по направлению к саду.

– Итак, Анна-Лиза…

Она вздрогнула, когда Рамон вошел в дом, низко нагнув голову, чтобы не зацепиться за гирлянды из трав, которые Мария Тереза повесила над дверью.

– Прости, – тихо сказал он, – я не хотел напугать тебя.

– После этой утомительной поездки я просто сама не своя, – солгала она.

– Может, выпьем кофе? – предложил он, неспешно направляясь к плите.

– Чувствуй себя как дома.

– Хорошо, – согласился он, доставая с полки банку с кофейными зернами.

Анна-Лиза с восхищением наблюдала за ним. Волевой, страстный и непокорный – едва ли какая-нибудь женщина смогла бы устоять перед таким мужчиной. По крайней мере, сама она не смогла.

Он поставил на плиту воду, чтобы вскипятить ее.

– Подойди сюда.

Как только она приблизилась, Рамон схватил ее за талию и посадил на кухонную стойку прямо перед собой. Он такой сексуальный, такой мужественный, подумала она, чувствуя, как его губы манят и возбуждают.

– Ты скучала по мне, – сказал он. Это было скорее похоже на утверждение, чем на вопрос. Он раздвинул языком ее губы и, крепко обняв ее, с силой прижался к ней всем своим большим, мускулистым и упругим телом. Она чуть не задохнулась от сильнейшего возбуждения, охватившего ее. Знакомый запах его тела окутывал и притягивал, а его соблазнительные очертания возбуждали и будили воспоминания.

– Я хочу остаться здесь… Я хочу провести эту ночь с тобой.

Он приподнял ее лицо за подбородок и прервал все возможные возражения нежными и легкими поцелуями.

А когда он оторвался от нее, Анна-Лиза нащупала его руку, просунула свою ладонь в его и повела Рамона наверх.

Мария Тереза поставила на старый камин глиняный кувшин с полевыми цветами, и теперь в комнате витал их нежный аромат. Ставни были полуприкрыты, и через узкую щель между ними на кровать падали косые лучи солнечного света.

Не было никакой спешки, одежда медленно падала к их ногам. Глаза Рамона и Анны-Лизы встретились и уже не опускались… В этот момент для них не существовало ничего, кроме его теплых прикосновений и ее страстных ответов на них. Губы Анны-Лизы блуждали по его груди, вздыхая и шепча сладкие любовные обещания. Они оба были одержимы одной мыслью, одним желанием…

Посмотрев на себя в зеркало, висевшее в ванной комнате, Анна-Лиза увидела свое весьма озадаченное лицо. Она знала, что Рамон еще спит, раскинувшись на ее кровати. Она никак не могла понять, что же в ней поменялось. Это чувство не имело ничего общего с какими-либо физиологическими изменениями, просто Анна-Лиза ощущала в себе какое-то не совсем понятное ей спокойствие и умиротворение.

– С тобой все в порядке?

– Рамон! Ты испугал меня. – Его руки обняли ее за талию, и она прижалась к нему с таким доверием, которого никогда не испытывала раньше.

– Ты простудишься, – пробормотал он, протягивая руку, чтобы снять с дверного крюка ее халат. – Что ты здесь делаешь одна?

– Я не одна, – возразила Анна-Лиза, еще крепче прижимаясь к нему.

– Да, теперь ты не одна, – согласился он, отодвигая густую завесу черных волос, чтобы поцеловать ее в шею. – И никогда больше не будешь одна, querida. Но ты так и не ответила на мой вопрос. И ты знаешь, о чем я…

– Разве? – Его поцелуи быстро возбуждали ее.

– Я хочу, чтобы ты рассказала мне, что так беспокоит тебя, – прошептал он. – Что-то не так. И ты должна сказать мне, в чем дело. Это из-за твоего отца? – предположил он, оборачивая полотенце вокруг бедер.

– Он очень много для тебя значил, – тихо заметила Анна-Лиза, радуясь шансу сконцентрироваться на чем-нибудь более безопасном, чем ее необъяснимые ощущения, разгадать которые она пока не могла.

– Ты всегда можешь поговорить со мной о нем, – сказал он, увидев печаль в ее глазах.

– Я была не права. Ведь на протяжении всех этих лет он продолжал посылать нам деньги…

– Не вини себя. Ты же не знала об этом.

– И моя мать и пенса из них не потратила, а еще он оставил мне finca… – Она замолчала, а когда снова заговорила, ее голос дрожал от волнения: – И почему я не верила ему?..

– Для того чтобы заслужить доверие, нужно время, Анна-Лиза, – сказал Рамон. – У твоего же отца не нашлось возможности обсудить это с тобой, а сердце твоей матери было разбито, и поэтому она не хотела ничего тебе объяснять. Что мне сделать, чтобы успокоить тебя? – мягко спросил он. И, не дожидаясь ответа, поднял ее на руки и понес в спальню.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю